WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

An attempt to a diglossic analysis of swahili spoken in Bukavu with focus on lexicon

( Télécharger le fichier original )
par John Mumbere BITAHA
Institut Supérieur Pédagogique de Bukavu - Licence 2007
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.5. Verbs

A verb is a word or a group of words that express an action. As far as verbs are concerned, B.S. deviates from S through borrowing verbs from Western and vernacular languages, borrowing S verbs whose meanings are transformed and through neologisms. Examples are provided here below:

a) B.S. verbs loaned from Western languages and their correspondences in S.

B.S.

English equivalents

S

Ku-squiver(French)

to escape

ku-toroka

Ku-aller(French)

to go

ku-enda

Ku-daye(English)

to die

ku-fariki

Ku-preparer (French)

to prepare

ku-andaa

Ku-coder (French)

to come to terms with

ku-patana

Ku-varier (French)

to get angry

ku-kasirika

Ku-saver (French)

to know

ku-juwa

Ku-calculer (French)

to calculate

ku-hesabu

Ku-guetter (French)

to watch, to see

ku-ona

Ku-vener (French)

to come

ku-ja

Ku-breker (English)

to brake

ku-zua

Ku-intimider (French)

to intimidate

ku-tisha

Bukavu Swahili speakers resort frequently to verbs from Western languages (mainly French). When these (English or) French verbs are used in B.S., they are treated as any Swahili verb, that is, they comply with the infinitive prefix (ku-) and may be extended through affixation.

b) B.S. loan verbs from vernaculars and their correspondences in S.

B.S.

English equivalents.

S.

ku-basa (Mashi)

to hit

ku-piga

ku-sheshera (Mashi)

to funnel through, to intrude

ku-jipenyeza

ku-jabika (Mashi)

to dive

ku-loweka

ku-shwa (Lega)

to become

ku-wa

This verb in the expression:»Byashwa dur» Things become difficult Mambo yanakuwa magumu ku-shamula Kushamula (Mashi) «to confiscate» ku-nyanganya

ku-dahula (Mashi) «to profit from sthg illegally» ku-iba

c) B.S. loan verbs from S with semantic transformation.

B.S

English equivalents

S

Ku-chunga

to await

ku-ngoja

Ku-kera

to buy sweet, etc

ku-nunua...

Ku-uza

to buy

ku-nunua

Ku-uzisha

to sell

ku-uza

Ku-doda

to have a lift

ku-bebwa na...

Ku-singa

to court/flirt

ku-tongoza

The B.S. verbs above are at the same time S verbs. But the meanings they have in B.S. are quite different from those the same verbs have in S. In S, «kuchunga» means «to graze cattle, to look after»; «kukera» «to torment»; «kukanga» «to heat»; «kuuza» «to sell»;»kudoda» «to ooze». In B.S., selling is expressed through extending the verb «kuuza» in order to have «kuuzisha». «Kusinga» means «to rub», in S.

d) B.S. neologisms with their correspondences in S.

B.S.

English equivalents

S

Ku-hopa

to hesitate

ku-sita

Ku-nyuka

to beat/defeat

ku-piga/shinda

Ku-zibula

to hit

ku-piga

Ku-supa

to court

ku-tongoza

Bukavu Swahili is characterized by neologisms which are not as numerically extended as borrowings

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait"   Appolinaire