WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Problématique de la traduction publicitaire à  Lubumbashi.

( Télécharger le fichier original )
par Junior KALWA
Université de Lubumbashi - LICENCE EN LANGUES ET AFFAIRES 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.2. LES THEORIES DE LA TRADUCTION

Le traducteur se sert de certaines théories dans sa profession afin de l'élaboration d'une bonne traduction. Nous vous présentons dans cette section les théories dont le traducteur fait usage mentionnées par Matthieu GUIDERE dans son ouvrage intitulé La communication multilingue. (2008 :16-19)

1.2.1. LA THEORIE INTERPRETATIVE

La préoccupation centrale de cette théorie est la question du ((sens ». Celui-ci est de nature ((non-verbale », parce qu'il englobe aussi bien ce que le locuteur a dit (l'explicite) que ce qu'il a tu (l'explicite). Pour transmettre ce (( sens», le traducteur doit saisir le (( vouloir-dire» de l'auteur. LEDERER qui est l'un des grandes figures de cette théorie affirme que (( tout est interprétation» et qu' ((on ne peut pas traduire sans interpréter». (LEDERER cité par GUIDERE, 2008 :16)

Du fait de sa focalisation sur le (( vouloir-dire», la théorie interprétative de la traduction met l'interprétation du sens au coeur de la communication multilingue car les spécialistes de la communication insistent en disant que (( le sens n'est pas dans le texte».

1.2.2. LA THEORIE ACTIONNELLE

Selon cette théorie, la traduction est envisagée avant tout comme un processus de communication interculturelle visant à produire des messages appropriés à des situations spécifiques et à des contextes professionnels. Elle est considérée de ce fait comme un simple outil d'interaction entre des experts et des clients, dont l'objectif est de réduire les obstacles culturels qui empêchent la communication de se faire de façon efficace.

Page | 10

Le traducteur est responsable du succès comme l'échec de la communication dans la culture cible.

Ainsi HOLZ-MANTTARI, une figure de proue dans cette théorie, préconise le remplacement d'éléments culturels du message source par d'autres éléments plus appropriés à la culture cible, même s'ils paraissent éloignés des éléments originaux. L'essentiel est de parvenir au même effet recherché dans le cadre de la communication interculturelle.

C'est l'action seule qui détermine, en définitive, la nature et les modalités de la communication.

1.2.3. LA THEORIE DU SKOPOS

Pour cette théorie dont VERMEER est le tenant, le message source est conçu comme une « offre d'information » faite par un producteur d'une langue A à l'attention d'un récepteur de la même culture. La traduction est envisagée comme une « offre secondaire » d'information, puisqu'elle est censée transmettre plus ou moins la même information, mais à des récepteurs de langues et cultures différents. La sélection des informations et le but de la communication ne sont pas fixés au hasard ; ils dépendent des besoins et des attentes des récepteurs ciblés dans la culture d'accueil.

C'est pourquoi la théorie du skopos met le traducteur au centre du système de communication multilingue en lui laissant le choix des fins et des moyens. Il est à la fois récepteur et émetteur du message (texte), mais suivant un processus inversé par rapport à l'orientation habituelle de la communication : il est, en effet, récepteur du texte source avant d'être émetteur du texte cible. S'il se contente de reproduire fidèlement le texte, il joue un rôle d'intermédiaire entre la source d'émission et le public de réception. Mais s'il obéit à une finalité de traduction spécifique (skopos), il ne peut être perçu comme un intermédiaire, mais comme un émetteur à part entière, c'est-à-dire comme un acteur de la communication.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Soit réservé sans ostentation pour éviter de t'attirer l'incompréhension haineuse des ignorants"   Pythagore