WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Problématique de la traduction publicitaire à  Lubumbashi.

( Télécharger le fichier original )
par Junior KALWA
Université de Lubumbashi - LICENCE EN LANGUES ET AFFAIRES 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CONCLUSION PARTIELLE

Ce chapitre s'est focalisé sur la prise en compte des besoins et des motivations dans la traduction publicitaire.

Il s'avère que les traducteurs ont bien ré exprimé, dans la plupart des cas, les besoins en kiswahili : les besoins fondamentaux, les besoins primaires et les besoins secondaires.

Quant aux motivations qui sont des mentalités, des habitudes que les consommateurs éprouvent ou les thèmes qui les intéressent, nous avons trouvé que certains traducteurs les ont pris en compte.

La publicité exploite les motivations de trois catégories à savoir les motivations hédonistes, les motivations oblatives et les motivations d'auto-expression.

Une étude doit se faire au préalable par le traducteur avant de traduire un texte publicitaire ; cette étude consistera à détecter les motivations qui y sont inclues afin de parvenir à une meilleure traduction. Car le faire sans en tenir compte pousse le traducteur à en éliminer certaines qui sont nécessaires, ce qui a été le cas de la traduction de la publicité I.

Les motivations ne sont pas les seules à être exploitées dans la publicité, les tendances psychologiques y sont aussi exploitées. C'est pourquoi le chapitre suivant se consacre à l'expression des tendances psychologiques dans les traductions publicitaires.

Page | 32

CHAPITRE TROISIEME : L'EXPRESSION DES TENDANCES
PSYCHOLOGIQUES DANS LA TRADUCTION PUBLICITAIRE

La publicité est partout : dans la rue, à la radio, à la télévision, sur internet, etc.

De ce fait, en utilisant tous les supports possibles afin d'atteindre la cible, elle impacte sur le comportement du consommateur afin de l'inciter à un acte, celui d'acheter.

Ainsi, connaitre les besoins et les motivations du client n'est pas suffisant pour le publicitaire avant d'élaborer une publicité ; identifier aussi ses différentes tendances est important afin que le texte publicitaire atteigne son objectif.

Ce chapitre s'attèlera à étudier les tendances psychologiques exploitées dans la traduction publicitaire. Il devient important de se poser des questions du genre :

? Qu'est-ce qu'une tendance psychologique ? ? Quelles sont celles que la publicité exploite ?

? Est-ce que sont-elles bien ré exprimées dans les traductions publicitaires ?

3.1. DEFINITION

Une tendance désigne certains instincts, certaines pulsions chez l'homme, notamment dans la mesure où cet instinct ou cette pulsion sont consciemment éprouvés dans le comportement qu'ils déterminent (LAROUSSE, 1996 : 1009).

Le consommateur a un certain nombre des tendances qu'il apprécie dans sa vie et qui le poussent à avoir un penchant sur quelque chose.

Dans le processus psychologique de la publicité, le publicitaire doit identifier les « tendances psychologiques » du consommateur : les points qui feront à ce qu'il apprécie psychologiquement une publicité. Le publicitaire cherchera à en faire mention pour attirer la sympathie du client.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre"   Paul Eluard