WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

An attempt to a diglossic analysis of swahili spoken in Bukavu with focus on lexicon

( Télécharger le fichier original )
par John Mumbere BITAHA
Institut Supérieur Pédagogique de Bukavu - Licence 2007
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapter 1 REVIEW OF THE RELEVANT LITERATURE ON DIGLOSSIA

1.1. Introduction

The term «diglossia» was first used in English by Charles Ferguson in 1959 (the word «diglossie», which inspired Ferguson's coinage, had earlier been used by the French Marçais).This present study will take into account Ferguson's description of diglossia that will be adapted to the situation of Swahili spoken in Bukavu. The account hereafter provides an idea on diglossia according to Ferguson.

1.2. Ferguson's description of diglossia.

Ferguson's attention had been drawn to the general fact that speakers in multilingual communities often use more than one language variety in one kind of circumstance and another variety under other conditions. He also noticed that there was a special case of this «where two varieties of a language exist side by side throughout the community, with each having a definite role to play» (Ferguson 1972:2332, quoted by Fasold 1984:34). This special case, which he called «diglossia», was to distinguish from the alternate use of a standard language and regional dialect, and also the case «where two distinct...languages are used...throughout a speech community each with a clearly defined role» (Ferguson 1972:233, quoted by Fasold 1984:34). Ferguson proceeded to explain diglossia under nine rubrics: function, prestige, literary heritage, acquisition, standardization, stability, grammar, lexicon, and phonology.

1.2.1. Function.

Function is the most crucial criterion for diglossia. In Ferguson's concept, there are two moderately distinct varieties of the same language, of which one is called the «High variety» (or simply H) and the other the «Low variety» (or L). As far as Swahili spoken in Bukavu is concerned, the»High variety» has been matched with «Sarufi» (or S) and the «Low variety» with «Bukavu Swahili» (or B.S., for short). In Bukavu, S is mostly used in the Bible, the Koran, religious documents, news broadcasts and literature. This makes clergymen, journalists, writers and others resort to S so that they master it for communication and/or professional purposes. It is also noteworthy mentioning that there are some mid-class citizens who also resort to S in order to identify themselves or sound as foreigners (especially from one of the East-African Swahili speaking countries) or simply as people of the uncommon social stratus. The functional distribution for B.S. and S means that there are situations in which only S is appropriate and others in which only B.S. can be used, with very little overlap. It does not spare the fact that some S elements are frequently used in B.S. The functions calling for S are decidedly formal and guarded; those calling for B.S. are informal, homey and relaxed. The following table inspired by Ferguson distinguishing the typical situations in which the two varieties are used has been adapted to the case of Swahili spoken in Bukavu.

Situations in Bukavu

S

B.S.

Sermon in church

ü

 

Instructions to servants, waiters, clerks, workmen

 

ü

Personal letter

 
 

ü Political speech

 
 

ü Grammar tuition of Swahili in early grades of primary schools

ü

 

Conversation with family, friends, colleagues

 

ü

News broadcasts

 
 

ü Radio «soap opera» («Kapalata»)

 

ü

Newspaper editorial, news story, caption on picture

ü

 

Caption on political cartoon

 

ü

Poetry

ü

 

Folk literature

 

ü


Source: Fasold, R (1984:35).

It is a social gaffe to use the wrong variety in an inappropriate situation. If a journalist were to broadcast news in B.S., s/he would be considered very foolish, or perhaps a political radical .A speaker who used S in an informal conversation would either be made fun of or avoided as someone who is unbearably pompous. For the sake of argument, a Bukavu speaker of Swahili would be linguistically fit if s/he used S in church sermon and prayers and B.S. when bargaining in Kadutu market or chatting with peers.

As for poetry and folk literature, some poetry in B.S. is common, but only S poetry is thought of as genuine and real. In Bukavu, S is officially the language of formal education (see the media and church principally), but a good deal of B.S. is used in early grades of primary schools. The reason for this is that facility in S is often restricted to small elite whereas everyone in the community speaks B.S. Educators, then, have to spend time explaining in B.S. material that has been presented in textbooks in S.


précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Le don sans la technique n'est qu'une maladie"