WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le conte et l'éducation chez les Lokpa du Bénin

( Télécharger le fichier original )
par Akéouli Nouhoum BAOUM
Université d'Abomey- Calavi (Bénin ) - Maà®trise en lettres modernes 2010
  

Disponible en mode multipage

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

République du Bénin
Université d'Abomey-Calavi
Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humaines
Département des Lettres Modernes

MEMOIRE DE MAITRISE

Le conte et l'éducation chez les Lokpa du Bénin

Etudiant
BAOUM Akéouli Nouhoum
Mémoire dirigé par

Madame Thècla MIDIOHOUAN
Maître de conférences à l'UAC

i

Dédicace

A la mémoire de mon père qui a eu la sagesse de m'envoyer à l'école, et qui m'a toujours appris que, lorsqu'on monte une pente à vélo, tant qu'on n'a pas encore atteint le sommet de la pente, il ne faut jamais arrêter de pédaler,

A ma mère qui a dépensé le dernier de ses sous, qui s'est privée du luxe des pagnes, pour que je ne meure de faim sur la voie de l'école,

A mon épouse qui a su trouver les mots justes pour m'encourager à aller de l'avant dans la rédaction de ce mémoire, alors que je perdais espoir,

A toutes les autres personnes qui me sont chères, et qui dans leurs rêves comme dans leurs prières pensent à moi,

Je dédie ce mémoire.

ii

Remerciements

Mes remerciements les plus sincères vont à l'endroit de :

Mme Thècla MIDIOHOUAN, pour avoir accepté malgré toutes ses occupations de diriger ce travail. C'est grâce à la lumière de ses conseils que ce travail a pu être conduit à bon port,

M. ALI Yao Pierre, mon deuxième père, qui a consenti d'énormes sacrifices pour la réussite de mes études universitaires,

Mon jeune frère, BAOUM A. Abdoul-Rahamane, sans qui je n'aurai pas pu réussir ce travail à distance,

Mon ami, ABAOU Souradji, qui a lu mon travail et m'a encouragé,

M. Gero STEUP, grâce à qui j'ai pu avoir accès aux livres de la bibliothèque universitaire de Bonn,

Des habitants du village de Foumbéa grâce à qui j'ai pu constituer mon corpus.

iii

Sommaire

Introduction

1

1. L'aventure du conte

4

1.1 Les origines du conte

4

1.2 Essai de définition

.8

1.3 Classification des contes

..22

2. Le conte et l'éducation chez les Lokpa

..33

 

2.1 Définition et précision du sens des termes : Education, parole et conte

..33

2.2 La performance du conte chez les Lokpa

.36

2.3 Analyse des contes du corpus

50

2.4 Etude des thèmes dominants et interprétation des contes

.64

Conclusion

99

Bibliographie

.101

Table de matières

105

Annexes (Corpus de contes)

..108

INTRODUCTION

Le peuple Lokpa est un peuple du nord-ouest du Bénin. Selon Bawanam Bernard SINDJALOUM, « Le grand groupe socioculturel Lokpa est subdivisé en deux sous groupes, les Lama et les Lokpa ; ce grand groupe occupe plusieurs portions des territoires des Etats d'Afrique Occidentale : les Lokpa de Ouaké dans le département de la Donga au Bénin ; les Lokpa Kabiyè (Apalu, Cillaalu) de Lamakara, de Niamtugu, et de Pya au Nord-Est togolais ; les Lokpa Tala Wèle, Kumatè du Nord-Est du Mali ou de la Guinée1. » Comme nous pouvons le constater à travers le propos B. B. SINDJALOUM, tous les Lokpa du Bénin se réclament de Ouaké qui est une commune frontalière du Togo. Ouaké est la source de la plupart de Lokpa du Bénin. Mais limiter les Lokpa à cette seule commune constitue une exclusion d'une majeure partie des Lokpa du Bénin. En effet, les Lokpa sont répartis sur presque toute l'étendue du territoire béninois. Il existe des villages peuplés presque uniquement de Lokpa hors de la commune de Ouaké. C'est le cas de Foumbéa, village composé seulement de Lokpa dans lequel nous avons fait nos recherches. Ce village est situé dans la commune de Djougou, plus précisément dans l'arrondissement de Kolokondé.

Les Lokpa sont en majorité des agriculteurs. Ils vivent de la terre comme la plupart des peuples d'Afrique noire. Ils font la chasse comme sport et surtout pour avoir de la viande. Mais la chasse (Làkú) chez les Lokpa est une activité régie par des règles strictes. Elle se fait après les récoltes et reste la chose des hommes. Il y a la chasse normale (Làk?) et la chasse nocturne (Kùtùsù??).

Les Lokpa d'aujourd'hui sont chrétiens, musulmans ou traditionalistes (il faut entendre par traditionalistes ceux que d'autres appelleraient "animistes"). Certains sont à la fois "chrétienstraditionalistes" ou "musulmans-traditionalistes". Cela veut dire bien que les Lokpa aient épousé les religions modernes, ils demeurent attachés à leurs valeurs culturelles. En témoigne l'influence qu'ont encore certaines traditions héritées des ancêtres. La fête de la lanière2 ou Kàm??? est une illustration de la vivacité de la culture Lokpa. Des pratiques restées intactes malgré l'influence de la modernité ambiante. Les Lokpa ont gardé leurs traditions : chants, danses, prières, rites et autres. C'est un peuple qui a une littérature orale abondante mais qui, malheureusement, n'est pas bien connu dans le domaine de la recherche. Le seul, à notre connaissance, qui a tenté une description de la culture Lokpa, c'est B. B. SINDJALOUM que nous avons cité plus haut. Or la littérature orale de certains peuples d'Afrique noire a connu

un traitement particulier. Elle est souvent citée comme exemple dans le domaine de la recherche. De chercheurs célèbres, tels que Amadou HAMPATE BA, Lilyan KESTELOOT, Jean DERIVE, Christiane SEYDOU, Géneviève CALAME-GIAULE (cette liste n'est pas exhaustive) ont étudié et certains continuent d'étudier les littératures orales africaines (Sénégalaise et malienne surtout). Mais cette littérature reste inépuisable, et se développe, passant ainsi de génération en génération. Dans cette Afrique pluriethnique, de nombreux peuples sont simplement oubliés. Le manque d'intérêt des chercheurs pour ces littératures orales des peuples oubliés a pour conséquence la non-prise de conscience des populations elles-mêmes de la valeur de ce trésor inépuisable qui chaque jour se renouvelle et se développe. La société Lokpa n'échappe ni au phénomène de méconnaissance de sa propre culture, ni à la dynamique de celle-ci.

Le présent mémoire a pour ambition d'apporter un peu de lumière sur ce peuple. Le choix du thème a été guidé par cette envie. Pour y parvenir, le choix a été porté sur le conte. Précisément, le rôle que le conte joue dans l'éducation chez les Lokpa. La question nous serait peut-être posée de savoir, pourquoi vouloir faire connaître le peuple Lokpa en s'intéressant juste à ses contes ? Mais y a t-il plus beau moyen de connaître un peuple que de le faire en étudiant une des manifestations de sa culture ? Le conte, genre prépondérant, profane accessible à tous (enfants, adultes, filles, garçons, hommes, femmes, vieux ou vieilles), est une des manifestations de la culture Lokpa. Sa simplicité et son accessibilité font de lui une arme puissante d'éducation. Il est porteur de la vision du monde de chaque couche de la société et décrit, au travers des sujets qu'il aborde, les vices qui minent cette même société. Car, « les contes et les fables disent aussi bien des vérités. Toutes les vérités que la politesse et les convenances empêchent de dire, le conte et la fable permettent de les énoncer sous le masque des animaux ou des personnages fictifs3i C'est ce qui justifie le choix porté sur le conte. Partant du postulat que le conte, en général et Lokpa en particulier, joue un rôle dans l'éducation, ce mémoire tente de comprendre comment le conte éduque. Qu'est ce qui fait du conte une arme d'éducation facile ? Quel élément du conte éduque ? Qui le conte éduque-til ?

Pour répondre à notre problématique, l'étude va se répartir en deux grandes parties. La première partie a été empirique. Elle a consisté à l'organisation de veillées de contes dans le village de Foumbéa. Les veillées nous ont permis d'enregistrer sur cassette un nombre important de contes (62 contes au total) dont nous avons fait un tri pour former notre corpus de contes. Le corpus, enregistré d'abord sur cassette a ensuite été transcrit dans sa langue

3 Lilyan KESTELOOT, Contes, fables et récits du Sénégal, Karthala, 2006, p.8.

originale (Lokpa), puis traduit littéralement. De cette traduction mot à mot avons-nous fait une traduction littéraire. Le corpus ainsi obtenu sera mis en annexes comme textes à analyser. La deuxième partie consistera à l'analyse du contenu du corpus: c'est-à-dire des contes. Conscient que le diable se trouve dans les détails, cet échantillon de contes abordant différents thèmes sera soumis à différents types d'analyses. Pour réussir cette analyse, nous nous inspirons de la méthode structuraliste de Vladimir PROPP, de Claude BREMOND ; de la sémiotique de J. A. Greimas, de Fontanille et Zilberberg ; de la narratologie avec Genette et Todorov. Puisque la structure à elle seule ne permet pas de comprendre un récit, surtout quand il s'agit d'un conte qui est un monde de symboles et d'images, Paul RICOEUR a été d'un grand secours pour l'interprétation des contes. Cette interprétation permet de mettre en relation le monde fictif du conte et celui réel de la société Lokpa. Ces outils, mis ensembles, permettent de saisir le message du conte en le décodant.

Le mémoire est divisé en deux parties. La première partie, intitulée "L'aventure du conte", est un rappel de tout le chemin parcouru par le conte de l'Antiquité à nos jours. Cette partie subdivisée en trois zones, essaie de chercher les origines du conte, de lui apporter une définition, et d'en faire une classification. Cette partie constitue la partie théorique, philologique de notre mémoire. Toutes les informations que nous y avons placées, nous les avons toutes trouvées dans les livres. Cette partie constitue également pour nous un rappel de tout ce que nous avons étudié à l'université.

La deuxième partie du mémoire, intitulée "Le conte et l'éducation chez les Lokpa", est celle qui fait l'objet du présent mémoire. Elle tente de montrer les conditions de production du conte Lokpa, d'étudier sa structure et enfin de voir comment les nombreux sujets abordés dans les contes sont traités et pourquoi.

PREMIERE PARTIE

1. L'aventure du conte

1.1 Les origines du conte

Depuis l'Antiquité jusqu'à nos jours, le conte, cet élément clé de la littérature orale, n'a pas fini de livrer ses secrets. C'est d'abord ses origines qui ont fait couler beaucoup d'encre. Plusieurs théories se sont développées dans le but de parvenir à expliquer ses origines. Une école est donc venue avec ses idées que plus tard une autre école conteste. Voyons dans un ordre chronologique croissant, c'est-à-dire de l'Antiquité à nos jours, les différentes théories qui ont tenté d'expliquer ou de démontrer les origines du conte.

1.1.1 Les anciennes théories : le Symbolisme et l'Evhémérisme

Déjà dans l'Antiquité, les chercheurs et philosophes ont commencé à s'interroger sur l'origine des mythes définis par certains comme les formes originelles de nombreux contes. Deux théories s'étaient répandues à l'époque pour interpréter ce qu'ils appelaient « les aventures étranges qu'Homère et Hésiode avaient racontées sur les dieux » selon Charles Martens dans L'origine des contes populaires4, paru en 1894. Il s'agit de l'Evhémérisme et du Symbolisme. La première théorie rapproche la naissance des mythes à l'histoire. Selon cette théorie les mythes sur les aventures des dieux seraient des « poétisations populaires d'hommes et d'actions humaines5 ». Evhémère, qui a donné son nom à la théorie, rejette ainsi le caractère sacré des mythes en les considérants comme des produits de l'imagination des hommes au cours des âges, au cours de l'histoire.

Le Symbolisme ou la théorie allégorique a aussi essayé de résoudre le mystère des origines des mythes. Inventée par Théagène de Rhégium au VIème siècle avant J-C et renforcée par Anaxagore et Métrodore, le Symbolisme ou théorie allégorique soutient que les dieux sont la personnification des forces de la nature, c'est-à-dire les quatre éléments de la nature : la terre, l'eau, l'air et le feu.

Ces théories dites anciennes ne nous apprennent malheureusement pas grand-chose sur l'origine des contes.

4 Martens Charles, L'origine des Contes populaires, Revue néo-scolastique. 1° année, N°3, 1894. pp. 235-262. doi : 10.3406/phlou.1894.1380

http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/phlou_0776-5541_1894_num_1_3_1380

5 Idem

1.1.2 Les travaux des frères Grimm

Influencés par le Sturm und Drang6 ou Tempête et Passion en français (1767-17857), le Weimarer Klassik ou le classicisme de Weimer (1786-1805) et le romantisme (1796-1835) l'histoire tourmentée de l'Allemagne, les frères Jacob et William GRIMM8 concentrent leur force à dépouiller les contes de l'antique Germanie dans un élan patriotique. Il faut noter que l'Allemagne n'était pas encore à l'époque une République. Elle a changé à plusieurs reprises ses frontières et en 1806 le Saint-Empire romain germanique (ou Heiliges römisches Reich deutscher Nation) est dissout par l'empereur français qui le remplace par la Confédération du Rhin (ou Rheinbund) sous protectorat français. Le combat des frères Grimm, comme l'on les appelle, a eu pour objectif la réunification et l'affirmation de l'identité culturelle des Allemands et de l'Allemagne non souveraine. C'est donc un mouvement à la fois littéraire et politique. Animateurs de la vie littéraire de l'époque, les Grimm prennent le contre-pied du romantisme. Alors que le romantisme cultive l'individualisme en combattant de ce fait la féodalité en France, les Allemands en font un instrument de réunification du pays. Selon Riva KASTORYANO, « Le romantisme allemand est né au début du 19e siècle en réaction à la France, aux idées révolutionnaires qui ont conduit l'Allemagne à un repli « communautaire ». En effet, le romantisme allemand, en privilégiant le sentiment d'appartenance à une culture et à un peuple, se heurte à la rationalité qui a inspiré la Révolution et ses valeurs universelles qu'il rejette. » Les Allemands vivent l'époque romantique en cultivant leur unité. Les frères Grimm, faisant partie de l'école Heidelberg, se sont intéressés aux contes. Ils essayent à travers leurs travaux de remonter aux origines germaniques des contes qui selon eux sont issus des mythes de ce peuple. D'ailleurs Jean-Claude SCHNEIDER, dans sa préface consacrée à l'édition de 2000 des Contes choisis des Grimm, écrit : « Dans les ressemblances qu'ils durent inévitablement constater entre les traditions des divers peuples, les frères Grimm, en héritiers du romantisme et en disciples des théories linguistiques d'August Wilhelm Schlegel, ont la preuve de l'origine commune, aryenne, des nations d'Occident. » C'est dans cette souche aryenne que se trouverait alors l'origine des contes plus précisément dans les mythes. Max Müller9 cité par Charles Martens

6 Le Sturm und Drang est l'expression par laquelle l'on désigne le romantisme allemand.

7 Selon Wikipédia, consulté le 10/06/2011 http://de.wikipedia.org/wiki/Deutschsprachige_Literatur#Sturm_und_Drang_.28etwa_1767.E2.80.931785.29

8 Jacob et William GRIMM : Sous l'appellation de frères Grimm, on désigne les deux linguistes, philologues et collecteurs de contes de langue allemande Jacob Grimm(° 4 janvier 1785 - † 20 septembre1863) et Wilhelm Grimm (24 février 1786 - † 16 décembre 1859). Sources :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Jacob_et_Wilhelm_Grimm

9 Friedrich Max Müller (6 décembre, 1823 - 28 octobre, 1900), plus connu sous le nom de Max Müller, était
un philologue et orientaliste allemand, l'un des fondateurs des études indiennes et de la mythologie comparée

écrit à la suite des frères GRIMM : « les contes sont le patois de la mythologie ; ils tiennent par toutes leurs racines aux germes de l'ancien langage et de l'ancienne pensée.» Pour mieux comprendre Müller, il convient de se rappeler que la littérature orale dont les contes sont l'une des formes n'était pas encore reconnue comme littérature sérieuse. Il ramène tous les mythes à cette seule origine aryenne. Il précise par ailleurs que les Aryens ne croyaient pas du tout à tous les mythes qu'ils racontaient.

Cette théorie porte la griffe de son temps. Elle a pourtant un mérite. Car « En cherchant à établir les rapports du conte et du mythe, elle a mis pour la première fois en lumière l'expérience humaine tout à fait générale que le conte, comme le mythe et la légende, est chargé en même temps de voiler et de transmettre10. »

La théorie des Grimm a inspiré d'autres chercheurs qui comme eux ont tenté de trouver une origine commune aux contes. Si ces recherches ont fait leur temps, l'avancées des connaissances dans le domaine de la littérature orale permet de constater combien certaines conclusions étaient erronées.

1.1.3 La théorie africaine ou ethnologique

Les ethnologues ont investi les campagnes des peuples où se pratique l'oralité à l'affût des littératures orales conservées vivantes. Grâce aux travaux de ces chercheurs européens et africains, la lumière a été faite sur ces « histoires absurdes et grossières ». Ces ethnologues, contrairement aux précédents, s'évertuent à chercher les origines des contes et mythes au sein des sociétés qui les ont vus naître. Pour eux les histoires autrefois bafouées constituent une entière littérature aussi riche et vivante que celle écrite. Geneviève Calame-Griaule dit à ce propos que « La recherche sur l'oralité s'est beaucoup développée et l'on reconnaît aujourd'hui que les productions « populaires » méritent bien le nom de littérature car elles témoignent d'une recherche d'esthétique au niveau de la forme, d'un emploi particulier de langue et de procédés stylistiques propres à l'oral qui leur confèrent une valeur esthétique fortement ressentie par les usagers. Non seulement l'expression « littérature orale » est très largement admise, mais son statut a changé et l'on l'inclut dans ce qu'on appelle depuis peu avec respect le « patrimoine immatériel11. » A ce niveau de développement, nous pouvons dire que la littérature orale a ses racines, ses origines au sein des sociétés qui la produisent.

Ses propres interprétations (aussi appelées mythologie solaire) furent critiquées par la suite mais il avait introduit un nouveau domaine d'étude comparatiste, Sources : http://fr.wikipedia.org/wiki/Max_M%C3%BCller

10 Marthe Robert, cité par Jean-Claude Schneider, Grimm. Contes choisis, 2000

11 BAUMGARDT, Ursula. UGOCHUKWU, Françoise. Approches littéraires de l'oralité africaine, Karthala, 2005, p.5.

Ainsi selon Pierre N'Da Kan12, se basant sur les travaux des traditionalistes africains, les contes proviendraient des ancêtres de la tribu chez les Fang du Gabon; ils proviendraient, selon les Baoulé de Sakassou (Côte d'Ivoire), de l'Eternel-Dieu qui les aurait créés sans témoin et à une époque lointaine et les aurait donnés aux hommes. Pour les Nzima du Ghana et les Baoulé-Agba de Côte d'Ivoire, c'est encore Dieu (Edenkanman pour les Nzima et Nanan Nyamien pour les Baoulé-Agba) qui aurait créé les contes et les aurait répandus sur la terre depuis le commencement des temps. Mais pour les Baoulé-Agba, Nanan Nyamien après avoir créé les contes les a donnés à l'araignée qui les a répandus. Ainsi, comme on peut le constater, les sociétés africaines donnent au conte des origines divines.

Cette théorie traditionnelle de l'origine des contes nous rappelle curieusement une autre que nous pouvons nommer théorie des théologiens. En effet, dans un livre13 qui date du début du 19ème siècle, Paul GUDIN disait : « Si j'en crois des théologiens qui ne mentent jamais, l'origine des contes est toute céleste. Les Anges en firent long-temps avant la création du monde : ils y eurent un si prodigieux succès, que la moitié des Anges se fit chasser pour les trop aimer. ». Cette théorie théologienne correspond à la pensée traditionnelle africaine. Cette convergence rapproche les deux visions et renforce la piste de ceux qui pensent que les contes africains, malgré leur ressemblance avec ceux d'ailleurs, restent pour la plus grande partie des productions authentiquement africaines, n'en déplaisent à ceux qui essaient de « montrer comment sont issus d'une souche unique, attestée dans l'Inde ancienne, plusieurs groupes de contes que nul, à première vue, ne songerait à apparenter. »14.

Conclusion partielle

La revue des différentes théories, comme nous avons pu le constater, ne permet pas de trouver une origine commune aux contes. Ce qui entre temps était considéré comme des histoires « grossières, absurdes, destinées aux seuls enfants », se révèle aujourd'hui être de vraies productions littéraires. Depuis Propp15 sur la « Morphologie du conte », les connaissances sur les contes ont évolué. Ce pionnier a ouvert la voie à plusieurs autres chercheurs qui ont approfondi et nuancé ses travaux. Mais le Russe a le mérite d'être celui qui a transformé le monde de la recherche sur les contes. Il a prouvé que les contes sont des récits avec des structures qu'on peut déceler, reconnaître, et qui sont identiques dans tout conte de fée (Nous reviendrons plus loin sur les travaux de Propp). Ce qu'il faut retenir ici, c'est que grâce à

12 Pierre N'DA K., Le conte africain et l'éducation, L'harmattan, 1984, p.13.

13 Paul GUDIN, Histoire ou recherches sur les origines des contes, Tome 1, Messidor An XI, 1803, p.3.

14 Bremond Claude. Avant-propos. In: Communications, 39, 1984. Les avatars d'un conte, p.3.

15 Vladimir PROPP, La morphologie du conte, Gallimard, 1970.

Propp, on sait aujourd'hui que les contes sont des oeuvres littéraires à part entière. En tant qu'oeuvres littéraires, les contes ont ainsi leur origine dans la société qui les crée.

Lorsque nous considérons tous les débats autour de l'origine du conte, nous en concluons que c'est une oeuvre vaine que de chercher celle-ci hors de la société qui l'a produit. OEuvre littéraire, donc de l'esprit humain, le conte porte en ses entrailles les traces de la culture de la société d'où il est issu. « Davantage que dans une origine ethnique commune, c'est dans le dépôt de l'inconscient qu'il convient de chercher la cause de cette analogie des contes entre eux.16 ».

1.2 Essai de définition

Il n'est pas aisé, si l'on veut être rigoureux, de trouver une définition définitive et acceptée de tous au conte. Deux obstacles majeurs rendent difficile le travail des chercheurs.

Dans un premier temps, c'est la ressemblance du conte avec un certain nombre de genres oraux. Il s'agit de la légende, du mythe, de la fable, de la chantefable. Françoise ESTIENNE17 soulève le problème en ces mots : « Selon Gillig, contes, récits mythiques, fables et légendes ont en commun de constituer un récit écrit ou parlé dans lequel la plupart des personnages possèdent une nature à la fois humaine et surhumaine, agissant sur des événements ou un environnement à la fois réels et surréels » Les frontières entre ces genres sont théoriquement reconnaissables, mais dans la pratique une confusion règne entre ces genres et rend le tracé des frontières difficile voire impossible. Pierre N'DA K. souligne cette réalité en citant Senghor : « Mais ce n'est que simplification grossière. Il n'y a en Afrique noire, ni douaniers, ni poteaux indicateurs aux frontières. Du mythe au proverbe, en passant par la légende, le conte, la fable, il n'y a de frontières. »18

Ce propos de Senghor nous conduit au second aspect qui rend difficile la définition du conte. En effet les genres oraux, dans chaque société, diffèrent. Même si certaines sociétés partagent parfois des genres identiques, nombreux sont des genres spécifiques à chaque peuple. En Afrique notamment, le conte peut prendre différentes formes qu'on pourrait facilement assimiler à un autre genre qui lui est proche : le mythe, la fable, l'épopée, la légende ou la chantefable. « La réalité que les sociétés traditionnelles africaines appellent « contes » n'est pas uniforme19 En Afrique, il est difficile d'appliquer une définition conventionnelle au conte. Selon chaque société, la forme du conte change. Le contenu aussi n'est pas toujours le

16 Jean-Claude SCHNEIDER, Grimm, Contes choisis, p. 12.

17 ESTIENNE Francoise, Utilisation du conte et de la métamorphose, Masson, 2001, p. 3.

18 N'DA K. Pierre, op. cit. p.22.

19 Idem

même partout en Afrique. L'approche de définition à laquelle nous nous préparons reste alors purement théorique. Pour mieux appréhender ce qu'est le conte, nous allons user d'une approche comparative. Nous allons mettre le conte aux côtés des autres genres auxquels on l'assimile. Ce sont des genres cités plus haut : la légende, l'épopée, le mythe, la fable, la chantefable. Le conte, mis aux cotés de ces genres, est plus facilement saisissable, du moins théoriquement. Quelle définition pouvons-nous donner à ces différents genres ?

1.2.1 Le mythe et le conte

Le mythe est défini comme la forme première du conte. Certains chercheurs affirment que les contes sont issus de la dégradation des mythes. Même si certains restent prudents et n'attribuent pas à tous les contes le titre « d'avatar du mythe», ils considèrent tout de même que certains contes ont une souche avérée mythique. Qu'est ce qu'un mythe ?

La réponse à cette interrogation n'est pas aisée. Selon le dictionnaire de l'Académie française, le mythe est récit fabuleux contenant en général un sens allégorique20. Le mythe, ainsi défini, relève du sacré. C'est aussi l'avis de Mircea Eliade. Pour lui, « le mythe raconte une histoire sacrée ; il relate un événement qui a eu lieu dans le temps primordial, le temps fabuleux des commencements. C'est donc toujours le récit d'une création. Du fait que le mythe relate les gesta des Etres Surnaturels et la manifestation de leur puissance sacrée, il devient le modèle exemplaire de toutes les activités humaines significativesi21 Dans la définition d'Eliade, certains termes attirent l'attention : récit, temps primordial, temps fabuleux, histoire sacrée, Etre Surnaturels. Ces expressions résument ce qu'il faut retenir du mythe. Elles sont aussi la base de la confusion entre le mythe et le conte.

Qu'est ce qu'un conte ? Selon le dictionnaire de l'Académie française, le conte est un court récit d'aventures imaginaires, soit qu'elles aient de la vraisemblance ou qu'il s'y mêle du merveilleux. Cette définition fort courte, nous donne quelques pistes sur ce qui peut être en général appelé « conte ». Nous savons que le conte est un récit. A l'origine oral, il est aujourd'hui écrit ou plutôt transcrit. Françoise ESTIENNE dit que « le conte est semblable au rêve ; comme lui, il est tissé d'une multitude d'éléments conscients ou inconscients, de désirs et de peurs, de réminiscences et de préoccupations quotidiennes qui se jouent sur la trame du réel. » 22 Le « réel » ou « le quotidien » des hommes (par hommes nous entendons bien sûr êtres humains) caractérise le conte. Ainsi, contrairement au mythe qui s'inscrit dans le temps des commencements, le moment où le quotidien des hommes n'était pas ce qu'il est

20 Dictionnaire de l'Académie fraicaise, 8ème edition, http://atilf.atilf.fr/academie.htm

21 Mircea Eliade, Aspects du mythe, Gallimard, pp.15-16.

22 Françoise ESTIENNE, Utilisation du conte et de la métaphore, p. 9.

aujourd'hui, le moment où les hommes vivaient en harmonie, où le mal n'existait pas, bref une période qu'on regrette aujourd'hui, le conte lui s'inscrit dans le présent, dans le quotidien. Les faits qu'il relate ne sont pas inconnus, étrangers au quotidien des hommes. Il faut tout de même signaler que le merveilleux intervient aussi dans le conte. Cependant les auditeurs restent attentifs au message véhiculé qu'ils acceptent malgré l'invraisemblance de certains faits merveilleux relatés. Le conte joue avec « le pourquoi pas ». Tout ce qui est impossible dans la vie réelle, devient possible dans le monde du conte. C'est le lieu où s'expriment les désirs, les aspirations des hommes. F. ESTIENNE le dit en ces mots : « L'originalité du conte est qu'il formule et agit en même temps, que, il théorise et, encore, qu'il accomplit les représentations du désir aussi bien chez celui qui l'a imaginé, ceux qui le répètent et chez ceux qui le savourent.23 ». A en croire Françoise ESTIENNE, le théâtre quotidien de la vie se joue sur la scène du conte. Tout le monde y trouve son compte. Ce qu'il est bien de retenir, c'est que le conte est un outil, un véhicule de savoir. Nous ne voulons pas, ici, dire « savoirs traditionnels » comme plusieurs chercheurs l'ont fait jusqu'ici, mais nous parlerons de « savoirs » tout simplement. Car il faut convenir avec Françoise ESTIENNE que le conte est influencé par la vie de tous les jours. Et elle précise « De tous les jours mais non d'une époque donnéei24 Cette précision n'est pas anodine. Elle nous apprend que le conte évolue et s'adapte à son époque. Il n'est donc pas figé. On pourrait alors dans un conte dit aujourd'hui retrouver les traces du présent : présence de voiture, de vélo, d'avion, d'instruments modernes qui témoignent de l'actualité de l'histoire contée.

Cette précision montre aussi la différence théorique entre le mythe et le conte. En effet, pendant que le mythe nous fait vivre une période qui n'est plus, un temps qui a précédé l'époque des hommes, une « pré-humanité », le conte nous plonge dans l'humanité, dans le monde des hommes. Il nous fait vivre les aventures d'un être qui affronte les problèmes du quotidien. L'être mis en scène peut être une personne ou un animal. Dans le cas d'un animal, on découvre très vite, à travers les faits et gestes, qu'il s'agit en fait d'une peinture de la société des hommes. L'on devine très vite les tars, les vices, les peines, les joies, les exploits, les échecs ou les victoires des hommes dans la vie de tous les jours. Le temps du conte n'est pas fixable dans le temps. L'ouverture « il était une fois...» qui introduit le conte, le rend constant. Il n'appartient ni au passé, ni au présent, ni au futur. C'est plutôt la résultante de ces trois temps. Et ceci rend le conte toujours intemporel. Autrement le conte est « une histoire fictionnelle, à la fois pour le récitant et pour son auditeur. Il n'appartient à aucune période

23 Françoise ESTIENNE, op. cit.

24 Idem

de l'histoire, ni le présent ni le passé ni le futur et le traditionnel « il était une fois », qui ouvre le récit du conte, au lieu de référer à une antériorité effective, renvoie bien plutôt à un temps hors du temps. Il acquiert par cette abstraction temporelle une actualité constante. Le conte est signifiant de façon éternelle parce qu'il n'est pas pris dans les rets de la temporalité. »25 Ce serait trop vite aller en besogne que de dire que cette citation délimite les frontières entre conte et mythe. Si le conte se distingue par son actualité, le mythe aussi ne peut être dit d'archaïque. A en croire Claudia de OLIVEIRA GOMES et Charles TAFANELLI, « le mythe est un récit d'une actualité constante et non fictionnelle. Aussi bien récitant que public sont à l'intérieur du mythe. Car, le mode d'existence spécifique du mythe, c'est l'existence comme réalité26 ». Cette définition du mythe qui ressemble curieusement à celle fait du conte à une différence moindre. Alors que le conte relève de la fiction, le mythe, lui, ne découle pas de l'imagination. Le mythe explique les choses comme elles étaient aux temps primordiaux. C'est le récit des origines. L'origine des choses, de l'homme, de l'univers. Les personnages du mythe sont des entités surnaturelles, des dieux. La période de l'action se situe dans le temps avant le temps, « la métahistoire27 ». Dans Comparatisme, mythologies, langages : hommage à Claude LEVI-STRAUSS, les auteurs nous proposent des pistes pour comprendre les mythes. Selon eux le mythe se caractérise par quatre traits de reconnaissance qu'on pourrait désigner par « sémantèmes profonds »28. Les sémantèmes profonds sont « des traits (ou des plans, des séquences) de sens liés au vécu. » Il s'agit selon eux de :

- le sémantème du sacré

- le sémantème du pré-temporel (méta-histoire)

- le sémantème de la propriété partagée par la communauté

- le sémantème de l'exemplarité

Le sémantème du sacré, à en croire nos auteurs, est le trait caractéristique qui distingue le mythe des autres genres littéraires proches. Le sacré se manifeste alors à travers la référence au surnaturel, à ce qui dépasse l'homme. « Le mythe pose un ordre qui transcende et qui fonde les réalités de ce monde. »29

Le deuxième trait, le sémantème du pré-temporel, fait référence au temps du mythe. Selon
encore nos auteurs, « le mythe se déroule, prend forme dans une isotopie qui est celle de la

25Claudia de OLIVEIRA GOMES, Charles TAFANELLI, Comprendre la mythologie, pp14-15 26Idem, pp.14-15.

27Christophe VIELLE, Pierre SWIGGERS, Guy JUCQUOIS, Comparatisme, mythologies, langages: en hommage à Claude Lévi-Strauss, Peeters, p24

28 Idem

29Ibidem, p.25.

fondation de l'historicité : par cette référence au « fondationnel », qui est situé dans une prétemporalité, le mythe crée les conditions pour sa propre temporalité et celle de sa réception. [...] Le mythe présente donc des événements sous une modalité gnomique, dont le propre est de dire comment la réalité est survenue et d'instaurer en même temps cette réalité. C'est ce méta-historicisme du mythe qui le rend d'être réactualisé en permanence pour (r)évoquer une réalité. » 30

Le troisième trait signifie que le mythe est une oeuvre communautaire. C'est la communauté toute entière qui se retrouve et se reconnaît à travers le mythe. Le mythe en tant que parole de l'origine sur l'origine s'adresse à toute une communauté et non à un individu. Il est anonyme. « Le mythe est une propriété de la communauté, et celle-ci se constitue à travers, et se reconnaît dans, les mythes qu'elle raconte. »31 Le mythe alors ainsi en clair une sorte de charte, de fondation et d'identification d'une société.(revoir la structure de la phrase, a dit le prof)

Le sémantème de l'exemplarité est ce trait du mythe qui nous montre la voie à suivre, l'exemple, la bonne conduite des relations interhumaines. « Le récit mythique, évoquant le surnaturel dans son rapport avec le monde humain, établit un paradigme normatif, idéal, d'après lequel l'homme doit modeler sa conduite. L'exemplarité du mythe réside dans le fait qu'il raconte une séquence archétypale qui fonctionne comme modèle pour l'action humaine dans le temps. »32

L'approche que nous venons faire du mythe nous permet de voir clairement ce qui le différencie du conte. Le conte, tout comme le mythe, est un genre narratif. Le temps du mythe est celui du commencement, celui d'avant les contes, le moment où tout allait bien, avant la société et ses problèmes. Par contre, le conte s'inscrit dans la société. Le mythe en tant que récit ne relève pas de la fiction. Ce n'est pas un genre fictionnel. C'est un genre sacré, qui relève du fait religieux. A ce sujet, Mircea Eliade nous apprend que « les personnages des mythes sont des Etres surnaturels. Ils sont connus surtout par ce qu'ils ont fait dans le temps prestigieux des « commencements ». Les révèlent donc leur activité créatrice et dévoilent la sacralité (ou simplement la « surnaturalité ») de leurs oeuvres. En somme, les mythes décrivent les diverses, parfois dramatiques irruptions du sacré (ou du « surnaturel ») dans le Monde. C'est cette irruption du sacré qui fonde réellement le Monde et qui le fait tel qu'il est

30 Christophe VIELLE, Pierre SWIGGERS, Guy JUCQUOIS, op. cit, p.25.

31 Idem

32 Ibidem, P.26.

aujourd'hui. Plus encore : c'est à la suite des interventions des Etres surnaturels que l'homme est ce qu'il est aujourd'hui, un être mortel, sexué et culturel »33

Or le conte est ce que nous pourrions qualifier de genre profane. Il ne relève pas du sacré. Ses personnages, même quand ils sont des êtres surnaturels, mystiques, ou des animaux, agissent, vivent comme les hommes. Ce ne sont pas des êtres supérieurs qui dictent aux hommes la conduite à tenir. Ce ne sont pas des « personnages archétypaux ». Les êtres surnaturels qui interviennent dans les contes merveilleux sont plus des complices des personnages humains, que des dieux qui dirigent leurs vies à leur guise. Dans certains contes, les personnages sont des animaux. Mais nous l'avions dit plus haut déjà : ces animaux sont une représentation des hommes. Leurs gestes, propos, pensées et idéologies renvoient à la société humaine. « Dans un conte, se moque-t-on de l'hyène ? C'est pour tourner en dérision les gens stupides ; le lièvre ridiculise-t-il le lion ou le léopard ? C'est pour critiquer les puissants de la terre, les rois et les chefs abusifs, etc. »34 Ansoumane Camara dans une étude de la littérature orale des Malinké de la Haute-Guinée nous apprend que le « conte à animal (sobo tali)35 » est un conte dans lequel les personnages principaux sont des animaux. Dans la même étude, Camara nous parle aussi « du conte à djinn »36 qui est, selon lui, un type de conte dans lequel le rôle principal est joué par une créature surnaturelle. Ces créatures usent de leur pouvoir pour agir sur la vie des humains. Cette mise au point nous conduit donc à la conclusion que la présence du merveilleux dans un conte ne fait pas de lui un mythe. Aussi faut-il remarquer ici le statut du surnaturel qui n'apparait comme le traceur du destin des humains mais plutôt comme un adjuvant ou opposant qui aide les humains à sortir de certaines situations difficiles ou qui les y pousse. Les forces surnaturelles peuvent ainsi être nuisibles ou bénéfiques.

Le conte et le mythe se différencient aussi dans leur pratique. Le conte, en tant que genre
profane, peut être dit par tous mais pas n'importe où et n'importe quand. Signalons qu'il se dit
généralement la nuit. Dans la tradition africaine, le conte se dit la nuit. Quiconque le fait le

33 Mircea ELIADE est cité dans Comparatisme, mythologies, langages: en hommage à Claude Lévi-Strauss à la page 25. Mircea ALIADE, né en 1907 et mort en 1986, est un historien des religions, mythologue, philosophe et romancier roumain. Il parlait et écrivait parfaitement huit langues :le français, le roumain, l'allemand, l'italien, l'anglais, le persan, l'hébreu et le sanskrit.

34 Pierre K N'DA, op. cit. p.17.

35 Ansoumane CAMARA, Le conte (tali) et l'épopée (fasa) dans la littérature orale des Malinké de la Haute
Guinée, In Approches littéraires de l'oralité africaine, Ursula BAUMGARDT, Françoise UGOCHUKWU, Karthala, 2005.

36 Les jinns (parfois orthographié djinns [?in: / gin: / ?in:]), sont des créatures issues de croyances de tradition sémitique. Ils sont en général invisibles, pouvant prendre différentes formes (végétale, animale, ou anthropomorphe) ; ils ont une capacité d'influence spirituelle et mentale sur le genre humain (contrôle psychique : possession), mais ne l'utilisent pas forcément. Sources : http://fr.wikipedia.org/wiki/Jinn

jour encoure la colère des dieux. Cette interdiction est rarement transgressée car les activités champêtres ne laissent souvent dans la journée aucun temps pour le conte.

Par contre, le mythe à cause de son caractère sacré, religieux, reste la chose des spécialistes, des initiés. N'importe qui ne peut dire un mythe. Il ne se dit pas n'importe où non plus. Seuls les initiés ont le droit de dire le mythe. Pierre K. N'DA nous apprend que le mythe se dit dans les couvents ou au cours de certaines cérémonies rituelles. Le mythe aborde des thèmes sur la création, Dieu, l'homme la vie et la mort, le sexe et la fécondité, l'âme et le corps, le bien et le mal, l'amour et la haine, la santé et la maladie, le destin et l'au-delà. Bref, il se place au niveau des valeurs existentielles et des problèmes métaphysique de l'homme.

Pour nous résumer, citons Alain MOREAU, qui, partant de la question « Les distinctions entre le mythe et le conte sont-elles pertinentes37 ? » rassemble en quatre points ce qui distingue le conte du mythe. Il oppose alors :

- le caractère religieux du mythe à celui profane du conte

- l'enracinement du mythe à l'intemporalité du conte

- le héros à forte personnalité dans le mythe et le personnage évanescent dans le conte - le sens dans un mythe et la gratuité dans le conte

Cette tentative s'avère difficile car le conte n'est pas aussi gratuit qu'on le dit. Le conte ne distrait pas tout simplement. Alain MOREAU lui-même le reconnaît en ces termes : « la leçon n'est pas toujours explicite.» Ceci signifie que les contes ne sont pas gratuits. Ils sont de vraies armes didactiques.

La distinction entre le conte et le mythe est certes théoriquement possible, mais, répétons le, elle reste théorique. Dans la pratique, il est difficile de ne pas se tromper. Dans la réalité, nous avertit encore Pierre K. N'DA, « la zone de transition entre deux récits n'est pas aussi clairement délimitée et de façon hermétique : du plan discursif, un récit peut passer imperceptiblement au plan narratif, les distinctions entre mythe, mythe dégradé, conte, ne sont pas toujours évidentes. » Il nous invite donc à la prudence. Dans la pratique, surtout en Afrique noire, cette théorie a des limites. On ne fait pas aussi facile la distinction entre les genres. Ainsi ce qu'il convient d'appeler « fable » est désigné par « conte à animal »38 .

1.2.2 La fable et le conte

La fable est un genre proche du conte. Selon le dictionnaire « Le Robert », la fable est un récit en prose ou en vers dans lequel on exprime une vérité sous le voile de quelque fiction.

37 Alain MOREAU, « Les éléments folkloriques dans les mythes grecs ». In Mythe et création, colletif dirigé par Pierre Cazier P 89

38 Ansoumane CAMARA, op. cit.

Mais l'encyclopédie libre Wikipédia nous donne une définition légèrement différente de la première. Selon elle, « La fable est un court récit écrit plutôt en vers qu'en prose et ayant un but didactique (qui cherche à instruire). Elle se caractérise généralement par l'usage d'une symbolique animale ou avec des personnages fictifs, des dialogues vifs, et des ressorts comiques. La morale est soit à extraire de l'implicite du texte, soit exprimée à la fin ou, plus rarement, au début du texte. Les fables les plus caractéristiques comportent un double renversement des positions tenues par les personnages principaux. On peut la comparer à un apologue: tous deux sont des récits brefs et plaisants, à visée didactiquei39 La fable se définirait alors comme le conte, mais à la seule différence que celle-ci est directe, avec un but didactique ou satirique affiché. Elle est aussi en vers ou en prose. Crispin MaaluBungi nous propose une définition du fabliau africain en ces mots : « le mot vient du latin fabula ou fabella (« petite fable »), il désigne des « contes à rires » dont les personnages principaux sont des animaux, contrairement au fabliau européen, récits de cent ou deux cent vers octosyllabiques qui mettent en scènes « presque toujours des êtres humains de condition modeste (bourgeois, manants, représentants du bas-clergé) dans un cadre de vie quotidienne » (Bremond). ils sont généralement sans portée morale explicite et relatent les aventures d'un animal apparemment faible dit « Trickster animal »/ « Duiker », d'où leur nom anglais de « Trickster tales » ou français de « contes du décepteur » (Paulme) ou « contes du Joueur de tours » (Morcos)i40 Dans ces fables, le décepteur, le trickster ou encore le joueur de tours comble son manque de force par son intelligence grâce à laquelle il vient à bout de ses adversaires. Maalu-Bungi l'explique à travers les mots du professeur Louis-Marie ONGOUM du Cameroun : « le décepteur, leur héros unique mais multiple dans ses manifestations, y est incarné par soit par la tortue soit par le lièvre et la tortue indifféremment. (...). Il possède toute une gamme d'expédients - astuce, duperie, fourberie, tricherie, mensonge, vengeance, mauvaise foi (...) - dont il joue pour se jouer de ses adversaires, souvent à son profit et quelquefois à son détriment, rarement en faveur de son peuple dont il devient le démiurge »41 Cette définition attribuée à la fable ne nous trace pas les frontières qui la séparent du conte. Maalu-Bungi dans sa définition du « fabliau » qu'il classe dans la rubrique des « contes populaires » admet que le fabliau, c'est-à-dire une « petite fable » est un conte à part entière. En citant Géneviève CALAME-GRIAULE, Maalu-Bungi dit que « le conte est un récit, une dramatisation, mettant ensemble des personnages

39 Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fable

40 Crispin MAALU-BUNGI, Littérature orale africaine: nature, genres, caractéristiques et fonctions, P.I.E Peter Lang, Bruxelles, 2006, pp.96-97.

41 Idem

imaginaires, humains, animaux ou surnaturels et situant leurs aventures dans un cadre imaginaire, à la différence de l'anecdote qui suppose toujours que tous les éléments du récit sont authentiques. »42 Il nous confirme la confusion qui règne autour de la définition qu'il convient d'attribuer au « conte » séparément des autres genres qui lui sont proches. La différence entre le conte et la fable nous semble encore même théoriquement difficile à démontrer. Même si nous nous en tenons au critère de la forme, qui montre que la fable peut aussi être écrite en vers, celle-ci reste avant tout orale comme le conte. La seule versification ne peut ainsi pas établir cette différence.

L'autre point de vue qui soutient que la fable a toujours un but moraliste, satirique ou didactique ne peut aussi pas distinguer le conte de la fable. Aujourd'hui, il est clair, et plusieurs chercheurs l'ont montré, que le conte, en l'occurrence le conte africain, n'est pas innocent. Il n'est pas ce genre « gratuit », dénué de sens et n'ayant pour tout objectif que de distraire, comme l'ont soutenu par ignorance ou par mépris des chercheurs, surtout occidentaux, pendant des années. Aujourd'hui, il est démontré que le conte éduque, fait la satire des sociétés et constitue un outil qui permet de véhiculer une idéologie, un idéal social. A ce stade, quelle définition pouvons nous donner une définition au conte ? Comment distinguer, même théoriquement le conte de la fable ou encore de la chantefable.

1.2.3 La chantefable et le conte

La chantefable, comme l'indique son nom, est une fable qui contient un ou des chants. Cependant, l'encyclopédie libre Wikipédia nous apprend que la chantefable est un genre vieux, de l'Antiquité gréco-latine. Selon elle, «La Chantefable est un genre littéraire qui fait surtout partie de la littérature de Moyen Âge. Ce genre consiste en un « jeu dramatique » qui alterne des phases narratives en prose et des phases en vers chantés. On connaît surtout Aucassin et Nicolette comme un modèle type de la Chantefable, qui a survécu sous d'autres noms jusqu'à la fin du XIVe siècle43i La différence entre la fable et la chantefable vient ainsi du fait que celle-ci contient des séquences chantées. La chantefable, sur le plan théorique et aussi dans la pratique, se distinguerait ainsi de la fable. Mais la définition donnée par Wikipédia reste très évasive et laisse aussi une grande ouverture. Une définition aussi évasive que la première nous vient de Nicole QUENTIN-MAURER qui dit que la chantefable est un «Jeu dramatique médiéval, où les parties narratives en prose alternent avec des passages versifiés chantés. La composition la plus connue de ce type est Aucassin et Nicolette. Le genre littéraire de la chantefable survécut jusqu'à la fin du XIVe siècle sans

42 Crispin MAALU-BUNGI, op. cit.

43 Sources: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chantefable

toutefois continuer à en porter le nom. »44 Les deux définitions soutiennent que la chantefable a survécu jusqu'au XIVe siècle sous d'autres noms mais ne nous disent pas quels noms, quels termes étaient alors utilisés pour désigner la chantefable ? Aujourd`hui, dans certains contes africains surviennent des passages chantés. Nombreux sont des contes qui contiennent des chants. Parfois certains conteurs professionnels ou non accompagnent ces chants avec des instruments de musique. Parfois l'auditoire répète en choeur le chant scandé par le conte. Pourrait-on désigner de pareils contes comme étant des chantefables ? La réponse nous vient de Simha AROM45, dans une étude menée en République Centre Africaine. Dans un article à lui consacré par Alvarez-Pereyre F dans la revue scientifique Persée, nous pouvons lire : « S. Arom, à la suite de G. Rouget et E. M. S. Belinga, propose de distinguer la chantefable de récits strictement parlés, bien que les Ngbaka amalgament, quant à eux, ces deux genres de récits dans leurs dénominations. Il semble bien que contes et chantefables se rejoignent comme pièces de divertissement en même temps que didactiques, dites dans plus ou moins spécifiques (lieu, temps...)i46 A en croire donc Simha Arom, contes et chantefables ont une même signification chez les Ngbaka. Lui, il parle « d'amalgame », cependant, les études ont montré aujourd'hui que les genres oraux africains ne peuvent pas être classifiés ou définis selon les modèles conventionnels occidentaux. Christiane SEYDOU, nous prévient que différents genres littéraires peuvent porter le même nom dans certaines sociétés africaines. En l'occurrence, le conte, le proverbe et la devinette portent souvent ainsi les mêmes dénominations. Pour elle « le genre « conte » ainsi classé dans la catégorie du fictif et l'imaginaire [...], il y côtoie, sous la même dénomination le proverbe ou la devinettei47 Pierre K. N'DA en citant Paulette Roulon ne fait pas de différence entre le conte et la chantefable. Selon P. ROULON, « ces contes sont pour la plupart des chantefables, c'est-àdire qu'ils contiennent un chant que le conteur lance et que l'auditoire reprendi48 Il dit aussi à la suite de Eno Belinga que « la chantefable est un récit oral de fable ou de conte mêlé de strophes chantées : le récit et la mélodie se recoupent mutuellement avec harmoniei49

44Sources : http://www.universalis.fr/encyclopedie/chantefable-genre-litteraire/ Il faut aussi retenir que cette définition est extraite de l'article Chantefable, genre littéraire de Nicole QUENTIN-MAURER

45Simha AROM est un ethnomusicologue franco-israélien né en 1930 à Düsseldorf en Allemagne, reconnu comme expert des musiques d'Afrique centrale, en particulier celle de la République centrafricaine. Sources : http://fr.wikipedia.org/wiki/Simha_Arom

46Alvarez-Pereyre F, Arom, S., Conte et Chantefables ngbaka-ma'bo (République centrafricaine). Sources : http://www.persee.fr

47 Christiane SEYDOU, Genres littéraires de l'oralité : identification et classification, In Littératures orales africaines, perspectives théoriques et méthodologiques, p133

48 Pierre K. N'DA, op. Cit. p.21.

49 Idem

Il est ainsi clair que la différence entre le conte et la chantefable est difficile à démontrer dans la pratique même si leurs formes, sur le plan de la théorie littéraire, diffèrent. Mais dans la pratique, selon les nomenclatures des peuples qui produisent ces genres, il n'y a pas de différence de dénomination.

1.2.4 La légende, l'épopée et le conte

La légende, à l'origine, du mot latin "legenda" qui signifie « qui doit être lu », est un récit mis par écrit pour être lu en public : pendant les repas, dans les églises, dans l'optique d'édifier les fidèles au cours d'une fête consacrée à un saint. La légende apparaît ainsi comme un genre de la littérature sacrée. D'ailleurs, selon Wikipédia, « dans ce genre de littérature, la précision historique passe au second plan par rapport à l'intention spirituelle (dans l'hagiographie50) ou la morale. 51». Comparé au mythe, la légende passe au rang sacré au même titre que ce dernier. La légende reste toujours historique car le saint qui est son personnage principal reste connu comme ayant vécu pendant une période donnée de l'histoire. Ce saint reste humain, serviteur de Dieu et non jamais lui-même un dieu. L'historicité de la légende serait ainsi établie, claire et sans zones d'ombres, alors celle du mythe reste ouverte au début des temps, au commencement des choses, alors même que les légendes n'existaient pas encore. C'est aussi cette précision historique qui distingue également la légende du conte. Josiane BRU nous dit dans un article que « Le conte est par définition un récit situé dans un temps et un lieu indéterminés (Il était une fois...), alors que la légende - prise en compte et transcrite depuis plusieurs siècles comme récit historique - met en scène des personnages censés avoir existé, en des lieux dont le nom attesterait de l'ancienneté et de la vérité des faits racontés52. » La légende serait-elle alors un genre purement écrit ? La réponse évidemment est non. Selon toujours la Wikipédia, « c'est un récit fictif le plus souvent d'origine orale faisant appel au merveilleux. Une légende, à la différence d'un conte, est fortement liée à un élément clé, ceci est précisé et se concentre sur un lieu, un objet, un personnage, une histoire, etc.53» La légende, tout en étant fictive, reste alors très proche de la réalité. Contrairement au conte qui est une fiction qui ne peut être fixée dans le temps ou dans l'histoire, la légende se veut plus

50 L'hagiographie (du grec ancien öyéoç hagios, « saint », et ypâqo graphô, « écrire ») est l'écriture de la vie et/ou de l'oeuvre des saints. Pour un texte particulier, on ne parle que rarement d'« une hagiographie » (sauf dans le sens figuré), mais plutôt d'un texte hagiographique ou tout simplement d'une vie de saint. Le texte hagiographique étant destiné à être lu, soit lors de l'office des moines soit en public dans le cadre de la prédication, on lui donne souvent le nom de légende (du latin legenda, « ce qui doit être lu »). Sources : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hagiographie

51 Wikipédia, http://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9gende

52 Josiane Bru, Josiane Bru, « Le repérage et la typologie des contes populaires. Pourquoi ? Comment ? » Bulletin de liaison des adhérents de l'AFAS, n° 14, automne 1999.

53 Idem

précise, plus historique, plus précise que le mythe et complètement profane. Elle peut naître également de l'imagination humaine et prendre des allures de conte. Car en réalité, certains contes donnent parfois des précisions qui pourraient placer leurs personnages dans l'histoire. Ce sont des contes facétieux. Le conteur essaie de localiser les personnes et les lieux où se seraient déroulés les faits. Nous citons ici en exemple le conte N°6 de notre corpus. Dans ce conte, le conteur a donné des noms de lieux connus : Foumbéa, Kpalak?. Or l'histoire met en scène des animaux. Ce constat ne fait que renforcer la confusion dans la distinction des genres oraux proches du conte.

Pour nous résumer, voyons un peu ce que dit du conte et de la légende Jean Du BERGER. Comme pour couper court à toute polémique, il dit : « Hors de l'espace et du temps, le conte a pour objet de divertir l'auditoire qui ne croit pas en ce qui lui est raconté ; la légende, par ailleurs, située dans l'espace et le temps du narrateur et de son auditoire, est objet de croyance : à ce titre, elle exerce une fonction d'édification ou de répressioni54 Bien que son constat soit chargé de sens et d'enseignement, il pêche par son manque de réserve. Chez les Lokpa l'auditoire ne prend pas pour faux tout ce qui est raconté à travers les contes. Et en plus affirmer que le conte a pour objet de divertir l'auditoire relève d'une méconnaissance de ce genre et des peuples qui le produisent.

L'épopée, selon le Dictionnaire de l'Académie française, est une « vaste composition littéraire en vers, qui développe un thème historique ou légendaire et célèbre les actions d'un héros exemplaire ou les hauts faits d'un groupei55 L'épopée, ainsi définie, est donc intimement liée à l'histoire. Elle est un genre noble et presque sacré selon les mots de Paul le Gentil cité par Lilyan Kesteloot et Bassirou Dieng dans leur introduction à Les épopées d'Afrique noire. Même si les deux auteurs citent Paul le Gentil pour montrer les contradictions des chercheurs occidentaux face à l'oralité en général et africaine en particulier, ce que dit Paul le Gentil nous apprend encore plus sur l'épopée. Selon lui l'épopée un « genre noble, presque sacré, celle-ci célèbre avec solennité, dans un langage rituel, la liturgie de l'héroïsme chevaleresque. Pareille poésie doit rester hors d'atteinte de tout ce qui pourrait affecter sa grandeur. Elle existe par elle-même, indépendante de talents ou des renoms individuels qui la servent.56» Un tel plaidoyer montre l'ampleur du genre épique, l'intérêt et le respect à lui porter dans la sphère littéraire. En tant qu'oeuvre relatant les hauts faits d'une société, chaque épopée porte en elle l'empreinte du peuple qui l'a créée. Presque

54Jean Du Berger, « Marius Barbeau : le conte et le conteur », Études françaises, vol. 12, n° 1-2, 1976, p. 61-70 http://id.erudit.org/iderudit/036621ar

55 http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?51;s=1821573375.

56 Lilyan Kesteloot, Bassirou Dieng, Les épopées d'Afrique noire, Karthala, 2009, p.10.

chaque peuple a sa propre épopée. Ainsi, nous avons l'épopée africaine, l'épopée grecque, l'épopée latine, l'épopée indienne, la chanson de geste, la saga scandinave, l'épopée japonaise, l'épopée russe, l'épopée française, l'épopée postmédiévale en occident, l'épopée moderne. Chaque épopée a ses caractéristiques particulières. La plus ancienne des épopées serait l'Epopée de Gilgamesh écrite entre le XVIIIe et le XVIIe siècle avant J.C. en akkadien57.

En ce qui concerne l'épopée africaine, elle est oralement transmise de générations en générations par les griots. Jean DERIVE et Christiane SEYDOU nous apprennent qu'« il s'agit en effet de textes narratifs mettant en scène des personnages célèbres, acteurs d'exploits héroïques et, - ce qui peut les distinguer des simples chroniques historiques - illustrant du même coup, explicitement ou implicitement, les représentations et les valeurs constitutives de la culture dont ils émanent58. » Cette affirmation fait suite à celle de Moussa

M Diabaté, cité en notice par les deux auteurs. Pour ce dernier, « l'épopée se situe entre l'histoire et le mythe. Reprenant un fait historique, elle concentre autour d'un personnage qui a marqué son temps, tout l'acquis culturel d'une société [...] ; d'autre part, elle attribue au personnage autour duquel elle se forme toutes les valeurs passées et présentes et constitue alors un lieu de reconnaissance et de distinction d'un peuple par rapport aux autres. Elle est donc, l'épopée, un fait éminemment cultuel.59 » L'épopée se définit alors comme une oeuvre narrative au même titre que la légende et le conte. Elle émane d'une société qui s'y reflète, s'en identifie mais construite autour d'un personnage. Wikipédia nous apprend que l'épopée africaine est essentiellement orale, chantée et dansée ou dite sur un accompagnement musical : la harpe ou le mvett60. L'oralité de l'épopée s'explique par le fait que l'Afrique dite « traditionnelle » n'a connue l'écriture que trop tard. Les garants des connaissances ancestrales restent pour la plus grande partie étrangers à l'écriture. L'épopée africaine la plus connue est l'épopée de Soundjata ou l'épopée mandingue. Mais dans l'Afrique où l'oralité vit, nous pouvons dire que chaque peuple ou presque a son épopée, car chaque peuple a son histoire, ses us et coutumes et ses héros.

L'épopée reste très proche du conte et de la légende. Les définitions, théoriques, que nous
venons de donner de ces trois genres se retrouvent parfois enchevêtrées dans la pratiques. Le

57 L'akkadien (liðânum akkadîtum) est une langue sémitique qui fut parlée du quatrième au premier

millénaire av. J.-C.. Elle se divise en deux dialectes : le babylonien, au sud de la Mésopotamie (voir Babylone) et l'assyrien, au nord (voir Assyrie).

58 Jean Dérive, Christiane Seydou, Littératures orales africaines, Karthala, 2008, p.211.

59 Moussa M. Diabaté cité en notice par Jean Dérive et Christiane Seydou dans Littératures orales africaines à la page 211.

60 Le mvett ou mvet désigne un instrument de musique à cordes connu depuis l'ancienne Égypte, et un ensemble de récits guerriers qui se jouent accompagnés de cet instrument, formant la culture des Fangs.

conte, ou plutôt ce que certaines sociétés appellent conte, peut avoir théoriquement les mêmes attributs que l'épopée ou la légende, ou vice versa.

Conclusion partielle

La revue des genres que nous venons d'entreprendre nous apprend qu'il est théoriquement possible de tracer les frontières entre les genres oraux proches du conte. Seulement, dans la pratique celle-ci s'avère plus ardue. Pourtant, aujourd'hui il existe des contes, des fables, des épopées, des mythes, des légendes, des chantefables reconnus tel quel. Cependant, à cause de la difficulté de classement, on retrouve parfois dans des recueils de contes, d'autres genres proches qu'un examen minutieux permet de classer ailleurs. Pierre N'DA nous dit « Dans Légendes africaines de Dadié, il y a confondus, de véritables légendes (la légende baoulé, par exemple) et de véritables contes (la bataille des oiseaux et des animaux, par exemples) ; de même Contes et légendes d'Afrique noire de Socé ; de même dans Contes et légendes du Sénégal de Terrisse, ainsi que dans Contes et légendes de l'Afrique noire de Vallerey et Contes et légendes du Niger de Boubou Hama ; aucune différence n'est faite entre les textes. Qu'est-ce qui est conte ? Qu'est-ce qui est légende ? »61 L'auteur, après ces deux dernières interrogations, constate qu'aucune précision ne vient marquer la différence entre les textes. Aussi en Afrique, certains chants prennent l'allure d'histoires contées. On écoute certains chants et on reconnaît très vite un conte qui raconte une histoire pareille. La seule différence c'est que l'histoire est chantée. Ce qui nous prouve que dans une société où vit l'oralité, les classifications théoriques héritées de chercheurs occidentaux sont insufisantes. Mais il faut tout de même reconnaître que les travaux de ces chercheurs ont permis de faire la lumière sur la richesse de l'oralité africaine. Grâce à ces travaux, le conte, genre très important dans l'oralité, est mieux appréhendé et classifié.

Après ce grand tour de l'horizon du conte à la recherche d'une définition qui le représenterait, il nous apparaît clair que la plus simple est celle qui fait du conte un récit. Le conte un récit imaginaire qui met en scène des êtres imaginaires (humains, surhumains ou animaux). Mais il est loin d'être un récit gratuit qui distrait juste. C'est un récit qui amuse en même temps qu'il édifie l'homme. Sa structure simple, apparemment facile d'accès est une arme éducative. Amadou Hampâté Bâ nous dit que « le conte est le message d'hier transmis à demain à travers aujourd'hui62i

61 Pierre N'DA K., op. Cit. p.19.

62Cécile Bénoist, Les médiathèques à l'heure du conte, enquête ethnographiques et regard socioanthropologique, Presses universitaires de Bordeaux, 2007, p.6.

Ainsi dans certaines sociétés, africaines notamment, la réalité conte, peut renvoyer aussi bien à la fable, au mythe, à la chantefable, qu'à une épopée. Chez les Lokpa dont nous étudions ici les contes, le conte (M?t?) peut recouvrir plusieurs autres sens si nous lui appliquons les critères standards. La définition adéquate qui nous séduit c'est celle qui définit le conte comme un récit imaginaire ou réel recouvrant en son sein les manifestations culturelles de la société d'où il est issu.

1.3 Classification des contes

Le conte, longtemps considéré comme vulgaire parce qu'oral, est un genre qui ne cesse de nous révéler ses secrets. Après une longue discussion sur ses origines, sur la définition qu'il convient de lui donner, ou plutôt comment le distinguer de ses cousins (mythes, légendes, fables, chantefables, épopées), le moment est venu de nous pencher sur le conte lui-même. En admettant avec Emmanuelle Saucourt que « le conte est le lieu où s'articule différents champs des préoccupations des anthropologues, il est un espace impalpable et intemporel de la parole en performance, où se côtoient tradition et modernité, enseignement et divertissement, savoir technique et artistique, croyance et connaissance, organisation sociale et représentation de la personne, représentation du monde et symbolisme »63, il apparait que le conte fait partie de la vie de tous les jours et intervient dans plusieurs domaines et influe aussi sur le mode de vie de ceux qui le pratiquent. Sa valeur littéraire et sociale restaurée, il est aussi important pour nous de nous intéresser au conte dans toutes ses formes. Quelle typologie pouvons-nous faire des contes ? Est-il possible de classer les contes ? Quels sont les travaux déjà effectués dans ce sens ?

Nous allons dans cette partie donner ou exposer quarte grands travaux qui à notre sens sont complémentaires et ont permis une approche à la fois sociale et littéraire du conte. Il s'agit des travaux de François-Victor Equilbecq, d'Aarne Amatus Antti et Stith Thompson, de Vladimir Propp et de Denise PAULME.

1.3.1 La classification d'Equilbecq

François-Victor Equilbecq était en son temps administrateur colonial dans l'AOF (AfriqueOccidentale Française) quand il a publié son Essai sur la littérature merveilleuse des noirs, suivi de Contes indigènes de l'Ouest africain français, un essai « pour bien connaître la race noire, pour apprécier sa mentalité, pour dégager ses procédés de raisonnement, pour

comprendre sa vie intellectuelle et morale »64, si nous pouvons ainsi paraphraser Maurice Delafosse, Administrateur en Chef des Colonies dans la préface qu'il a faite du livre pour l'édition de 1913. C'est donc dans le but de mieux connaître ses sujets et mieux les gouverner que le colonisateur a entrepris la collecte et l'examen des contes africains en occultant au passage la beauté de la parole qui produit ces contes. Equilbecq s'attache plutôt à ce qu'il appelle caractère dominant pour établir sa classification. Il trouve au total sept (07) classes de contes réparties comme suit :

- Légendes cosmogoniques, ethniques, héroïques et sociales.

- Contes de science fantaisiste (histoire naturelle, astronomie, etc.).

- Récits d'imagination pure et dépourvus d'intentions didactiques.

- Contes à intentions didactiques, tant de morale pure que de morale pratique.

- Fables. Geste burlesque du lièvre et de l'hyène.

- Contes égrillards. Contes à combles (se confondant souvent avec les contes égrillards). - Contes-charades

Cette classification, comme nous pouvons constater, est très peu viable. Elle se cramponne au sujet traité dans le conte, alors que certains contes pourraient facilement se retrouver en même temps dans plusieurs catégories. N'DA K. Pierre à ce sujet écrit : « la classification d'Equilbecq n'est pas rigoureuse et ne peut donc pas servir de base à une typologie générale des contes. Comment classer par exemple les contes qui sont à la fois moraux, merveilleux et étiologiques65 ? » Même si cette classification semble être une copie mal faite des recherches Antti Amatus Aarne dont les travaux étaient déjà connus en son temps dans les cercles occidentaux des chercheurs en littérature orale, et malgré les avis durs dont elle fait l'objet, la classification d'Equilbecq a, à une époque de l'histoire de la littérature orale, éclairé les esprits sur le "folklore des indigènes africains". A travers la comparaison qu'il établit entre les productions épiques occidentales et celles africaines, l'auteur montre consciemment ou inconsciemment la richesse de l'oralité africaine. Il écrit par exemple dans la partie intitulée Le chevaleresque dans la littérature des noirs ce qui suit : « Noms donnés aux armes et aux montures des héros. Le fusil de Samba s'appelle Boussalarbi, tout comme l'épée de Charlemagne avait nom : Joyeuse et celle de Siegfried : Balmung. Le cheval de Samba s'appelle Oumoullatôma et celui de Birama NGourôri : Golo, de même que celui des 4 fils Aymon était appelé: Bayard et ceux de Gradlon, roi de Kérys : Morvarc'h et Gadifer. » Ce rapprochement des personnages légendaires occidentaux à ceux africains montre ainsi la

64 Extrait de la préface de Maurice Delafosse, In Essai sur la littérature merveilleuse des noirs, suivi de Contes indigènes de l'Ouest africain français, 1913

65 Pierre N'DA K., op. cit. p.32.

beauté et la grandeur des récits oraux africains. Le mérite lui revient alors de s'être aventuré sur un terrain où nul n'osait aller : oralité africaine comme littérature à part entière.

1.3.2 La classification d'Aarne et Thompson

Nous l'avons dit dès le début de notre travail : le conte, où plutôt la littérature orale, attire de plus en plus l'attention. Le conte en premier rang a fait l'objet de plusieurs travaux. Alors qu'il était considéré comme genre vulgaire, un chercheur finlandais établit une première classification du conte qui, même si aujourd'hui elle est jugée archaïque vue l'évolution qu'a connue la recherche dans ce domaine. Cependant, ce travail, commencé par le Finlandais Antti Amatus Aarne (1867-1925) et achevé par l'Américain Stith Thompson (1885-1976) est aujourd'hui la référence internationale de la typologie des contes. Pour établir leur classification, les deux chercheurs ont créé la notion de conte-type. Comme son nom l'indique, « Le conte-type est l'unité de base de la classification Aarne-Thompson, c'est-àdire une organisation stable de motifs, identifiable dans des contes du monde entier en dépit de variantes locales.66» Le conte-type est pour cette classification, ce que l'atome est pour la chimie. C'est lui l'élément clé de cette classification. Selon eux tous les contes du monde ont des caractères communs, des ressemblances que, ni la différence culturelle, ni la distance entre les sociétés où ces contes naissent, n'efface. On reconnaît très vite un conte souche avec plusieurs de ses variantes dans les autres coins du globe. Une collecte des contes des quatre coins du monde leur a permis d'établir une grande classification qui sert aujourd'hui de modèle international. Elle est baptisée The Types of the Folktale, A Classification and Bibliography. Ce travail a permis aux chercheurs de recenser plus 2340 conte-types. Cette classification se résume autour de huit grands axes. Il s'agit de :

- les contes d'animaux (1 - 299)

- les contes merveilleux (300 - 749)

- les contes religieux (750 - 849)

- les contes nouveaux (850-999)

- les contes de l'ogre ou du Diable dupé (1000 -1199)

- les contes facétieux et anecdotes (1200 - 1999)

- les contes formulaires (2000 - 2399)

- les contes non classés inclassables (2400)67

66 Wikipédia, consulté le 17/01/2011 http://fr.wikipedia.org/wiki/Conte-type

67 Ibidem

Il faut signaler que chaque classe est encore subdivisée en plusieurs sous-classes. Elle a le mérite d'être un instrument phare qui a contribué à mieux faire une approche scientifique du conte. Elle prend en compte presque tous les types de contes connus jusqu'à nos jours. Elle constitue un corpus très épais pour les chercheurs en littérature orale, surtout pour ceux qui ont de l'intérêt pour les contes. Cependant, elle a subi et subit encore, même si elle résiste, aujourd'hui encore les feux de la critique. En première loge, Vladimir Propp qui estime que la méthode adoptée est très peu scientifique. Sa critique est très acerbe. Il l'exprime en ces mots : « Il est vrai qu'Aarne n'a pas tenté de faire une classification véritablement scientifique ; son index est utile comme ouvrage référence, et en tant que tel, il a une grande importance pratique. Mais d'autre part, il présente des dangers. Il donne des idées fausses sur l'essentiel. En fait, une division précise des contes en types n'existe pas et apparaît chaque fois comme une fiction.68 » Il propose alors une nouvelle méthode d'approche du conte en tant que récit.

1.3.3 Vladimir Propp et la morphologie du conte

Le russe et formaliste Vladimir Propp a critiqué la classification proposée par Aarne et Thompson et pour cause : selon lui, cette classification est surtout basée sur le contenu des contes, en l'occurrence les personnages (contes d'animaux par exemple) et les thèmes traités (conte-type 1 à 69 Le renard considéré comme animal adroit). Si nous le classons dans cette partie consacrée à la typologie, ce n'est pas parce qu'il a proposé une typologie, mais plutôt parce que ces travaux ont permis à notre avis une meilleure typologie des contes. Formaliste, attaché à la structure du récit, Propp propose une nouvelle voie pour classifier les contes. Pour lui, les sujets, les personnages des contes ne permettent pas une classification scientifique. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'il a vigoureusement critiqué l'index d'Aarne et de Thompson. La nouvelle approche qu'il propose se centre non pas sur le personnage mais plutôt sur l'action du personnage dans le déroulement de l'intrigue. Pour Propp, les personnages ne changent que seulement de nom et d'attributs. Leurs fonctions ou actions restent invariables ou constantes dans les contes. Pour une meilleure analyse, il propose de se pencher sur ces fonctions du personnage. Qu'est-ce qu'une fonction selon Propp ? La fonction nous dira-t-il c'est « l'action d'un personnage définie, du point de vue de sa signification dans le déroulement de l'intrigue. » Propp ouvre ainsi une nouvelle perspective. Il établit en tout 31 fonctions et précise que ces fonctions se retrouvent toutes en même-temps dans un même conte

68 Vladimir PROPP, Morphologie du conte, Seuil, 1970, p.19.

A travers cette série de fonctions, Propp vient ainsi d'ouvrir la voie à une nouvelle ère dans l'approche des contes et aussi celle du récit. Pour ses fonctions, Propp établit quatre principes qui régissent leur fonctionnement dans un conte. Selon Propp, *les éléments constants, permanents, du conte sont les fonctions des personnages, quels que soient ces personnages et quelle que soit la manière dont ces fonctions sont remplies. Les fonctions sont les parties constitutives fondamentales du conte. *Le nombre des fonctions que comprend le conte merveilleux est limité. * La succession des fonctions est toujours identique. * Tous les contes merveilleux appartiennent au même type en ce qui concerne leur structure. Ceci est la charte de Propp qui lui a permis de dégager les 31 fonctions. Le travail de Propp a dépassé la seule sphère des contes et a été d'une grande utilité pour une approche plus crédible du récit en général. Greimas s'en inspire pour établir le schéma actantiel, Bremond pour sa « Logique des possibles narratifs » et Barthes pour son « Analyse structurale des récits »69. Les travaux de Propp ont aussi permis à Denise PAULME d'établir une classification du conte africain à travers sa « Morphologie du conte africain ». Mais le formaliste russe n'échappe pas lui aussi à la critique. Claude Lévi-Strauss estime qu'une analyse structurale du conte pour être bien faite doit s'accompagner de l'éclairage ethnographique.

1.3.4 La morphologie du conte africain selon Denise PAULME

Partant des difficultés de classification, des classifications hasardeuses, très peu scientifiques observées dans l'approche classificatoire du conte africain, Denise PAULME tente une nouvelle méthode. Les travaux de Propp, ayant établi des ressemblances entres les contes, n'ont pu montrer leurs différences. Comme elle, d'autres chercheurs s'étonnent de l'échec du Russe. PAULME le constate en ces mots : «Plusieurs auteurs, notamment en France Cl. LéviStrauss et Cl. Brémond, A. Dundes aux Etats-Unis se sont interrogés sur les raisons de cet écheci70 Pour ne pas être confrontée au même blocage que les autres chercheurs, PAULME prend pour appui la fonction telle que Propp la définit. Elle se garde cependant de reproduire l'ordre consécutif des séquences comme Propp le soutient. Pour elle, les séquences n'ont pas toujours l'ordre de cause à effet. Elle dit « l'ordre dans lequel se suivent les séquences n'est pas immuable : ainsi la rencontre d'un médiateur n'est pas toujours indispensable ; si elle a lieu, elle se fait aussi bien avant qu'après l'énoncé d'une épreuve qui peut elle-même avoir disparu.»71 Il est clair que PAULME remet ici en cause le caractère arbitraire de la succession des séquences narratives telle que prônée par Propp. Tare que va combler Paulme.

69 Communications, 8, 1966. Recherches sémiologiques : l'analyse structurale du récit.

70 Denise PAULME, La mère dévorante, Gallimard, 1976, p.22.

71 Idem., p.23.

Elle se démarque également de la limitation du nombre de séquences dans un conte. Elle précise à cet effet la possibilité d'avoir des récits dans le récit. Car « il arrive qu'une séquence élémentaire, sinon plusieurs se gonflent jusqu'à former une histoire indépendante à l'intérieur de la narration. Ces récits dans le récit (ce sera par exemple celui des différentes tâches que le héros se voit imposer) obéissant eux-mêmes à certains arrangements qui ne sont pas en nombre illimité, mais forment des sortes de moule où se coule la narration.»72 Ce deuxième principe vient désavouer Propp qui soutient que le conte a une narration assez simplifiée ; nous entendons ici par narration, la structure générale du récit. Cette distance prise par rapport à certains principes « proppiens » permet à Denise PAULME d'approcher le conte sur deux dimensions : structuraliste et ethnologique. Elle part de la notion de manque. Pour elle le héros du conte cherche toujours à combler un manque qui peut se présenter sous plusieurs formes : la faim, le manque d'affection, le manque de connaissance de soi, le manque d'amour, etc. Elle établit alors une nouvelle classification du conte africain. Selon elle, il existe sept (07) types de conte :

- Le type ascendant : le héros part d'un manque, arrive à une amélioration, puis parvient à combler le manque.

Le conte n°9 de notre corpus répond partiellement à ce type. Nous disons partiellement, car si selon PAULME, le personnage part d'un manque qu'il comble à la fin de son aventure, notre conte théoriquement suit cette logique. Le crabe, comme tous les autres animaux, parvient à se faire construire par Dieu. Mais le crabe, étant le personnage principal, n'arrive pas à obtenir la tête et le cou, conséquence de sa paresse.

Schématisons :

- Manque : le néant, pas d'êtres vivants sur la terre.

- Amélioration : Dieu décide de créer les êtres vivants. Déclenchement du processus de création.

- Manque comblé : tous les êtres vivants sont créés avec toutes leurs facultés et toutes les composantes du corps, sauf le crabe qui manque de cou et de tête et qui se retrouve avec ses yeux placés sur ses épaules.

Théoriquement le manque est comblé, mais dans les faits, le crabe, personnage principal, est pénalisé. Il vit en tant qu'être créé mais avec des malformations. Ceci est fait exprès par le conteur pour faire passer son message (Voir le chapitre sur La satire de la paresse à la page 79).

- Le type descendant : le héros part d'une situation normale, puis assiste à la détérioration de sa situation, et finit dans le manque. Aucun conte du corpus ne répond à ces critères. Le conte n°8 pourrait répondre à ces critères, mais jusqu'à la fin du conte rien ne montre que le hérisson a perdu l'amitié de l'escargot.

- Le type cyclique : dans ce type de conte, le héros part d'un manque, il parvient à améliorer sa situation, puis comble son manque. Mais sa situation se détériore à nouveau, puis il se retrouve dans sa situation initiale de manque ou de manque comblé s'il était parti d'une situation normale.

Le conte n°3 convient à ce type. Le personnage principal arrive à capturer le poisson qui venait détruire son champ après des tentatives vaines. Mais le poisson usant de ruse lui échappe pour toujours.

- Le type en spirale : c'est un type de conte pas facile à repérer selon l'auteur. Dans ce type de conte, le héros est souvent aidé pour sa bonté envers d'autres personnages ; souvent ce sont des animaux. Ils l'aideront plus tard et le sortiront des situations de vie ou de mort dans lesquelles il se retrouvera. Le conte part ainsi d'un manque du héros, puis d'une amélioration suivie du comblement du manque. Le héros se voit trahi par un traitre, puis il tombe à nouveau dans le manque, aidé, il améliore à nouveau sa situation, et comble définitivement son manque.

Le conte n°2 semble très proche du type cyclique. Mais dans ce conte, ce ne sont pas des personnages, des alliés animaux, comme le dit PAULME, qui aident le héros mais plutôt trois conseils appliqués à trois situations différentes ont permis au héros de résoudre ses problèmes et de réussir sa mission.

- Le type en miroir : dans ce type de conte, deux personnages partent pour une même quête. Soumis aux mêmes épreuves l'un réussit grâce à sa conduite exemplaire, mais l'autre échoue pour s'être mal comporté. Pendant que l'un revient à la maison avec du trésor, l'autre revient avec le malheur.

Le conte de type en miroir s'identifie au conte n°5 où la terre et le ciel, ayant partagé les deux oeufs découverts par la terre, se retrouvent à égalité : chacun ayant emporté son oeuf chez lui. Mais la terre mange tôt son oeuf. Le ciel garde le sien qui éclot et donne une femme. Le ciel a réussi sa mission ; mais la terre a échoué à cause de sa gourmandise.

- Le type en sablier : ce type de conte met également deux personnages en scène : le héros et l'antihéros. Contrairement au type en miroir, les deux personnages partent avec des situations opposées au départ. Le héros a un manque, pendant que l'antihéros

jouit d'une situation normale. A la fin de l'histoire, l'antihéros se retrouve dans le manque, et le héros voit son manque comblé.

- Le type complexe : comme l'indique le nom de ce type, l'on retrouve parfois dans certains contes la combinaison de plusieurs types. Le conteur pour faire passer son message combine plusieurs thèmes et parfois plusieurs contes mettant en pratique ce qui est « la logique des possibles narratifs » chez Claude Bremond. C'est le cas du conte n°1 de notre corpus.

Dans ce conte, un peul se voit privé de la femme de sa vie (manque) puis avec l'aide des tortues, il réussit à reprendre sa femme (manque comblé et en même temps nouveau manque chez son rival qui pourrait être ici notre antihéros). Le conte aurait pu s'arrêter à ce niveau. Mais non ! Le conteur poursuit. Le peulh donne un boeuf en récompense aux tortues. Elles ne savent pas comment faire pour tuer le boeuf (manque). Le lièvre propose son aide et le boeuf est tué (manque comblé pour les tortues). Mais le lièvre, ayant aidé les tortues, prend avec stratégie possession de toute la viande du boeuf (manque pour les tortues). Elles, les tortues, s'y opposent et proposent un partage équitable. Le lièvre accepte (manque à nouveau comblé). Le conte aurait pu aussi prendre fin à ce niveau. Mais c'est sans compter avec l'ingéniosité du conteur. Le lièvre propose de ramener la marmite chez le roi avec, bien entendu, un peu de viande à l'intérieur. Il se fait arrêter par les épouses du roi pour avoir cassé la marmite. Il est ligoté au bord de la route (manque pour le lièvre. Il est privé de sa liberté). Le conteur aurait pu s'arrêter aussi à ce niveau pour punir le lièvre pour sa gourmandise. Le conte se poursuit. Le lièvre parvient à échanger sa place avec le singe (manque comblé pour le lièvre, mais nouveau manque pour le singe) Le singe sera battu par les femmes du roi. Il arrive à s'échapper grâce à la corde qui se brise (manque comblé, liberté acquise). Là encore le conte continue, alors que le conteur aurait pu s'arrêter à ce niveau et donner une leçon au singe et à ceux qui se comporteront comme lui. Mais contre toute attente, il continue. Le singe, assis sur un rocher en train de se plaindre des douleurs atroces causées par les coups des épouses du roi, entend une tortue pouffer un rire. Il décide de manger la tortue en compensation des coups reçus (manque comblé chez le singe car il peut se venger en mangeant la tortue, mais un manque, un problème pour la tortue). Plus tard aidée par le chien, la tortue échappe à la mort (manque comblé pour la tortue) mais le singe est à nouveau dans la tourmente car pourchassé par le chien (un nouveau manque pour le singe). Le singe et le chien brisent la meule de l'hyène dans leur course folle. L'hyène, plus forte que le singe et le chien, exige qu'on répare sa meule (manque pour le chien et pour le singe). Le singe use de ruse, et fait croire à l'hyène que le chien pourrait réparer la meule (situation difficile pour le chien, donc manque. Le singe

se sent tirer d'affaire, alors manque comblé). Mais la joie du singe est de courte durée. Le chien usant aussi de ruse exige la peau d'un singe et du miel pour coller la meule. Voyant que l'hyène lui décoche toute la peau, le singe va fuir poursuivi par l'hyène. Le chien recouvre sa liberté pendant que le singe perd complètement la sienne (manque comblé pour le chien, situation complètement instable chez le singe).

Schématisons :

- Manque : le peul s'est vu arracher sa femme, il souffre sans l'affection de celle-ci. - Amélioration : rencontre du peulh avec les tortues qui proposent leur aide.

- Manque comblé : les tortues sont parvenues à lui ramener sa femme.

- Manque : Pour les tortues qui manquent de moyen pour tuer leur boeuf.

- Amélioration : le lièvre propose son aide pour abattre le boeuf.

- Détérioration de l'acquis : le lièvre use de ruse pour s'emparer de toute la viande.

- Amélioration : les tortues refusent le partage du lièvre et le lièvre accepte de partager équitablement.

- Manque comblé : la viande est partagée équitablement.

- Manque : le lièvre est privé de sa liberté par les femmes du roi.

- Amélioration : l'arrivée du singe et son envie de prendre la place du lièvre - Manque comblé : le lièvre recouvre sa liberté en mettant le singe à sa place. - Manque : le singe se trouve pris au piège du lièvre.

- Amélioration : la corde se brise.

- Manque comblé : le singe recouvre sa liberté et s'en fuit.

- Manque : le singe veut manger la tortue. Celle-ci est dans l'impasse.

- Amélioration : les chiens s'intéressent à la situation de la tortue et proposent de l'aider.

- Manque comblé : le singe est pourchassé par le chien. La tortue est libre.

- Nouveau manque : le singe et le chien brisent la meule de l'hyène qui exige réparation - Amélioration : le singe a usé de ruse pour faire croire à l'hyène que le chien est issu

d'une famille où l'on répare les meules brisées.

- Détérioration de la situation : le chien usant aussi de ruse accable le singe en disant qu'il a besoin de la peau de singe pour réparer la meule.

- Manque comblé : le chien échappe à l'hyène. Mais le singe profite d'une liberté précaire car poursuivi par l'hyène.

Nous avons dans ce conte une combinaison de types ascendants et descendants. Puis si nous considérons la séquence du singe comme personnage principal, nous voyons qu'elle est de type cyclique : le singe part d'un manque (ligoté) puis comble ce manque (il se libère et s'en fuit), mais au lieu de savourer sa liberté et de vivre normalement, il décide de manger la tortue. Il finit par perdre définitivement sa liberté (manque pour toujours) à cause de l'hyène qui cherche à se venger. La séquence du singe commence sur un manque et se termine sur un manque.

Ce conte que nous pensons pouvoir classer dans la catégorie des contes de type complexe illustre bien la complexité du type. Les personnages ne sont jamais restés les mêmes. Les sujets traités aussi ont varié selon la séquence. Nous avons au total cinq séquences dans lesquelles nous assistons à l'apparition d'un nouveau personnage qui tient le rôle principal. Le conte est conçu comme une pièce de théâtre ou un feuilleton dans lequel les personnages apparaissent et disparaissent.

La classification de Denise PAULME trouve son originalité dans le fait qu'elle prend en compte tous les contes. Le récit des contes est, soit simple, soit complexe. Et lorsqu'un récit est très complexe, il peut tout de même être classé dans la dernière catégorie.

Conclusion partielle

La classification des contes n'est pas une chose aisée. D'Equilbecq à Aarne -Thompson, puis des travaux de Propp à ceux de Paulme, il y a toujours eu une certaine difficulté à enrôler tous les contes. La classification hasardeuse d'Equilbecq, celle d'Aarne-Thompson, puis celle encore de Paulme présentent des insuffisances. Elles ne peuvent pas être prises et calquées à tous les contes africains. D'ailleurs Aarne et Thompson consacrent une partie aux contes non classés inclassables. Ceci dénote de la difficulté d'une classification universelle. Cependant, il faut reconnaître, et nous l'avons déjà souligné, que la classification proposée par Denise Paulme nous paraît la plus efficace et la plus objective même si elle aussi pourrait être victime de cette objectivité. Car nous l'avons bien vu à travers les quelques contes du corpus que nous avons partiellement explorés : le conteur construit son récit, la narration de son récit, selon l'objectif qu'il veut ateindre et non selon l'ordre des fonctions tel que prôné par Propp, encore moins selon le schéma : Manque -Amélioration - Manque comblé, soutenu par Denise Paulme.

La classification des contes en types nous a dit Propp est une fiction. Cependant, il est difficile de dire que cela est une tâche sans importance ou encore vaine. Les quelques auteurs que nous avons évoqués ne sont pas les seuls, nous en sommes conscients, à avoir tenté cette aventure. Ce qu'il convient de retenir, c'est que ces travaux ont, d'Equilbecq à Paulme, été

révélateurs, sources d'inspirations à d'autres. Si certains ont été très peu scientifiques, ils ont tout de même ouvert la voie.

Le conte est et reste une énigme que nous allons apprendre à comprendre car chaque conte qui passe nous réserve des surprises ; nous avons pu le constater dans cette première partie de notre travail. D'ailleurs les Lokpa définissent le conte comme une parole, un message énigmatique, pas accessible à tous.

DEUXIEME PARTIE

2. Le conte et l'éducation chez les Lokpa

Après avoir fait un bref rappel des travaux consacrés au conte, nous nous exercerons dans cette deuxième partie à montrer le rôle du conte dans l'éducation chez les Lokpa. Pour y parvenir, il convient de préciser le sens que nous donnons au terme éducation dans notre étude. Cette précision est très importante, car ce terme a un champ sémantique assez large, si bien que ne pas limiter ses frontières risque de rendre notre travail bancal. Qu'est-ce l'éducation ? Et puisque l'éducation se fait à l'aide des contes qui sont à leurs dits par le conteur dans belle parole, il nous semble alors important de préciser le sens que nous donnons au conte et à la parole dans cette partie du mémoire.

2.1 Définition et précision du sens des termes : Education, parole et conte

2.1.1 L'éducation

Le terme éducation a plusieurs dimensions. Pour ne pas nous perdre, commençons par son sens originel, son étymologie. « L'éducation est, étymologiquement l'action de « tirer hors de »73. C'est, selon le dictionnaire de l'Académie française, « Emprunté du latin educatio, action d'élever (des animaux, des plantes) ; puis instruction, formation de l'esprit. » Ces deux essais de définition nous paraissent assez vagues ou pas simples à comprendre. Ce que nous apprenons, c'est qu'éduquer, c'est guider, instruire, former un humain ou encore des animaux. Dans son article intitulé « Eduquer » paru dans Communication n°72 consacré à L'idéal éducatif, Schaeffer Jean-Marie nous apprend que le but de l'éducation, c'est « d'amener l'être humain à coïncider avec sa propre essence. Autrement dit, toute éducation qui ne se propose pas cette tâche est inacceptable dans son principe même. L'idéal éducatif est donc fondé sur l'idée selon laquelle, dans son existence « réelle », l'être humain est toujours défaillant par rapport à sa propre essence : avant d'être éduqué, il n'est « homme » que par destination. »74 Ce propos, quoique trop philosophique (donc peut avoir plusieurs niveaux d'interprétation), nous apprend que c'est l'éducation qui construit l'homme, l'être humain fait de chair (sensible, le corps) et d'âme (la partie invisible de l'homme, le spirituel).

73 Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89ducation consulté le 27/01/2011

74 Schaeffer Jean-Marie. « Éduquer ». In: Communications, 72, 2002. L'idéal éducatif, p.72.

Pour notre travail, nous donnons au mot éducation le quatrième sens que lui confère le dictionnaire de l'Académie française. Selon elle, l'éducation est la « Connaissance et la pratique des usages de la société, des bonnes manières, de l'urbanité. »75 L'acquisition de cette connaissance se fait à travers plusieurs canaux. Dans les pays qui ont connu l'écriture et qui la pratiquent depuis des siècles, ses connaissances et pratiques sont écrites et archivées pour les générations à venir. Mais pour les peuples qui n'ont pas la pratique de l'écriture, la conservation des connaissances et des pratiques se fait oralement. En Afrique, et plus précisément chez les Lokpa du Nord-Benin, la transmission des connaissances et l'apprentissage des coutumes se font oralement. C'est à travers la parole que se transmettent les connaissances. La parole ! Qu'est-ce qu'est la parole ? Comment se manifeste-t-elle ? A quoi sert-elle ?

2.1.2 La parole

La parole est utilisée de façon ordinaire au quotidien mais aussi dans la littérature orale. Cette littérature orale, nous dit Ascension BOGNIAHO est généralement défini « comme un bel usage du langage non écrit ou de la parole afin de montrer un fait social, culturel. »76 La parole, en tant que langage spécifique aux humains, est le canal principal de transmission des connaissances en Afrique noire, en général et chez les Lokpa, en particulier. Nous n'en voulons pour preuve que ces mots d'une femme peule du Niger : « L'homme a le souffle de vie, la bête aussi. [...] Mais l'homme vaut plus que la bête. Parce que l'homme est quelqu'un à qui on peut adresser une parole, quelqu'un qui peut exprimer une parole. L'homme est un être avec qui on peut dialoguer. C'est cela qui fait la différence entre l'homme et la bête. C'est la supériorité de l'homme sur la bête. Une bête, même si elle a une intelligence, une bouche et un coeur, n'a pas de parole, elle ne peut pas parler. Mais l'homme c'est la parole. »77 La parole sert à dire les contes, les chants, les proverbes, les paraboles, etc. Il faut donc noter avec Ascension BOGNIAHO qu'il y a plusieurs types de parole. Et ces types permettent l'expression d'un fait social ou culturel. Le conte, en tant que fait à la fois culturel et social, est le lieu par excellence de la manifestation de la parole qu'elle soit sensée, lourde, pesante, grande, importante, secrète et chère, insensée, mauvaise78 ou encore mensongère, si nous pouvons ainsi paraphraser Ascension BOGNIAHO.

75 Académie française, Le dictionnaire, http://www.academie-francaise.fr/

76 Ascension BOGNIAHO, « La littérature orale du Bénin », In Ethiopiques n°46-47, 1987

77 Paulette ROULON-DOKO, « Le statut de la parole ». In Littératures orales africaines : Perspectives théoriques et méthodologiques, p.35.

78 Ascension BOGNIAHO, op. cit.

2.1.3 Le conte ou M?t?

Le conte qui fait l'objet de notre étude est un genre important de la littérature orale. Il est connu et est dit chez les Lokpa depuis des générations. La performance79 du conte (par performance nous entendons : accomplir, exécuter le conte selon la définition que nous donne Ursula BAUMGARDT du mot.80) nécessite une bonne maîtrise de la parole. Pour plaire à son auditoire, le conteur doit bien manier la langue. Le conteur, pour garder son auditoire en haleine, multiplie des prouesses dans l'utilisation de la langue, utilise bien la parole. Il utilise la belle parole, captivante et par moment émouvante.

Tout au long de ce travail, nous considérons comme conte, la réalité que le Lokpa appelle M?t?. M?t?, pour le Lokpa, est une histoire vraie ou fausse, étonnante, difficile à croire, amusante, belle ou parfois horrible, mais qui pourtant enseigne, éduque, édifie. Les personnages des ces histoires peuvent varier : humains, Dieu, animaux, génies, diables (nous disons ici diables aux pluriels car pour les Lokpa il ne s'agit pas du Diable négation de Dieu introduit chez les Lokpa par les religions modernes : Islam et Christianisme, mais bien d'autre chose proche de ce qui pourrait être en Occident appelé génie. Dans la société Lokpa, il y a les bons et les mauvais diables. Les bons diables te permettent de réussir sur tous les plans, mais les mauvais diables déciment les familles). Nous donnons cette précision sur les personnages car, confronté à certains critères, le genre M?t? pourrait se confondre à certains genres proches : la fable, la chantefable, le mythe ou encore la légende. Pour les Lokpa, il y a juste la réalité M?t? (le conte) et notre travail prend juste en compte le conte tel que reconnu par les Lokpa. Car, pour parler comme L. Kesteloot, « Les traditions locales ne font pas de distinctions entre fables et contes81 » et il en est de même avec les autres genres proches du conte.

2.2 La performance du conte chez les Lokpa

L'énonciation du conte chez les Lokpa, comme dans la plupart des sociétés où le conte vit
encore, respecte un certain nombre de règles. Quelles sont les règles qui régissent la
performance du conte ? Autrement, où et quand dit- on les contes ? Qui dit les contes ? Pour

79 Ursula BAUMGARDT, « La performance », In Littératures orales africaines : Perspectives théoriques et méthodologiques, p.52.

80 Ursula Baumgardt nous apprend que « dans l'analyse des « arts vivants », le terme de performance, généralement associé à l'idée de « rendement, résultat, exploit », est utilisé plutôt dans le sens de l'anciens français parformer, « accomplir, exécuter » pour rendre compte de l'interprétation, de la réalisation, ou de mise en scène, comme en témoignent les très nombreuses publications dans le domaine de la musique, de la danse, du théâtre, ou de la description des rituels. »

81 Lilyan KESTELOOT, Contes, fables et récits du Sénégal, p.13.

qui dit- on les contes ? Comment se déroule l'énonciation d'un conte ? Et enfin, pourquoi diton les contes ?

2.2.1 Où dit-on le conte ?

Le conte peut être dit partout. Il peut être conté par deux ou un groupe de plusieurs personnes. Généralement, l'énonciation du conte se fait en famille, en groupe d'amis ou tout simplement sur la place du village. Dans un souci d'échange des idées ou de simple divertissement, les séances de contes se tiennent en réalité partout où il y a au moins deux personnes. Il faut noter que les veillées de contes sont plus intéressantes quand il y a plusieurs personnes. L'ambiance y est meilleure et dans ces conditions la place compte peu. Parfois, la place joue un rôle capital dans la motivation du conteur. Lorsque, par exemple, la séance de conte est dite sur la place publique, où on retrouve presque toutes les couches de la société, issues de familles différentes et de croyances toutes aussi diverses, le niveau de la performance du conte se voit plus enrichi. Les jeunes prennent la parole aux vieux, les femmes coupent la parole aux hommes et les enfants se font entendre et font l'apprentissage de la prise de parole en public. L'ambiance est plus festive. En résumé, la place n'a pas une grande importance dans la performance du conte. Il peut se dire partout : à la maison, au champ et plus récemment à l'école.

2.2.2 Quand dit-on le conte ?

Le conte est dit généralement le soir dans la plupart des sociétés. Il faut entendre par soir, la tombée de la nuit, après les repas du soir. Mais pourquoi la nuit ? Pierre N'DA K., dans son livre82, nous donne la version des Nzima du Ghana et des Agni de Côte d'Ivoire. Selon donc ces peuples «c'est comme ça, c'est ainsi depuis toujours, c'est la tradition. Si l'on fait des contes le jour, un malheur arrive. » Alors, c'est pour éviter que le malheur arrive que les contes sont dits la nuit. Mais de quel malheur est-il question ? Les réponses à cette interrogation restent évasives. Ce que nous pouvons logiquement essayer de dire, c'est que le conte de façon traditionnelle reste vivant surtout dans les campagnes. Or il se fait que dans ces campagnes vivent des paysans, des agriculteurs. Pour ces agriculteurs, la journée est le moment de travail (la journée est ici l'espace de temps qui s'écoule entre le lever et le coucher du soleil), le moment où tout le monde doit aller au champ. Organiser des séances de contes au cours de cette tranche du jour reviendrait à empêcher les uns et les autres de vaquer à leurs occupations. Si le conte est dit dans la journée, il drainerait alors du monde et les travaux

82 Pierre K. N'DA, op. cit. p.25.

champêtres seront donc perturbés. Ce qui aura à long terme comme conséquence, le non rendement des récoltes et par la logique de cause à effet, entrainerait la famine. N'est-ce pas là le malheur auquel font allusion ces peuples ? Ce raisonnement fonctionnaliste tiendrait si seulement les Lokpa n'en donnaient pas une autre explication.

Pour les Lokpa chez qui nous avons mené nos recherches, le conte se dit surtout la nuit car il est un moyen de divertissement, de cohésion sociale et d'échange des idées. Il est dit la nuit pour permettre à tout le monde d'y assister. Il peut aussi être dit à n'importe quel moment de la journée mais là tout le monde n'y prendra pas part. Mais si le moment ne paraît pas très important, la période de l'année où le conte doit être dit reste formelle. Il y a une période où le conte est autorisé et une autre au cours de laquelle il est dangereux de faire des contes.

Des séances de contes peuvent se tenir après les chasses : c'est-à-dire la période allant des premières pluies ou táhà??l? en Lokpa (fin Avril début mai) jusqu'à la fin des récoltes qui était traditionnellement sanctionnée par la fête des moissons (ou t5?ônt? en Lokpa) et annonçait généralement le début de la chasse (Lák?). Quand la chasse commence, il est formellement interdit de faire des contes. Selon les Lokpa, les animaux se métamorphoseraient en humains et se rendraient au marché pour y faire comme les hommes le marché. Lorsque pendant une séance de conte les hommes dévoilent les techniques qu'ils utilisent pour chasser, ces espions allaient rapporter aux leurs la conduite à tenir pour ne pas se faire tuer. Alors quand on dit des contes pendant la période de chasse, on a de forte chance de rentrer bredouille de la chasse. Il faut aussi comprendre ceci car comme nous l'avons dit, le conte peut-être dit partout et surtout sur la place du village où chacun peut écouter et conter à son tour. Des inconnus pourront ainsi facilement infiltrer les séances.

Pour nous résumer, le conte peut se dire à tout moment. Cependant le moment idéal de la journée pour une séance de conte reste la nuit. Pour avoir des gibiers au cours de la saison de chasse, il est donc conseillé de ne plus organiser des séances de contes. La période propice de l'année s'étend de fin Avril jusqu'à Décembre.

2.2.3 Qui dit le conte ?

Le conte peut être dit par tout le monde. Une séance de contes est une situation de communication exceptionnelle chez les Lokpa. Dire un conte n'est pas une affaire de spécialiste. Tout le monde peut dire le conte ou du moins tout le monde est autorisé à dire un conte. Ce n'est l'apanage de personne. Mais, il faut souligner que tout le monde nen'est pas capable. Pour dire un conte, selon les Lokpa, il faut que le conteur soit intelligent. Le conte n'est pas une histoire qu'on apprend par coeur et qu'on vient réciter. Le conte, c'est toujours une nouvelle histoire qui porte la marque de l'énonciateur, du conteur. Une même histoire,

racontée par des conteurs différents, se révèle à chaque fois une nouvelle histoire. Le conteur ou énonciateur crée une nouvelle histoire grâce à son intelligence et à son imagination. Autrement dit : « S'inspirant généralement de canevas de récits existants, il laisse libre cours à son imagination, à son intelligence et à ses autres aptitudes pour transformer la fiction en vécu, pour grossir et embellir ou pour grossir et enlaidir le vécu. »83 Ceci dit, il est donc clair que toute femme, tout enfant, tout homme doté des qualités ci-dessus citées est un potentiel conteur. Alors quand nous disons que tout le monde peut raconter un conte, il faut comprendre : tous ceux qui sont dotés de qualités que nous avons pré énumérées. Les Lokpa estiment que pour être un bon conteur, il faut être capable de s'inspirer des évènements insolites du vécu quotidien, rassembler ces fait et en faire une belle histoire. Car selon eux, le conte raconte des expériences souvent vraies, mais qu'on aurait du mal à prendre pour vraies si elles ne sont pas habillées du manteau de la fiction, c'est-à-dire des histoires fausses, du mensonge. D'ailleurs certains contes portent carrément l'étiquette pôp?ti) mólàà (mensonge / contes ou contes mensongers). La vraie expérience racontée comme un conte ne choque pas, elle est acceptée comme telle. C'est cela le boulot du conteur : raconter des histoires vraies ou totalement imaginées, mais avec beaucoup d'élégance et d'éloquence. Le conteur par la formule initiale Ta tìì attire l'attention de son auditoire et celui-ci répond Ta yàà pour montrer au conteur qu'il a toute son attention (Nous reviendrons sur le rôle de ces formules dans la performance du conte dans la suite de notre développement). Pour l'heure notons que le conteur ne peut pas raconter un conte sans un auditoire. Autant le conteur a de l'importance aux yeux de son auditoire, autant l'auditoire est important pour le conteur. La particularité des séances de conte chez les Lokpa, et ce qui rend la présence d'un auditoire nombreux très importante, c'est qu'il n'y a pas de conteurs professionnels. Il y a ceux qui savent mieux que les autres raconter un conte ; mais il n'y a pas de conteur professionnel. N'importe qui dans l'auditoire peut à son tour prendre la parole et dire un conte. C'est une spécificité que semble aussi partager d'autres peuples d'Afrique noire. Tout le monde qui le désire peut être conteur. Ainsi, au cours d'une séance l'on assiste à un changement de rôle : conteur -* auditeur ou destinateur -* destinataire, pour emprunter les terminologies de Roman Jakobson et de Greimas. On se passe la parole, on se l'arrache comme le ballon dans un match de football. La situation de communication s'avère intéressante, car le conteur agit sur son public et le public agit sur le conteur. Le conteur est, par moment, interrompu, sommé d'expliquer quelque chose que l'auditoire aurait bien voulu mieux comprendre. Dans notre corpus nous avons mis entre parenthèses certaines interventions de l'auditoire. Ainsi pouvons-nous lire « (Acì veut

83 Ascension BOGNIAHO, op. cit.

chercher à abuser d'elles de cette manière) », un simple commentaire sur le comportement du lièvre dans le conte. Ces commentaires et interventions de l'auditoire rassurent le conteur et lui démontrent de l'attention de son public.

Il peut arriver que le conteur pose directement certaines questions aux auditeurs ou à un membre de l'auditoire pour s'assurer qu'il a bien compris ce qu'il raconte. C'est aussi sa façon à lui de garder l'attention du public.

Ce qu'il convient de retenir dans cette partie, c'est qu'il n'y a pas de conteurs professionnels chez les Lokpa. Tous ceux qui se sentent capables de prendre la parole ou même de l'arracher (car à certaines occasions, lorsque la séance devient électrique et passionnée, chacun cherche à faire entendre sa voix), peuvent raconter leurs contes. La séance devient un concours de "qui dit mieux". Chacun raconte son histoire à tous et tous écoutent le conteur jusqu'à la fin de son conte.

2.2.4 Pour qui raconte-t-on le conte ?

Cette question, certains ont cru l'avoir tranchée en répondant très simplement : aux enfants ! Nous ne voulons pas ici dire qu'ils ont eu tort. Nous ne leur donnons pas non plus raison. Traditionnellement et théoriquement, les enfants, sont la cible des contes et des conteurs. Car s'il y a quelqu'un à éduquer, c'est bien l'enfant. A ce sujet, Platon nous apprend dans son Livre II de la République, en rapportant son maître Socrate, « Tu n'ignores pas non plus que tout dépend des commencements, surtout à l'égard des enfants ; parce qu'à cet âge, l'âme est encore tendre et reçoit aisément toutes les impressions qu'on veut lui donneri84 Le maître de Platon met ainsi l'accent sur l'enfant qu'on pourrait plus aisément éduquer, c'est-à-dire que l'enfant est plus apte à recevoir les enseignements que l'adulte. Mais attention, il ne dit pas que seul l'enfant pourrait être éduqué ! On le lui en aurait voulu car ceci ne serait pas vrai. L'adverbe surtout dédouane le philosophe. Cet adverbe nous montre qu'autant le conte s'adresse à l'enfant, autant il est utile à l'adulte pour son édification. Quand l'on participe une fois à une séance de contes Lokpa, l'évidence que le conte est destiné aux seuls enfants s'éclipse ou disparaît très vite. Les thèmes traités et la façon dont ces thèmes sont traités par les conteurs nous montrent que les contes s'adressent aussi bien aux enfants qu'aux adultes. Chacun, enfants ou adultes, filles ou garçons, hommes ou femmes, y trouve son compte, s'identifie et s'édifie par la même occasion. Le conte, se voulant explicitement ou implicitement, représentatif de la vraie société des hommes, embrasse plusieurs sujets, plusieurs points de vue du monde, plusieurs courants de pensées, un peu comme dans la vraie

84Platon, L'etat, ou, La République, traduction de Jean Nicolas Grou, Livre II pp 84-85

vie. Les personnages eux mêmes allégoriques renvoient aux êtres humains. Le lièvre, dans le conte n°1 du corpus, partage la viande et veut tout avoir sans rien donner aux tortues pourtant propriétaire du boeuf dont il partage la viande. Cette attitude témoigne de la cupidité de certaines personnes qui, dans la vie réelle, veulent tout garder pour elles et rien pour les autres. La résistance, le refus des tortues dans ce même conte illustre du combat quotidien mené par certains contre l'injustice. Bien sûr le conte donne lieu à plusieurs interprétations et par conséquent, est polysémique. Ceci fait de lui, le conte bien entendu, une arme redoutable d'éducation, de partage des idées.

2.2.5 Comment se déroule l'énonciation d'un conte ?

Les contes sont, de façon traditionnelle, racontés lors des séances qui sont la plupart du temps organisées dans la spontanéité. Le conte est un moyen de divertissement, de distraction, de partage des idées, autrement dit, un moyen de didactique, donc d'édification de la personne humaine. A ce titre, son énonciation intervient à chaque fois que le besoin de se distraire ou d'enseigner se fait sentir. Lorsque plus d'une personne se retrouvent en un lieu, (nous insistons là-dessus, car il peut s'agir de n'importe quel lieu et il est aussi important d'avoir plusieurs personnes), une séance de contes peut avoir lieu. Nous avions dit plus haut que ces séances de contes se tiennent le plus souvent la nuit chez les Lokpa et dans la plupart des sociétés africaines. Quelques exemples pour nous illustrer. Anssoumane CAMARA nous explique : « Tous ces contes sont dits la nuit après le repas du soir dans la grande cour devant le vestibule85i Il fait ainsi allusion aux Malinké de la Guinée où comme chez les Lokpa les contes sont dits la nuit. Une étude menée par Marguerite A. Kafoui GAGLOZOUN, au Sud-Bénin chez les Aja nous apprend que les contes sont également essentiellement dits la nuit. Elle nous l'exprime en ces mots : « La profération du conte en pays aja a généralement lieu la nuit86. » Remarquons avant de continuer que l'auteur fait ici preuve d'une prudence avérée en employant l'adverbe généralement car comme nous l'avons montré plus haut, il peut arriver que le conte soit dit n'importe où et surtout à n'importe quel moment. Ce qu'il faut retenir, c'est que le conte se dit traditionnellement « la nuit après le repas du soir » en famille, entre amis, entre couches sociales de mêmes âges ou hétéroclites, c'est-à-dire composées de jeunes, vieux, femmes, jeunes filles, jeunes garçons, bref de tout ce qui entre dans la composition d'une communauté. Le choix du soir pour raconter les contes paraît universel. En effet, Jean Du BERGER a rapporté dans son article le propos d'une Canadienne.

85 Anssoumane CAMARA, op. cit. p.65.

86 Marguerite A. Kafoui GAGLOZOUN, Le rôle social du conte dans l'aire culturelle aja, Mémoire de maîtrise, UAC, 2008-2009, p. 23.

Elle nous apprend que : « Chez-nous, ils se rassemblaient le soir. Ceux qui ne savaient pas de contes chantaient des chansons, et ceux qui ne savaient pas de chansons contaient des contes. C'étaient des réunions d'hiver. On se réunissait souvent87. » L'évidence est là. Le soir est le moment privilégié pour le conte. Mais il faut rester tout de même prudent pour ne pas dire que toutes les sociétés du monde ont en commun ce moment de la journée pour se raconter des contes. Comme il est dit, qui n'a pas fait de recherches n'a pas droit à des conclusions, surtout hâtives.

Cependant, chez les Lokpa, puisque c'est d'eux qu'il est question dans ce mémoire, la séance peut être spontanée : c'est-à-dire plusieurs personnes se retrouvent puis dans la causerie, les langues se délient et les contes fusent. Dans ce genre de séances spontanées, chacun essaie de prouver qu'il a la meilleure maîtrise de la parole ; les sujets se succèdent ; chacun devient conteur à tour de rôle ; on s'arrache la parole ; on interrompt le conteur pour faire de commentaire ou pour poser des questions, pour s'assurer qu'on a bien suivi ; on rit, chante et parfois, on danse.

Une séance familiale peut être sollicitée par un enfant ou une autre personne désireuse d'écouter des contes, ou proposée par le père, la mère ou un autre membre de la famille pour plusieurs raisons : distraire, enseigner ou rassembler les membres d'une famille.

L'enfant sollicite une séance de conte surtout pour le plaisir d'en écouter, de se distraire mais rarement pour en avoir un enseignement car l'enfant n'est pas conscient qu'en écoutant les contes, ceux-ci agissent sur lui. Ce dont il est conscient et ce pourquoi il aime à les écouter, c'est la drôlerie des histoires racontées, la beauté du langage ( par langage il faut entendre les gestes théâtralisés du conteur, les mots simples et le ton comique, les mimiques, les chants et parfois des esquisses de pas de danse du conteur) utilisé pour dire ces contes, et surtout cette liberté qu'il a de prendre aussi la parole et de dire un conte ou encore de faire un commentaire sur le conte, souvent en interrompant le conteur (son père, sa mère, son oncle, son frère ainé ou sa soeur ainée, son cousin, sa tante, ou encore son voisin). Toute chose qu'il n'a pas le droit de faire en temps normal, dans un entretien familial normal, duquel il est de toute façon généralement exclu. Une séance de contes accorde ainsi à l'enfant des libertés qu'il n'a pas d'habitude. Ce qui a pour conséquence l'engouement de l'enfant pour ces séances. Il y prend plaisir. Il s'édifie sans s'en rendre compte. Car la séance de contes libère l'enfant de ses complexes, l'intègre dans un groupe social, et lui donne la possibilité d'apprendre la prise de parole en public. Ceci fait du conte une arme didactique surtout que l'enfant et aussi les adultes ne sont pas conscients qu'ils apprennent, qu'ils s'édifient. Et pourtant, tout en

douceur, dans un climat détendu, le conteur inculque son idéologie, sa pensée, sa vision du monde. Tous sont unanimes, du moins les adultes, que le conte éduque, enseigne. Mais ce que la plupart ne savent pas c'est, comment le conte s'y prend pour enseigner. Ils se cramponnent au seul message du conte qu'ils pensent être édifiant. Mais au-delà de ce message, l'énonciation elle-même du conte est une occasion pour apprendre, pour apprendre à vivre, pour apprendre l'art de la parole, pour apprendre à transcender ses peurs, ses complexes, pour apprendre à parler devant un public, exercice que tout le monde n'est pas capable d'accomplir.

C'est pour cette raison que certains parents proposent des séances de contes. Ces séances présentent plusieurs atouts. Si les enfants prennent plaisir à entendre, à écouter les contes, les parents sont surtout heureux de faire porter certaines valeurs ancestrales et éthiques aux enfants sans forcer, en jouant avec les mots, la parole. Ceux qui savent ce qu'ils veulent, qui ont des idées, de l'idéologie qu'ils veulent transmettre en douceur, il n'y pas autre moyen que le conte. A travers donc le conte et ses personnages parfois allégoriques, le conteur met en scène la société des hommes traversée par plusieurs courants de pensées, et n'occulte pas de mettre en valeur ce qu'il pense être mieux pour l'humanité.

Une séance s'ouvre par des devinettes. C'est du moins de cette façon que s'ouvraient les veillées de contes selon la tradition. Les devinettes sont des tests du degré d'intelligences et aussi de mémoires de l'assemblée. Ce sont deux genres différents, mais qui, à cause de leurs critères d'énonciation, se retrouvent proches ou rapprochés. D'ailleurs le conte chez les Lokpa est Mi5tè et la devinette lsusuulè. Les formules qui introduisent aussi les deux genres diffèrent. Pour le conte on dit : Ta tíí et l'assemblée répond Ta yàà ; alors que pour poser une devinette on dit Tìntìntàà et l'assemblée répond Tàà. Nous ne pouvons ici vous donnez le sens exact de ces expressions. Car elles ressemblent plus à des onomatopées qu'à des expressions portant un sens précis. Les devinettes ouvrent donc les séances de contes chez les Lokpa comme dans la plupart des sociétés d'Afrique noire. Pour preuve, Christiane SEYDOU nous dit « il est instructif de voir qu'aux veillées enfantines, les séances de contes sont fréquemment précédées par des échanges de devinettes, comme si l'exercice imposé de découverte de l'objet réel dissimulé sous l'image proposée, était une sorte de gymnastique de l'esprit, d'entraînement pour la saisie du sens réel du conte, masqué sous le voile de la fiction. »88 Reconnaissant la justesse de ce propos, nous nous détachons tout de même de deux points :

les devinettes ne précèdent pas uniquement, chez les Lokpa, les veillées enfantines mais toutes sortes de veillées de contes. Aussi est-il clair que chez les Lokpa la devinette n'a pas toujours ou presque jamais un rapport direct avec le sens réel du conte. Elle se veut, il est vrai, un échauffement avant le début des hostilités. Elle peut aussi intervenir au beau milieu d'une veillée comme pour calmer les esprits et les préparer à la suite de la veillée. Si la veillée de contes était un match de football, la devinette serait alors à la fois l'échauffement d'avant le début de la rencontre, la pause de la mi-temps et celles précédant les prolongations qui sont, rappelons le, au nombre de deux, s'il n'y pas la règle particulière de « mort subite » qui met fin à la rencontre dès que l'une des deux équipes marque un but pendant la prolongation.

Ainsi la veillée chez les Lokpa, quelle que soit sa forme, est le lieu de partage de la parole. Il n'y pas de modérateur. La discipline d'une séance veut que chacun soit libre, mais en même temps laisse celui qui a la parole parler, conter jusqu'au bout. Il peut être naturellement interrompu par moment, mais il finit toujours son histoire avant de céder le tour.

Le conteur, quand il a la parole, demande toute l'attention de l'auditoire en lançant T? tíí et il attend, avant de poursuivre, la réaction de son auditoire. Celui-ci, pour montrer qu'il est prêt à recevoir le conte, répond T? yàà. Le conteur reprend la parole, il devient ainsi modérateur, chef de la séance, celui qui est écouté, celui qui explique, celui qui répond aux questions de l'assistance, celui qui reçoit et assume les âneries de son public, le point de mire de l'auditoire, mais cela ne dure que le temps de l'énonciation de son conte. Dès qu'il cède la parole, le nouveau conteur, c'est-à-dire celui à qui la parole est donnée devient comme le précédent le point de mire et ce quelque soit son âge, son sexe, sa taille, son statut social.

Le T? tíí et le T? yàà permettent d'établir le contact entre le conteur et son auditoire, le locuteur et l'interlocuteur. C'est ce que Roman Jakobson appelle la fonction phatique du langage : autrement le contact entre le conteur/destinateur et l'auditoire/destinataire ou récepteur. C'est un aspect très important dans l'énonciation d'un conte. Le conteur fait tout pour garder l'attention du public. Il l'interpelle aussi par moments pour s'assurer que le contact reste constant. Ainsi pose-t-il souvent des questions telles que : « Tu écoutes89 ? ». Dans ce cas le conteur s'adresse à une personne spécifique dans l'assistance, mais ce faisant, il interpelle toute l'assistance. Le conteur s'adresse ainsi à toute l'assistance « Alors que chacun prépare sa voix » pour leur demander de se préparer pour un chant ou encore il leur dit « Vous entendez ? Vous répondez, viens vite, viens »90 pour leur donner des instructions afin de bien l'accompagner dans le chant. Le chant lui-même est une occasion de complicité

89 Voir corpus de contes : conte n°8, syntagme n°8

90 Voir corpus de contes : conte n°8, respectivement syntagme n°57 et n°59

entre le conteur et son auditoire. Le conteur chante et l'assistance l'accompagne en choeur. Autrement pour les phases des chants, le conteur est le chanteur soliste et l'auditoire lui sert de choeur. Là aussi jusqu'à la fin du chant le contact entre conteur et auditoire reste constant. L'énonciation du conte est non seulement une situation de communication telle que décrite par Jakobson mais aussi beaucoup plus complexe. L'auditoire n'écoute pas juste, il prend aussi la parole par moment sous l'effet de l'histoire, ou du conte ou encore du message, ou si voulez du référent contextuel du conteur. L'interlocuteur, en prenant la parole pour poser une question ou pour faire un commentaire, agit également et sur le conteur qui devient pour un court temps lui-même auditeur, destinataire, et également sur les autres auditeurs qui assistent à la veillée. Dans le conte n°3 par exemple, un auditeur intervient pour corriger le conteur (ici un enfant de sept ans) qui a mal utilisé un mot. Il a dit l?yàs?91 au lieu de l??hs? (les perdrix). Le conteur reprend et répète ce que l'interlocuteur qui est ici sa mère lui dit. L'enfant/conteur, ce faisant, apprend et s'édifie. C'est également ce que nous avons expliqué à la même page avec la notice n°30. Les exemples se succèdent ainsi dans le corpus. Le conteur est entrecoupé par l'auditoire qui, soit, veut une explication, fait un commentaire, encore taquine le conteur ou essaie de le déconcentrer. Ce jeu participe de l'apprentissage de la prise de parole en public.

Pour établir un schéma de communication représentant la réalité de l'énonciation du conte, il faut considérer le conteur et son public à la fois dans les rôles de destinateur et de destinataire car le rôle change dès que l'un ou l'autre prend la parole. Si la fonction expressive de Roman Jakobson se rattache à l'émetteur, l'énonciation du conte donne lieu à des surprises. Des surprises en ce sens que le conteur (émetteur) est lui aussi influencé par son auditeur qui s'exprime et devient émetteur. Selon Jakobson, en effet cette fonction du langage

« lui permet d'exprimer son attitude, son émotion, son affectivité par rapport à ce dont iiparle.»92 Certains indices permettent de retrouver les traces de cette fonction dans une

situation de communication. « Jakobson propose de ranger sous cette catégorie, en plus des interjections (la forme linguistique la plus caractéristique) toutes les marques phoniques, accentuelles, grammaticales ou lexicales qui manifestent la couche « émotive » de la langue93 ». Nous nous permettons d'ajouter à cette liste de Jakobson les gestes, les soupirs, les expressions du visage du conteur et de son auditoire au cours d'une séance de contes. Ce sont malheureusement des aspects que nous ne pouvons transcrire dans notre corpus.

91 Voir conte n°3, la notice 29 pour plus d'éclairage.

92 Jean-Pierre Meunier, Daniel Péraya, Introduction aux théories de la communication, p.74.

93 Idem

Cependant, nous retrouvons des onomatopées (interjections et marques phoniques selon Jakobson) qui jalonnent notre corpus et transmettent les fibres émotives du conteur et de son public. Nous pouvons ainsi entendre (au lieu de lire car ces onomatopées n'ont de valeur réelle que quand on les entend), t?t? dont fait référence la notice n°33 est une onomatopée qui indique la réaction d'un auditeur satisfait par l'idée qu'a eue le personnage de poser un piège. Kpàyàtà kpàyàtà kpàyàtà kpàyàtà est une onomatopée utilisée dans le conte n°2 qui traduit la démarche irritée du personnage. Le conteur a choisi cette onomatopée à titre satirique. Pour se moquer du comportement du personnage. AÔÔÔ kpénè est aussi une onomatopée dite par un auditeur pour témoigner de sa pitié aussi dans le conte n°3.

A part ces onomatopées, conteur et auditeur font des commentaires. Signalons avant de continuer que les commentaires du conteur visent à appuyer son projet, le message qu'il veut délivrer. Alors que les auditeurs réagissent pour parfois mieux comprendre ou pour exprimer leur état d'âme face à ce qui est dit. Nous avons par exemple dans le conte n°6 le conteur qui qualifie le mouton de yöntÔ/poltron, puis il utilise assez d'adjectifs péjoratifs pour parler du mouton en montrant carrément son aversion pour un tel comportement. yúú94 wàtàlàkàs? (tout puissant) contenu dans le conte n°4 est ici un court panégyrique du conteur pour louer le personnage dont il trouve extraordinaires les exploits. C'est souvent une appréciation qui est laissée à l'auditeur. Cette auto appréciation montre que le conteur est ici influencé par son message au même titre que son auditoire ou même plus que ce dernier. Le conteur veut s'accentuer sur ce trait caractéristique du personnage en le vantant pour mieux attirer l'attention, l'intérêt de l'auditoire. Il est là dans une logique persuasive pour parler comme Jakobson qui verrait dans cette attitude du conteur la manifestation de la fonction conative. Il n'aurait, de toute façon, pas tort car le style du conteur Lokpa joue beaucoup sur cette fonction du langage. D'ailleurs il n'hésite pas à lancer à l'endroit de son public « Tu vois, c'est depuis ce jour que ce qu'on appelle avoir confiance en autrui. Ce qui a mis fin à la confiance entre deux personnes. Aujourd'hui, tu vas l'entendre95. » Il tente déjà de convaincre l'auditoire bien avant le début même du conte. Plus loin, il ajoute « Tu quittes Kokossika96 ou Bortoko ou encore ailleurs pour venir ici car tu veux qu'on partage de la viande. Jour et nuit tu viens. C'est fatiguant. » En associant l'auditeur à l'histoire en lui donnant le rôle d'un des personnages, il pousse ainsi l'auditoire à réagir. Il le fait parfois de façon plus directe en

94 C'est onomatopée qui exprime l'étonnement, le rufus de croire, l'isolite d'un fait. Elle peut être négative comme et peut être positive. Ceci dépend de la situation. Dans ce conte elle est positive, utilisée pour louer le héros

95 Conte n°8, syntagmes 4, 5 et 6

96 Kokossika(K?l??kpàkà) est mon village natal, situé à environ quatre kilomètres de Bortoko (Pàntókó, un autre village) et à une vingtaine de kilomètre de Foumbéa. Le conteur savait que j'étais originaire de ce village.

posant une question : « Alors n'est-ce pas qu'il a fait confiance à l'autre ? » Dans ce conte, l'auditeur visé répond. Nous pouvons lire « C'est vrai » (syntagmes 32 et 34). Le conteur peut aussi utiliser un proverbe ou une énigme pour avertir, mettre en garde l'auditeur, pour lui faire adopter une position. « P? tö? k? sösàà túkà ??úlé s? k?s? m?t? tàà k?s? y?l? » qui signifie en français « C'est pour cela que les anciens ont dit ce proverbe : « Relève le sorgo, ne relève pas l'homme. » que nous retrouvons à la fin du conte n°10 de notre corpus témoigne de la volonté du conteur de mettre en garde. Il utilise un proverbe des « anciens » pour s'éloigner du message et lui donner une valeur universelle et le faire mieux accepter par l'auditoire.

Le conteur s'assure ainsi au fur et à mesure qu'il conte que son message est compris et accepté. Bref que son message passe. L'énonciation du conte est le lieu par excellence où l'on voit ainsi se manifester la fonction conative.

Sans nous perdre dans des considérations savantes, rappelons, car nous l'avions dit plus haut, que le conteur, pour garder son auditoire, use d'élégance de la parole, un beau langage pour faire passer son message. Ce message peut être comique, poétique, pathétique, humoristique, grave, triste. Le ton du message dépend du style du conteur, de son projet et du message qu'il veut transmettre à travers son conte.

Le conteur peut aussi, lorsqu'il ne se sent pas compris, expliquer le mot, ou rappelle ce qu'il a dit plus haut pour s'assurer qu'il est bien suivi par son auditoire : « Alors je vous avais dit que son ami s'appelle Kànkànààmí. » (Conte n°8 syntagme n°55). Il fait ici un bref rappel qui a valeur de précision pour permettre à l'auditoire de le suivre. Il arrive que le conteur explique un mot lorsqu'il n'est pas sûr que son auditoire sait de quoi il parle. Ainsi dans le conte n°7, notre conteur fait une mise au point sur un mot qu'il croit n'être pas très accessible à tous. Alors il explique : « ? nàà w? p?n?? ?n? mpàà?à pà yà pàc?nt?/Tu vois ceux, ce sont eux qu'on appelle palmes ». Le mot gras en italique est celui que le conteur a jugé utile d'expliquer en montrant un palmier qui était non loin de l'endroit où se tenait la veillée. C'est une chose qui est souvent rare dans l'énonciation d'un conte car la plupart du temps, le code, comme le nomme Jakobson, est commun à l'assistance. Tous les membres, ou presque tous, partagent normalement le code. Ceci s'explique par le simple fait que le conte est dit en Lokpa, langue que partage toute l'assistance. Seuls parfois les enfants ont besoin de certaines précisions pour comprendre certains mots dont l'usage n'est pas usuel.

Il peut aussi arriver que le conteur fasse un emprunt dans une autre langue que celle que
l'auditoire a en commun. Pour cela, il doit aussi expliquer le mot ou l'expression empruntée.
« F?mp??à k? mp? töô c??à tom k? /Le nom Foumbéa vient du Yom. S? höt??? s?kpélú?u

(ft)?Jt) bíyàyà97)/ Cela signifie ?petite forêt ? (forêt//enfant) » a expliqué un conteur dans le conte n°6 (syntagme 12 et 13). Comme on peut le voir, ces précisions et explications ne sont pas gratuites.

Schématisons pour mieux comprendre :

Contexte (monde virtuel du conte, projet
du conteur : distraire, enseigner)
Fonction référentielle

 
 

Message (style comique, poé-
tique, pathétique ou humoris-
tique) Fonction poétique

 
 

Destinateur (Conteur)
Fonctions expressive et conative

 
 

Destinataire (Auditoire)
Fonctions conative et expressive

Contact (Parole, gestes du
conteur et de l'auditoire).
Fonction phatique

Code (Lokpa, autres langues,
gestes, mimiques, onomatopées)
Fonction métalinguistique

Figure1 : Schéma des fonctions du langage d'une énonciation de conte chez les Lokpa inspiré du schéma de Roman Jakobson

L'évidence saute ici à l'oeil. Le destinateur et le destinataire, c'est-à-dire, le conteur et l'auditoire, interagissent les uns sur les autres. Les fonctions expressives et conatives peuvent être rattachées à chacun d'eux. Ce qui montre que l'auditoire, au cours d'une énonciation de conte ne reste pas passif. Autrement dit il n'est pas juste auditeur-spectateur. En plus d'être celui à qui le conte est destiné, il a la possibilité de parler, d'agir directement sur le conteur, à qui il peut faire dire autrement certaines choses ou carrément changer d'argumentaire, ou à qui il donne des explications ou des mises au point utiles pour la poursuite du conte (voir Conte n°10, syntagme 15). Dans ce cas l'auditeur donne une précision, une explication qui aide ici le conteur à poursuivre. Nous avons, dans le premier conte du corpus les syntagmes n°73 et n°74 qui représente respectivement le commentaire d'un auditeur et la réponse du conteur. C'est cette complicité entre le conteur et son public qui rend l'énonciation d'un conte

97 f??? bíyà?à vient du Yom, une langue parlée dans la Donga et classée dans la catégorie des langues GUR au même titre que le Lokpa ou L?kpa (ou encore Dompago) selon la prononciation originale.

et la veillée agréable et riches en instructions et en divertissements. On retrouve, à travers notre corpus, des tas d'exemple illustrant cette complicité conteur-auditeur : Conte n°3, syntagmes n°2, 10, 21, 44, 45, 48, 52, 62 ; Conte n°4, syntagmes n°37, 185 ; Conte n°6, syntagmes n°7 et 129 ; Conte n°7, syntagme n°19 ; Conte n°8, syntagmes n°15, 32, 34, 37, 56, 61, 67, 91, 99, 105, 111, 114, 146 ; Conte n°9, syntagmes n°23, 73, 79, 81 ; Conte n°10, syntagmes n°21, 38, 63, 86, 101, 107, 118, 120, 146, 152, 170,180, 182, et 190. Ces interventions de l'auditoire sont justifiées par deux aspects de l'énonciation : les auditeurs interviennent parce que le conteur les interpelle ou ils interviennent car le message les touche directement et les pousse à réagir. Le premier aspect est rattaché au style du conteur et le deuxième au message. Les interventions sont une des unités de mesure de l'intérêt de l'auditoire pour le conte raconté.

2.2.6 Pourquoi dit-on les contes ?

Nous avons déjà répondu partiellement à cette question. Le sujet de toute cette étude consistera à donner une réponse à cette question.

Pourquoi dit-on les contes ? La réponse a été pendant longtemps : pour se distraire. Puis depuis peu de temps elle est devenue : pour se distraire mais aussi pour s'instruire, pour instruire, enseigner, éduquer, apprendre et faire apprendre.

Commençons par la première réponse, celle qui soutient que le conte sert à distraire. Il serait faire preuve de mauvaise foi, ou de purisme si l'on réfute cette idée. Elle est vraie. Le conte sert à distraire. C'est un moyen de distraction, de divertissement, de loisir. C'est toujours un grand plaisir que d'écouter un conte, de chanter à la suite du conteur et même parfois de danser au son des castagnettes qui accompagnent certains chants du conte. Le caractère ludique du conte n'est plus à ce stade à démontrer : le conte nous fait danser, il nous fait rire, il nous remplit d'une joie inestimable, il nous fait aussi pleurer comme le théâtre, le cinéma, la lecture d'un livre le ferait. Les frasques d'Acì chez les Lokpa, Leuk-le-Lièvre, selon Léopold Sédar Senghor et Abdoulaye Sadji98, ne laissent personne indifférent. Les surprises désagréables de l'hyène, du singe et du boa, la ruse de la tortue et du cabri, la peur démesurée du mouton sont autant d'ingrédients qui font sourire. A côte de ces personnages symboliques, allégorique, le style du conteur ! Le tout mis ensemble est un cocktail qui procure du plaisir, qui distrait.

Cependant, d'un autre côté, dire que le conte est dit juste pour distraire, revient à passer à côté
de l'essentiel du conte. Car ce qu'il faut comprendre, c'est que si le conte était un médicament

98 Léopold Sédar SENGHOR, Abdoulaye Sadji, La belle histoire de Leuk-le-Lièvre, Paris, 1953

sous la forme d'un sirop, sa face ludique s'identifierait à la substance sucrée du sirop. Or nous le savons très bien : ce sucre est mis pour rendre la consommation du médicament plus facile, plus agréable aussi bien pour les enfants que pour les adultes. Mais la substance qui guérit le mal n'est pas sucrée, bien au contraire. Elle peut être amère, acide, ou tout simplement fade, donc désagréable à consommer. Cette partie du sirop, difficilement consommable, la substance qui soigne, est la partie du conte qui éduque. C'est d'ailleurs l'élément le plus important du conte car le reste n'est là que pour détourner l'attention, pour rendre l'assimilation de la substance salvatrice au niveau du sirop, éducatrice, instructrice, au niveau du conte aisée, plus agréable. Le conteur est selon notre théorie le docteur, et l'auditoire le patient. Dire donc que le conte sert juste à distraire, revient à dire qu'on boit le sirop pas pour se soigner, mais juste pour son goût sucré. Ce qui, à notre avis, relève d'une méconnaissance grave.

Le conte éduque. La question qu'il nous faut résoudre à présent, c'est comment le conte éduque. Pour répondre à cette question, nous étudierons les contes de notre corpus. Cette analyse de notre corpus nous permettra de montrer comment le conte Lokpa éduque.

Conclusion partielle

La performance d'un conte chez les Lokpa respecte une certaine norme. Le conte peut être dit en famille, entre amis, entre jeunes ou entre différentes couches sociales réunies. Il n'est l'apanage de personne. Dire un conte chez les Lokpa n'est pas une affaire de spécialistes. Tout le monde peut dire le conte à condition que ce "tout le monde" soit doté de talents oratoires, d'éloquence et de créativité, car le conte, comme toute oeuvre de l'esprit requiert une imagination et une inspiration fertiles sans lesquelles elle reste sans sève, sans substance, sans attrait, sans originalité. Le conte se dit traditionnellement le soir et ce n'importe où. Il est aujourd'hui grâce à l'évolution des technologies dit à la radio. Il permet de se distraire. Mais il est surtout un moyen pour garder générations après générations, les connaissances, l'histoire, la culture d'un peuple.

2.3 Analyse des contes du corpus

Après avoir répété comme une sentence, que le conte éduque, le moment est venu de voir comment le conte Lokpa s'y prend pour éduquer. Le conte, par définition, est un récit. Le conteur pour arriver à ses fins, celles de faire passer le message, le fait à travers ce récit.

La structure du conte est au service du projet, de la leçon de morale ou de la philosophie que le conteur soutient. En clair, la forme n'est pas du tout gratuite dans les contes Lokpa. Elle

reste rattachée au style du conteur, qui lui aussi est à dessein élaboré pour la cause. Ils sont parfois intentionnels, voulus par leur créateur : le conteur.

A ce titre la forme joue plusieurs rôles. La forme ou structure dont nous voulons ici parler, c'est ce que Propp (Morphologie du conte), Paulme (Morphologie du conte africain) et Bremond (Morphologie d'un conte africain) désignent par « Morphologie » du conte. C'est la structure du conte en tant que récit. Etudier la forme ou structure du conte, revient donc à étudier sa morphologie, autrement à en faire une étude structurale, selon les mots de E. Mélétinski (L'étude structurale et typologie du conte). Etudier la structure d'un conte, c'est de le décomposer « en une succession de phases, de « mouvements » qui perçus dans l'optique d'un personnage reçoivent une valorisation positive (« ça va bien ») ou négative (« ça va mal »). La rupture d'une situation d'équilibre initial donne le branle à l'intrigue : soit qu'un mouvement d'amélioration tende à faire passer tel personnage d'un état initial insatisfaisant à un état final relativement plus satisfaisant, soit qu'un mouvement de dégradation tende le faire passer d'un état initial satisfaisant à un état final relativement moins satisfaisant. Une fois atteints, ces états d'équilibre peuvent marquer la fin du conte99. » Cette structure comme vient de nous le montrer Bremond est malmenée par le conteur Lokpa à sa guise. Il taille la forme du conte à la mesure de la philosophie, de l'enseignement ou de la morale (nous ne voulons pas trop user de ce mot car les contes ne traitent pas forcément de morale au sens propre comme au sens figuré du mot. Les contes donnent des outils, des idées, pour connaître le monde. Certaines de ces idées n'ont rien de "morale", elles sont plutôt pratiques et tous les coups sont bons pour sortir d'une situation donnée) qu'il veut donner. Elle est dictée par le savoir faire du conteur.

En plus de la structure qui est choisie à dessein par le conteur, les personnages subissent également le même traitement. Ils sont choisis par affinité. Le conteur leur attribue les fonctions qu'il veut selon le but qu'il veut atteindre. Ce choix des actions à attribuer aux personnages donne également des indications sur la structure du conte.

2.3.1 Présentation du corpus

Le corpus est constitué de onze (11) contes. Le choix de ces contes est guidé par la pertinence des sujets traités et la façon dont le conteur traite ces sujets.

Le premier conte, intitulé Le peul, raconte l'histoire d'un peul qui s'est vu arracher sa femme
par un autre peul. Les tortues l'aident à reprendre cette femme contre le plus gros boeuf de son
troupeau. Mais les tortues une fois le boeuf en leur possession ne savent comment faire pour

99 Claude BREMOND. « Morphologie d'un conte africain »., Cahiers d'études africaines. Vol. 19 N°73-76. 1979. pp. 485-499.

l'abattre. Le lièvre propose son aide que les tortues acceptent. Le lièvre cherche des stratégies pour avoir plus de viande que les tortues. Alors qu'il est chargé de retourner la marmite au roi, il mange la viande que celle-ci contient et la brise. Malheureusement pour lui, il est surpris par les épouses du roi. Il est arrêté et ligoté. Le lièvre parvient à échanger sa place avec le singe en faisant croire à ce dernier que les épouses royales l'avaient attaché là pour qu'il couche avec elles. Le singe sera molesté au retour des femmes du roi. Il parvient à s'échapper grâce à la corde qui s'est coupée. Assis sur un rocher pleurant et se plaignant des douleurs atroces qu'il ressent, une tortue, cachée sous le rocher, se commence à rire. Le singe trouve un moyen de vengeance. Il dit à la tortue d'aller chercher du feu pour qu'il la grille avec. Un chien aide la tortue à éviter une telle fin. Pourchassé par le chien, le singe fuit. Mais dans leur fuite, ils heurtent une hyène et brisent sa meule. Elle exige réparation. Très vite le singe fait croire à l'hyène que la famille du chien est spécialisée dans la réparation des meules brisées. Le chien joue au même jeu et affirme qu'il peut arranger si et seulement s'il a sa possession du miel et la peau d'un singe. L'hyène dit avoir les deux : du miel elle en a dans son sac, la peau du singe, il y en a justement à côté d'eux. Elle déchire la peau, la remet au chien, celui-ci la trempe dans le miel et la remet à l'hyène qu'elle la mâche afin de la rendre molle. A toutes les fois l'hyène avale la peau. Le singe n'en pouvant s'enfuit dans la forêt pourchassé par l'hyène. Quant au chien, il retourne à la civilisation. Ce conte soulève les différentes formes d'injustice dans nos sociétés.

Le deuxième conte, titré L'aventurier, est l'histoire d'un jeune homme dont la femme attend un enfant. Ne sachant comment assurer les besoins de sa famille, il décide de partir en exode afin d'avoir les moyens nécessaires. Il travaille plusieurs années durant et obtient trois chameaux. Sur le chemin de retour, il rencontre un vieillard à qui il donne les trois chameaux contre trois conseils. Les trois conseils ainsi obtenus lui permettront d'éviter la morsure d'un serpent, d'hériter le troupeau et toute la richesse d'un peul et de sauver son mariage. Le conte de l'aventurier est une exhortation au respect des personnes âgées.

Le poisson et la perdrix est le titre du troisième conte. Un homme, Cásoyo, a fait un champ de sorgho que les animaux dévastaient. Toutes les tentatives pour y remédier et attraper les coupables restèrent vaines. Il tend un piège et décide de monter la garde. Une perdrix alla voir un poisson et convainc celui-ci d'aller au champ de Cásoyo pour manger. Comme promis, la perdrix emporte le poisson quand Cásoyo cria. Mais à la deuxième tentative, elle s'envole et laisse le poisson. Prisonnier du paysan, le poisson s'en sort grâce à un chant. C'est un conte qui nous rappelle l'imperfectibilité de l'être humain et nous prévient de toute confiance aveugle.

Le quatrième conte, L'enfant terrible, raconte le drame d'une famille paysanne qui a vu sa récolte baissée totalement. Les enfants déçus décident d'abandonner l'agriculture, de changer de métier et aussi de village. Trois enfants décident de ne pas partir : le premier veut être charlatan, le deuxième veut retourner à la terre et le dernier ne veut rien faire du tout. Le père accepte tout ceci. Le dernier qui ne veut rien faire est resté à la maison un an durant, ne faisant rien d'autre que manger et dormir. Un matin, il sort et revient tard le soir avec une chicotte qu'il prie son père d'utiliser pour le frapper. Après insistance de l'enfant le père s'exécute et l'enfant se transforme en cheval. Il est vendu à trois reprises et a rapporté à chaque fois plus de fortune à son père. C'est une utopie du conteur pour un idéal éducatif dans lequel l'enfant trace lui-même le chemin de son destin.

Pourquoi la terre mange les hommes explique que la terre et le ciel étaient des amis. Un jour, alors que la terre creusait un trou, elle y trouve deux oeufs. Le ciel en visite chez la terre voit les oeufs et décide de prendre un et de laisser l'autre à son ami. La terre impatiente mange son oeuf après sept jours. Le ciel ne fait pas de même. Il attend patiemment et son oeuf éclot et donne une femme. Ciel invite la terre chez lui et lui fait gouter la boisson préparée par la jeune femme. Surprise par la douceur de cette eau, la terre voulut savoir d'où elle venait. Le ciel lui présente la femme fruit de l'oeuf qu'il a emporté. Il donne la femme à la terre. Après des années, la femme mourut de vieillesse. La terre appelle le ciel et lui demande ce qu'elle devait en faire. Le ciel lui dit de manger, comme elle a mangé l'oeuf. C'était aussi un humain. Un essai d'explication de la sagesse divine, ce conte nous permet de mesurer la supériorité de Dieu.

Le sixième conte s'intitule Le malin et le bête, est l'histoire du cabri et du mouton. Le mouton et le cabri sont tombés dans un piège tendu par les hyènes. Le mouton avait peur; il avait la morve partout. Mais le cabri était courageux. Il frappe violemment le mouton et le jette à terre. Surpris l'hyène voulut savoir ce qui se passe chez le mouton. Le cabri lui explique que le mouton entre en transe quand il veut dévorer un charlatan. Plusieurs charlatans du coin ont déjà subi le même sort. L'hyène qui jouait le charlatan s'enfuit et les deux amis eurent la vie sauve. Ce conte nous invite à l'union et à la cohésion sociale.

Un roi veut imposer la tyrannie dans son village. Il réunit les jeunes et leur fait croire que le village est sous-développé à cause des vieillards. Il faut tuer tous les vieux pour que le pouvoir revienne aux jeunes. Tous les jeunes s'exécutent sauf un seul. Il cacha son père en forêt. Le roi demande alors à tous les sujets de tresser chacun un panier pour que ses épouses s'en servent pour puiser de l'eau. Choqués par une tâche aussi absurde et impossible, le jeune homme demande conseil à son père. Le jour de la présentation des paniers, il demande au roi

de lui montrer un ancien modèle pour qu'il puisse s'en inspirer. Le roi comprit que ce jeune homme n'avait pas tué son père. Ainsi se résume le conte n°7 : Le démagogue. Le respect des anciens est selon ce conte la condition nécessaire pour un développement harmonieux de toute société.

Les deux amis comme l'indique le nom raconte l'histoire d'une amitié. Le hérisson et l'escargot sont de très bons amis. Un jour le hérisson rend visite à l'escargot et emprunte à celui-ci un piège contre la promesse de partager le butin. Le hérisson rentre chez lui, attrape toutes sortes d'animaux, fait croire à son ami et à toutes que les prises sont très petites. Celuici le prie de manger mais de lui en donner quand la prise est grande. Le hérisson prend le soleil. Il essaie de le manger mais n'y parvient pas. Alors il appelle son ami pour partager. Alors qu'il devrait tourner une fois le derrière de l'escargot pour empêcher le soleil de sortir, il tourne plusieurs fois et tente de tuer son ami. Les deux amis est un conte qui dévoile la face sombre de l'être humain et qui met en garde contre la cupidité humaine.

Le crabe paresseux hérite d'une mal constitution à cause de sa paresse. Dieu a décidé de créer les êtres vivants. Tous les êtres de la terre sont allés. Mais alors que Dieu avait prévu de leur planter un cou ce jour-là, le crabe refuse de s'y rendre sous prétexte qu'il est fatigué. Dieu construit le cou et la tête ce même jour car il voulait se reposer le jour suivant. Alors que tous les autres êtres vivants dansaient de joie, le crabe était sans cou ni tête. Il décide d'aller se faire construire aussi la tête et le cou. Malheureusement pour lui, Dieu n'avait plus de matériaux. Par pitié, il lui colla les yeux sur les épaules. Ce conte est satirique et permet de voir le traitement de Dieu dans la croyance Lokpa : Dieu n'aide que celui qui l'aide à l'aider. La tortue a compris au prix de sa vie Pourquoi éviter l'homme. Il était une fois un chasseur qui chassait et tuait toujours. Un jour, il ne trouva rien sauf un boa à qui il sauve la vie. Le boa décide de le dévorer. Indigné, le chasseur exige un procès. Le cheval et l'âne jugèrent l'homme coupable de beaucoup de méchancetés et qu'il mérite la mort. Un tortue qui passait par là use d'astuce et sauve le chasseur. Il décide de faire connaître à toute sa famille celle à qui il doit la vie. Lorsqu'à la maison, on lui apprend que sa femme était mourante et seule la tête d'une tortue pouvait la sauver, le chasseur fait exécuter son bienfaiteur. C'est un conte tragique qui montre la fixation de l'être humain sur lui-même, sur ses intérêts personnels même aux dépens de la vie de ses bienfaiteurs.

Les quatre enfants, titre du onzième et dernier conte, raconte une tragédie familiale. Une mère de quatre enfants va en forêt et ne rentre plus. Ses enfants dotés, chacun, d'un pouvoir, décident de partir à sa recherche. Le premier suit l'odeur de la mère jusque dans la forêt et la retrouve sans vie, et découpée en morceau. Le deuxième reconstitue le corps. Le troisième

redonne le souffle à la mère. Alors qu'ils se préparaient pour partir, un aigle géant prend la mère. Le dernier fils, d'un coup de gourdin tue l'aigle, et la mère atterrit saine et sauve. Le quel de quatre a sauvé la mère ? L'unité et la cohésion sociale sont le message qu'adresse ce conte.

Ces contes, réunis pour servir de corpus, sont choisis pour illustrer un thème ou pour montrer comment un même thème est traité différemment par deux conteurs différents.

2.3.2 Structure du conte Lokpa

Le conte Lokpa n'a pas une structure fixe. Comme nous l'avons constaté plus haut, ils (les contes) ont des structures différentes et ces structures obéissent le plus souvent à la rhétorique, à l'argumentaire du conteur. Les contes Lokpa peuvent être classés dans les différents types définis par Denise PAULME. Ainsi dans notre corpus, le conte n°1 est du type complexe car il est composé de plusieurs séquences de type ascendant, descendant ou cyclique. A chaque séquence apparait un ou plusieurs nouveaux personnages et d'autres disparaissent100.

Le conte n°2 est en spirale. Mais contrairement à ce que soutient PAULME, le héros ne reçoit pas l'aide de ses alliés animaux, mais plutôt trois conseils d'un vieillard à qui il a donné ses trois chameaux. Malgré la différence de contenu entre l'exemple de PAULME et notre conte, la structure reste la même. Le héros rencontre trois situations successives, aidé par les trois conseils, il en sort riche et comblé.

La forme du conte permet au conteur de soutenir sa pensée, sa philosophie. Dans le conte précédent, par exemple, le conteur a voulu montrer l'utilité des conseils des personnes âgées. Il donne la chance au héros de rencontrer un vieillard, de réussir l'épreuve à lui imposée par le vieillard, puis de survivre et même de devenir riche grâce aux conseils qu'il a reçus après l'épreuve101. La forme en spirale a permis de montrer l'utilité des conseils du vieillard. Elle a permis de mettre le héros face à trois situations nécessitant chacune l'application d'un conseil. Certains conteurs déconstruisent leurs contes dans le seul but de dire ce qu'ils veulent dire. Le conte n°6 a une structure assez spéciale et celle-ci illustre ce que nous avons dit plus haut, à savoir la corrélation entre la structure et le message du conte. En effet, le conte Lokpa s'ouvre presque par T? tìì prononcé par le conteur, et T? yàà102 qui est la réponse de l'auditoire. Une fois ces formalités remplies, tout ce qui suit est considéré comme faisant partie du conte. Donc notre conte commencerait à partir du syntagme 1 et s'achèverait au syntagme 130. Or du syntagme 1 à 9, le conteur s'est livré à une tirade philosophique sur l'idéal sociétal. Il nous

100 Pour plus de détails voir le chapitre 1.3.4 La morphologie du conte africain selon Denise PAULME

101 Propp, Fonction n°12

102 Pour plus de détails voir 2.1.5 Comment se déroule l'énonciation d'un conte

apprend en clair qu'une société ne peut être équilibrée que si elle est composée de façon hétéroclite : intelligents, moins intelligents, pas du tout intelligents ensemble. Par analogie, nous pouvons ajouter, forts, moins forts, faibles, riches, moins riches, pauvres etc.

Du syntagme 10 à 20, le conteur nous fait un cours de géographie et d'histoire. Il change radicalement de sujet. Il nous explique l'origine du nom Foumbéa qui serait issu du Yom : « firmpiyà kg. mpó t56 ciyà t5m ki. si h5tiryir sirkpélúyu (firmir bíyàyà103) » traduit comme : « Le nom Foumbéa vient du Yom. Cela signifie ?petite forêt ?(forêt//enfant) ». Il nous rappelle qui est le fondateur du village, nous situe dans un espace géographique qui n'a rien à avoir avec la fiction.

A partir du syntagme 21, il annonce aussi que dans la "petite forêt" aujourd'hui village de Foumbéa vivaient les hyènes (protagonistes dans la vraie histoire) et ces hyènes tuaient les moutons (autres protagonistes). Cette annonce des protagonistes lance aussi le conte. L'histoire l'étend jusqu'au syntagme 126. Nous n'avons plus la trace du fondateur du village. Il a disparu comme il est venu. Seuls moutons, cabris et hyènes ont eu la parole et le droit à l'action.

Mais subitement le conteur conclut : « C'est ainsi que le Lokpa quitta Kpàlàkir et alla s'installer à Foumbéa et l'on parle aujourd'hui de Foumbéa. » Cette conclusion vient donner aussi une réponse à comment le village de Foumbéa est né lancé par le conteur.

Nous constatons une déconstruction du récit du conteur. Deux histoires sont racontées simultanément : une fictive et une vraie. L'histoire fictive, c'est celle qu'on pourrait appeler "conte", le vrai conte, celle du mouton, du cabri et de l'hyène. A côté de celle-ci, nous avons la vraie histoire, vraie dans le sens d'historique, située dans le temps et dans l'espace. Nous ne pouvons malheureusement certifier si la version du conteur est conforme à celle de l'histoire. Le conte semble incohérent, mais quand nous y prêtons attention, l'évidence nous saute à l'oeil : le conteur a tout prévu, et n'a rien dit au hasard.

La tirade qui a ouvert le conte, nous prépare déjà à mieux comprendre le choix des personnages (mouton "pas intelligent" et le cabri très intelligent). Ce développement permet au conteur de s'assurer qu'il sera bien compris.

Cette tirade est aussi comme une thèse que l'histoire du mouton et du cabri vient démontrer, défendre. Le conteur nous a bien montré comment le cabri s'est servi de la peur du mouton pour faire peur à l'hyène leur bourreau.

Ce qui n'est, en revanche, pas clair, c'est l'insertion de l'histoire de la création de Foumbéa. Elle est sûrement due à la volonté du conteur de rendre son histoire le plus vraisemblable possible. En s'appuyant sur les lieux connus, il donne l'impression que son histoire est réelle. En plus elle est directement liée à l'histoire fictive du mouton et du cabri. Une association qui accentue la vraisemblance.

La morphologie du conte Lokpa est donc changeante. Elle peut être simple, complexe. Elle est surtout parfois voulue par le conteur. Ce qui a pour conséquence de la rendre parfois encore plus complexe. Elle peut aussi parfois contenir certains éléments remarquables qui donnent plus d'allure et de beauté au conte. Il s'agit, dans le conte Lokpa, surtout : du chant, de l'onomatopée ou des interjections du conteur ou de l'auditoire.

2.3.3 Le chant

Le chant est un élément clé de certains contes Lokpa. Il joue deux rôles essentiels : il fait non seulement corps avec le récit et participe à la trame de l'histoire, mais aussi est un instrument qui rend plus agréable un conte. Qu'il soit des pleurs d'un personnage (conte n°3) ou des échanges de propos entre deux personnages, le chant joue ces deux rôles simultanément.

Commençons par le deuxième rôle du chant. C'est un rôle externe au conte, à l'histoire. Le conteur utilise le chant comme stimulant pour allumer son auditoire. Le chant, nous l'avions dit dans nos chapitres précédents (2.1.5), permet au conte de faire participer son auditoire, de communiquer avec ce dernier. Dans notre corpus, deux contes contiennent de chants : les contes n°3 et 8. Ces chants sont scandés par le conteur et repris par l'auditoire. Dans le conte n°8, le conteur invite d'ailleurs l'auditoire à chanter avec lui (Conte n°8, syntagmes 57, 58 et 59). Le conteur, du fait même de la répétition du chant lui confère un rôle important ; un rôle ludique que le conteur et son auditoire rehausse par leur entrain. La veillée s'anime grâce à la liberté des langues et au déploiement des voix de toutes sortes de tonalités, avec pour chef d'orchestre le conteur.

L'autre rôle que joue le chant se trouve à l'intérieur du récit. La question est de savoir si le chant fait partie intégrante du récit ou si ce dernier, si on le supprimait, ne handicape pas le sens logique du récit. Essayons de trouver la réponse dans les deux contes.

Dans le premier conte, le conte n°3, le chant correspond au syntagme 36. Ce sont des plaintes, des pleurs du poisson face au malheur qui est le sien après le départ de la perdrix. Nous pouvons donc dire que le conteur veut juste donner une pointe pathétique au sort du poisson et émouvoir l'auditoire. Dans ces conditions, le chant est un détail qu'on pourrait sortir de l'histoire, et cela n'affecterait pas une seule seconde la logique de l'intrigue.

C'est une séquence facultative. Le syntagme 35 pourrait être directement suivi du syntagme 37 et le conte garderait sa logique.

Cependant au syntagme 43, le poisson reprend le chant. Cette fois, le chant est un moyen pour tendre un piège au paysan. C'est un moyen de séduction du poisson pour avoir sa liberté. Si ce chant est supprimé à ce niveau, le conte perd sa logique. Le chant participe ici et constitue un élément clé de l'intrigue. Il constitue le moyen par lequel le poisson acquiert sa liberté. S'il est supprimé, nous ne pourrons plus comprendre ce qui motive le paysan à danser. Le chant dans ce cas est lié à l'intrigue.

Aussi verrons-nous l'importance du chant dans le conte n°8. Dans ce conte, les syntagmes 60, 65, 84, 94, 104, 109, 129 représentent les chants. Ce sont notamment les appels et les réponses des deux protagonistes. Ces chants ne peuvent pas être dissociés de l'intrigue. Ils sont, soit la preuve de la traîtrise (60, 84, 104, 129) du hérisson, l'ami de Kànkànààmí, soit le signe de la naïveté, de la bonté, de la loyauté de Kànkànààmí envers son ami le hérisson. Les chants s'intègrent complètement dans l'intrigue et constitue de ce fait l'essentiel de celle-ci. Le chant participe à la construction de l'intrigue, à l'embellissement du conte, et à l'animation de l'énonciation du conte au même titre que l'onomatopée.

2.3.4 L'onomatopée

L'onomatopée (du grec ancien Ovopavoitoila (onomatopoiía), « création de mots ») est une catégorie d'interjection émise pour simuler un bruit particulier associé à un être, un animal ou un objet, par l'imitation des sons que ceux-ci produisent. Certaines onomatopées sont improvisées de manière spontanée, d'autres sont conventionnelles. Elles sont, dans certains cas, reconnues comme un mot104. L'onomatopée est très présente dans les contes Lokpa tout comme dans le parler quotidien. En tant que signe, son signifiant et son signifié sont très liés. Pour plusieurs onomatopées, le signifiant indique le sens du signifié. Dans le parler quotidien ou dans les contes, l'onomatopée joue le même rôle. Elle remplace les mots. Elle exprime ce qu'on ne peut pas exprimer par les mots. Et pour cette raison, elle est perçue comme une figure de style. Elle rend l'énonciation du conte plus belle. Elle permet à l'énonciateur, le conteur, de donner une tonalité au conte. Voyons quelques cas à travers les contes du corpus.

Disons, pour commencer, que l'onomatopée est un piment qui rend piquant le conte. Le
conteur peut décider de l'employer ou de ne pas l'employer par l'intermédiaire d'un
personnage. Elle est aussi souvent utilisée comme une interjection du conteur pour commenter

104 Extrait du site http://fr.wikipedia.org/wiki/Onomatop%C3%A9e, consulté le 30/03/ 2011

sa propre histoire, ou de l'auditeur pour exprimer son sentiment, son opinion face au récit du conteur. Certains conteurs l'utilisent en abondance, d'autres très peu, ou jamais.

Dans le premier conte, l'onomatopée "Úúh" (syntagme 38) comme nous l'avons expliqué en notice (Notice 3) traduit un malaise, une gêne. Elle porte une tonalité comique grâce au contraste qu'elle crée avec la situation (le pet) ayant provoqué à son émission. Plus loin (syntagme 110) "càlàp" est traduit le bruit fait par le singe en atterrissant. Elle se veut belle, un simple ornement pour rendre le récit beau. Elle est aussi satirique car elle se moque un peu du singe. Pour cela elle participe aussi à donner au conte une tonalité comique. De la même façon les onomatopées aux syntagmes 140 et 144 imitant respectivement la tortue et le singe soufflant le feu donnent une tonalité comique au message du conte. Aussi avons-nous "kpà?àtà kpà?àtà kpà?àtà kpà?àtà105" qui traduit la frustration du héros à travers sa manière de marcher. Elle a pour effet de faire rire l'auditoire.

Mais toutes les onomatopées ne font pas que faire rire. "?úú " et "húúmmm"106 traduisent un sentiment d'inquiétude. Elles donnent au conte un ton grave, tragique, mystérieux. Elles sont dictées par la situation qui prévaut dans le conte.

La lecture du corpus nous permet de découvrir en notice le rôle et l'importance des onomatopées dans le discours. Elles sont loin d'être gratuites. Elles rendent le conte plus agréable, plus beau. Elles jouent ainsi une fonction, à la fois, esthétique, phatique, et expressive du message selon qu'elle permet, respectivement, de rendre le conte beau, attrayant pour l'auditoire, d'établir ou de garder le contact entre le conteur et son public, ou d'exprimer ses sentiments, son opinion sur le message du conte, sur les actions des personnages mis en scène dans le conte107.

2.3.5 Les personnages dans le conte Lokpa

Le conte Lokpa regorge de différents types de personnages : humains, animaux, surnaturels. Les personnages animaux et humains portent tous les caractères des humains. Mais les personnages surnaturels renvoient à des divinités, à Dieu, aux génies, aux forces maléfiques ou bienfaisantes. Ces personnages sont aussi choisis volontairement par le conteur. C'est lui qui leur donne le caractère qu'il veut. Mais certains personnages ont toujours la même fonction dans les contes. Les caractères que portent ces personnages animaux ressemblent de très près à leurs comportements, à leurs physiques réels. Ainsi le lièvre dans les contes n'est pas trop loin du lièvre dans la brousse.

105 Conte n°2, syntagme 27

106 Toutes deux situées dans le conte n°3, respectivement aux syntagmes 31 et 32

107 Pour plus de détails, voir les notices du corpus portant sur les onomatopées.

Le personnage le plus populaire, c'est le lièvre ou Acì (Atchi). C'est un animal prudent, éveillé et toujours sur le qui-vive. Il est bon coureur et difficile à attraper au cours de la chasse. C'est le décepteur ou le Trickster qui est « un personnage qui se définit par son mode d'action : la ruse. Tablant sur les défauts de caractère qu'il connaît bien - stupidité, gourmandise, vanité, lâcheté - il tournera en ridicule un adversaire qui eût dû l'écraser facilement, car lui-même est une créature insignifiante, apparemment la plus faible de toutes108. » Contre la force, le personnage du décepteur oppose la ruse. C'est à ce type de personnage que nous avons à faire dans le conte n°1 de notre corpus. Il s'agit du lièvre et de la tortue. Ces deux personnages, faibles, usent presque toujours de ruse. Le lièvre, sachant que le singe aime les femmes, utilise cette faiblesse et se fait remplacer par le singe qui sera battu plus tard. La tortue dans la première séquence du conte utilise le pet pour séparer le Peul de sa femme. Elle doit aussi la vie à son intelligence en éteignant plusieurs fois le feu qui était destiné à sa grillade. La tortue s'illustre aussi dans le conte n°10. Elle a permis, en effet, au chasseur d'éviter la mort. En faisant croire au boa qu'elle accepterait qu'il dévore le chasseur si elle revivait les faits et s'en rendre compte par elle-même, la tortue a usé de l'assurance du boa, qui se trouvait en situation de force, contre le chasseur et la tortue. Dans ce même conte, le chasseur est aussi un personnage décepteur dans cette séquence du conte où le boa a voulu le dévorer. S'il n'avait pas été rusé en proposant au boa un procès avant sa condamnation à mort, il aurait été dévoré, et l'intervention de la tortue n'aurait pu jamais exister. Le poisson dans le conte n°3 est aussi un personnage décepteur. Il se sauve grâce à sa belle voix. Ayant constaté que le paysan dansait au son de sa voix, le poisson utilise cette faiblesse pour se tirer d'affaire.

Le décepteur est avant tout un personnage intelligent, très intelligent. Qu'il soit animal ou humain, c'est cette intelligence qui le caractérise. C'est elle qui lui permet d'avoir des ruses qui tombent à point nommé. Le lièvre, la tortue, le poisson, le cabri et le chasseur sont des décepteurs. Ils ont pour la circonstance des personnages plus forts en face d'eux.

Le personnage du décepteur (lièvre, tortue, poisson, cabri) est une représentation allégorique des hommes malins, intelligents, qui réussissent où d'autres échouent dans la vraie vie. D'ailleurs chez les Lokpa, on appelle Acì, toute personne rusée et qui sait se servir de cette ruse pour s'en sortir.

Le lièvre était opposé au singe qui est le symbole de la gloutonnerie, de la méchanceté gratuite. Il est puissant et brutal. Contre un tel adversaire, la prudence recommande la diplomatie, c'est-à-dire la ruse.

Le singe subit le même traitement que l'hyène qui « incarne dans les contes un individu stupide, incapable de réfléchir et qui succombe à la première tentation109 », nous apprend Denise PAULME. Pour elle, « l'imagination populaire accable de défauts cet animal à la démarche boiteuse et au cri déplaisant, qui rôde la nuit autour de tombes et déterre, s'y l'on n'y prend garde, les cadavres pour s'en repaître. Gloutonnerie, mais aussi lâcheté, traîtrise, hargne, les malheurs dont Hyène est lui-même responsable ne lui attirent aucune pitié et sa punition est toujours accueillie avec satisfaction110. » L'hyène est détestée et joue toujours le rôle de bourreau dans les contes. Les Lokpa ne font pas exception à cette règle. Dans les contes Lokpa, l'hyène est victime de sa méchanceté. Elle est toujours une menace. Tout comme le singe, elle est gloutonne et méchante. Face à de faibles adversaires, elle échoue, dupée par ceux-ci. Le conte n°6 nous en fait une illustration. Hyène, pourtant, heureuse au début de dévorer le cabri et le mouton, tombe dans le piège du cabri et s'enfuit dans la forêt. Cette fuite est la victoire du faible sur le fort. Le singe a aussi subi le même sort dans le conte n°1. Le choix du conteur de mettre face à ces puissants des faibles, permet de montrer la supériorité de l'intelligence sur la force. Ce choix permet également de punir les forts qui usent de leur force pour abuser les faibles. Mais également, il permet de donner aux auditeurs, les techniques, les moyens pour faire face à un adversaire plus fort que soi. La didactique à ce niveau conseille la diplomatie, l'usage de l'intelligence.

A l'instar de ces personnages concrets cités dans leurs rôles d'opposants ou de héros décepteurs, le conte Lokpa met en scène des personnages humains ou animaux caractérisés par leur traîtrise. Face à ces personnages traitres, les contes associent des personnages loyaux, bons, à la limite, naïfs. Dans le conte n°3 le poisson et la perdrix illustrent ces types de personnages. Le poisson naïf et confiant se laisse embarquer dans une périlleuse aventure. Alors que le poisson a placé toute sa confiance en la perdrix, celle-ci n'hésite pas à l'abandonner une fois qu'elle s'est sentie menacée, oubliant la parole donnée au poisson.

Dans le conte n°8, le hérisson est la figure de la traîtrise. Le conteur nous dit : « Tu le vois ainsi, son intérieur est vilain et cela a atteint l'extérieur111 » en parlant du hérisson. Pour notre conteur, il n'y a pas de doute, le hérisson est aussi laid à l'extérieur qu'à l'intérieur. Sa

109 Denise PAULME. « Hyène, monture de Lièvre (vingt versions d'un conte africain) ».Cahiers d'études africaines. Vol. 15 N°60. 1975. pp. 619-633.

110 Idem

111 Conte n°8, syntagme 42

traîtrise envers son ami le démontre. Alors que celui-ci lui faisait confiance au nom de l'amitié, le hérisson en a profité pour abuser de cette loyauté. En réponse à la bonté de Kànkànààmí, le hérisson oppose la ruse, l'égoïsme, la trahison. Il mange tout ce qui est pris au piège, mais invite son ami quand le piège prend le soleil. Pour pousser loin sa traîtrise, le hérisson tord la queue de Kànkànààmí plusieurs fois (??úcànt? kpà tàp??? t?? ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt?112) (revoir la formulation), au lieu d'une comme le lui a demandé celui-ci. Cette attitude du hérisson et celle de Kànkànààmí contrastent, et permettent au conteur de mettre en garde l'auditoire des conséquences d'une confiance absolue en l'autre. Puisque pour finir son conte, le conteur en résumé soutient que l'homme est ingrat (syntagmes 173 à 180).

Dans le conte n°10, la trahison va plus loin. Le chasseur accepte qu'on exécute la tortue à laquelle il doit pourtant la vie. Elle l'a sorti de la gueule du boa, mais il la sacrifie pour sauver sa femme. Le choix de la tortue et du chasseur n'est pas gratuit et des actions attribuées à chaque personnage permettent de se rendre compte de la nature humaine. L'homme trahit une fois que son intérêt est en jeu. Si nous nous amusions à remplacer la tortue par un autre être humain, la situation choquerait. Or c'est à cela que nous invite le conte, du moins implicitement.

A l'instar de ces personnages ordinaires, le conte Lokpa met en scène des entités divines : Dieu, les génies, les ancêtres. Ces personnages jouent la plupart du temps le rôle d'adjuvant, d'accompagnateur, d'aide ou de soutien au héros. Ils peuvent également s'opposer au héros qui se comporte mal. C'est le cas souvent dans les contes à deux héros : le héros et l'antihéros. Alors que le héros reçoit l'aide de ces personnages pour son comportement exemplaire, l'antihéros échoue et est puni pour son comportement non exemplaire. Dans ce cas, les personnages surnaturels jouent le rôle d'opposant. Ces personnages sont nés des croyances des peuples. Ils portent et défendent les valeurs chères à ces peuples.

Dieu (?s6) est dans le conte Lokpa ce qu'il est dans les écritures saintes. C'est-à-dire un personnage créateur de l'homme, omnipotent et omniscient, créateur de la terre et du ciel, bon, généreux etc. Sa grandeur est immense. Rappelons que "?s6" signifie également " en haut", "le ciel", des termes dont l'interprétation renvoie à la grandeur, à l'immensité, à l'illimité. On le désigne aussi par " kàwúlà?àt?113", littéralement " celui qui a la royauté". Tout ceci renvoie aux croyances monothéistes, et montre la présence de Dieu dans la vie des Lokpa. Dans le conte n°5, Dieu (Ciel) est un personnage sage, à coté de la Terre qui, à

112 Conte n°8, syntagme 162

113 Conte n°9, syntagme 3

l'opposé de Dieu, est gloutonne. La preuve de cette gloutonnerie, c'est qu'elle a mangé son oeuf pendant que celui de Dieu est resté intact et a éclos en donnant vie à une femme.

A part le personnage de Dieu, un autre personnage a aussi presque la même importance que lui : l'ancêtre, dont les personnes âgées sont l'incarnation. Il joue, comme Dieu dans les contes n°3 et n°5, le rôle du sage, du censeur, du régulateur. Les contes n°2 et n°7 mettent un vieillard en action et celui-ci guide, par ses conseils, son savoir-faire, sa sagesse, les jeunes, les humains. L'ancêtre peut aussi apparaître comme un génie (conte n°2) venu de nulle part, ou certainement envoyé par Dieu. Car même si l'ancêtre joue un rôle très important dans la vie des Lokpa, il reste sous les ordres du Tout-Puissant (Dieu).

Le personnage, nous l'avons vu, permet au conteur de mettre sa didactique en exécution. Il joue un rôle très important dans le récit. Il se « définit entièrement par ses rapports avec les autres personnages114i C'est dans leur ensemble que les personnages d'un même récit se distinguent les uns des autres. C'est par leurs actions que le récit se construit. Ce qui témoigne de leur importance. C'est également leurs actions qui permettent au conte d'avoir une logique et de constituer une histoire, portant une valeur didactique née de l'affrontement des actions des personnages.

2.3.6 Le temps

Le temps du conte Lokpa doit être abordé sur deux axes : le temps dans le récit (succèssion des actions des personnages) et le temps du récit. Commençons par le dernier.

Le récit est connu pour être toujours au passé simple, ou au présent. L'imparfait intervenant pour les descriptions et autres précisions que l'auteur voudrait bien aborder. Au passé simple, le récit est fictif, éloigné de la réalité. Mais l'usage du présent le rend actuel. Dans un conte Lokpa, le récit est principalement au passé. Or théoriquement, le passé simple sert au récit écrit et que le présent du récit au récit oral. Mais dans le conte Lokpa, le récit est au passé. Cela n'empêche pas le récit d'être actuel. Prenons l'exemple des formules introductives du conte : le fameux "il était une fois". Cette formule donne déjà l'idée que l'histoire est vieille, passée. Même si elle ne précise pas quand exactement (car telle quelle est formulée elle peut aussi bien renvoyer à hier ou à il y a mille ans), elle indique tout au moins que l'histoire est vieille. Chez les Lokpa la formule revient à « ...nó?ól? ? w?nnà.», traduite mot à mot comme « quelqu'un// il// est » ou « quelqu'un// il// était ». Ce temps se situe entre le passé et le présent. Cette formule diffère du « il était une fois ». Dans cette formule, on entend "il était, et il est toujours". Le temps du conte Lokpa se situe entre le passé et le présent. C'est un temps

114 Tzvetan TODOROV. « Les catégories du récit littéraire », Communications, 8, 1966. pp. 125-151.

proche du passé composé français. Cela rend le récit non seulement actuel, mais aussi réel, vrai. La résultante directe de l'effet produit par le temps utilisé est de donner à l'auditeur l'impression que l'histoire est réelle ou que le conteur a été témoin des faits qu'il raconte ou plutôt rapporte. Il faut remarquer que, généralement, le conte Lokpa est une narration hétérodiégétique : le conteur conte une histoire dont il est absent. Il choisit librement d'avoir une focalisation "zéro", c'est-à-dire qu'il a le point de vue de Dieu ; il sait tout sur les personnages ; il connaît leurs pensées ; les personnages sont ses pions qu'il manie à sa guise. C'est le cas de presque tous les contes du corpus, sauf le conte n°8. Ce conte par exemple mélange les points de vue. Le conteur, à un moment donné du conte, prend la place d'un des personnages protagonistes, et confie l'autre rôle à un auditeur (syntagmes 11 à 31). Le conteur et l'auditeur deviennent, pour un court instant, personnages du conte. Cela relève de la volonté du conteur d'attirer l'attention de l'auditoire afin de lui faire mieux vivre le conte. Ce faisant le narrateur devient pour un court intervalle homodiégétique et le reste du conte hétérodiégétique. C'est une technique qui rend plus actuel le conte et plus vraisemblable l'histoire.

Quant au temps dans le récit, il est délimité par la succession des faits narrés. Ces faits, le conteur les fait intervenir à des moments précis de l'histoire qu'il raconte. Il met l'accent sur certains, et passe très vite sur d'autres, faisant ainsi alterner ellipses et anachronies. Ce qui donne naissance à un récit parfois rapide ou par moments lent. Le conte n°4 joue sur la vitesse du récit. Au début de ce conte, le conteur raconte brièvement deux ans (syntagme 1 à 8) de vie d'une famille. Mais il raconte un seul jour très longuement (syntagme 9 à 40). Puis il raconte une entière année en seulement six (06) syntagmes. Cette façon de faire rend le récit plus lent ou plus rapide et permet au conteur de mettre l'accent sur les événements importants.

Conclusion partielle

Les éléments que nous avons abordés dans ce chapitre sont tous importants pour une bonne analyse des thèmes contenus dans les contes. La structure du conte est soigneusement choisie par le conteur. Il en est de même pour les personnages, le point de vue du temps dans le récit ou de celui du récit. Ils permettent au conteur d'atteindre son objectif principal : celui de faire passer son message auprès de l'auditoire. Le chant et l'onomatopée participent aussi bien au style du conteur, à la beauté du message, qu'au sens du conte. Une bonne compréhension de ces éléments permet une approche plus crédible des thèmes.

2.4 Etude des thèmes dominants et interprétations des contes

Puisque nous voulons montrer comment le conte éduque, nous isolerons chaque leçon ou philosophie contenue dans les contes de notre corpus et montrerons comment le conteur s'y prend pour convaincre. En plus de la forme et du style, l'étude du statut des personnages nous permettra voir de comment le conte Lokpa procède pour éduquer.

2.4.1 L'unité ou la cohésion sociale

« La cohésion sociale est la nature et l'intensité des relations sociales qui existent entre les membres d'une société ou d'une organisation115. » L'unité ou la cohésion sociale est un enseignement qui revêt une importance capitale dans la société Lokpa. D'ailleurs plusieurs proverbes célèbrent et appellent à cette cohésion sociale sans laquelle la vie en société est quasi impossible. Le plus connu est : « Un seul doigt ne peut jamais laper la saucei Cet enseignement peut parfois ne pas être verbal mais symbolique. C'est le cas de la jarre trouée du roi Ghézo. L'unité, la cohésion sociale est donc un souhait de tous les temps et de tous les peuples.

Dans notre corpus, deux contes ont pour enseignements principaux la cohésion sociale. Le premier que nous allons aborder est le conte n°11. Ce conte court, à la structure simple, est pourtant rempli d'enseignements. Le conte intitulé Les quatre enfants nous montre que nous sommes interdépendants dans la vie. En clair, une seule personne ne peut boucher les trous de la jarre, il faut tout le monde pour y parvenir. Le conteur se sert d'un conte à structure simple pour y parvenir.

Quelle est la structure de ce conte ? Le conte est du type en spirale ; c'est-à-dire Manque ? Amélioration ? Manque comblé ? Détérioration ? Amélioration ? Manque comblé. Détaillons :

- Manque = la mère a disparu en forêt depuis six jours et ses quatre enfants sont sans nouvelles.

- Première amélioration = Suis-odeur a retrouvé le corps sans vie de la mère.

- Deuxième amélioration = Attache-homme a reconstitué le corps dépiécé de la mère. - Troisième amélioration = Ressuscite-homme a donné à nouveau vie à la mère.

- Détérioration = l'aigle a pris la mère (aigle qui pourrait être ici le traître de Denise

PAULME).

- Amélioration = Lance-gourdin lance son gourdin et tue l'aigle

- Manque comblé = la mère atterrit saine et sauve entre ses quatre fils.

115 Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Coh%C3%A9sion_sociale consulté le 02/03/2011

L'unité ou la cohésion sociale se traduit par la complémentarité des actions des personnages qui, cette complémentarité, a permis de sauver la mère. Le conte est structuré de telle sorte que chacun des quatre enfants a, par son action, sauvé la mère. En conséquence, si l'on retire une action de l'intrigue, les autres actions ne serviront plus à rien. Si Suis-odeur n'avait pas découvert le corps, Attache-homme n'allait pas pourvoir le reconstituer ; si le corps n'était pas reconstitué, il serait impossible de lui donner une nouvelle ; une fois la mère vivante, elle aurait pu définitivement disparaître, servir de repas à l'aigle sans l'intervention de Lancegourdin. La structure appelle à cette cohésion sociale, à cette unité qui conduit à la victoire. Le conte prend fin par cette interrogation : « Là-dessus, ils se demandent qui est le plus puissant ? » Les quatre enfants veulent savoir qui parmi eux a sauvé la vie de leur mère. Bien malin celui qui pourra en désigner un. Tout choix se verra contredit car l'un ne sert à rien sans l'autre.

Le choix aussi des personnages interpelle l'attention. La mère peut avoir plusieurs significations. Elle est ici un symbole. Et « Le symbole donne à penser : cette sentence qui m'enchante dit deux choses; le symbole donne; je ne pose pas le sens c'est lui qui donne le sens; mais ce qu'il donne, c'est à penser, de quoi penseri nous dit Paul RICOEUR116. La mère, en plus de renvoyer à une personne humaine physique, peut également représenter un pays, un village, une cause, une terre, une patrie, etc. Elle peut être toute chose qui a besoin de l'implication de tout le monde pour réussir. Un pays ne peut être bâti que par toutes ses filles et tous ses fils. Si une partie de sa population est écartée, le pays ne peut jamais être bien construit. De même une cause n'aboutit que si elle est soutenue par plusieurs personnes à défaut de tout le monde. Ainsi de suite. Si la mère est un pays ou un continent les quatre enfants sont le peuple qui habite ce continent, ce pays, ce village, cette ville. Ils représentent chaque maillon de la société, chaque ethnie, chaque croyance, chaque tendance. C'est tout ce qui permet de sauver la mère. C'est ensemble que chaque peuple construit son pays. Ensemble ils diagnostiquent, recherchent des solutions, appliquent ces solutions, et développent le pays. L'aigle peut aussi avoir plusieurs interprétations. Dans le cas d'un pays, il représente tout frein au développement. En politique, l'aigle pourrait être l'opposition. Dans une famille, il peut être tout problème, toute difficulté qui éprouve le quotidien de la famille et l'empêche d'accéder à la prospérité. L'aigle, tout comme la mère ou les quatre enfants, peut avoir une large interprétation. L'aigle, symbole de force agressive ou offensive, d'obstacle, d'ennemi, donc de difficulté empêche, obstrue ou agresse.

116 Paul RICOEUR, Le symbole donne à penser, Esprit, 27/7-8, 1959.

D'ailleurs le schéma actanciel inspiré de Greimas du conte ne laisse nul doute. Nous pouvons ainsi schématiser les actions des actants:

Destinateur
Volonté ou nécessité de
retrouver la mère

 
 
 

Objet
La mère

 

Destinataire

Les quatre enfants et la

mère

 
 
 
 
 
 
 
 

Adjuvant
Les quatre enfants
aidés par leurs dons

 

Sujet
Les quatre enfants

 

Opposant
L'aigle

Figure 2 : Schéma actanciel du conte n°11 selon le modèle de Greimas

La lecture de ce schéma nous apprend que les quatre enfants sont tous à la fois héros (sujet) et adjuvant. C'est-à-dire qu'on ne peut pas dire qui a retrouvé l'objet de la quête : la mère. Ils l'ont fait ensemble pour le bien de la mère mais aussi dans leur propre intérêt.

Cela confère à la dernière phrase, la représentation de l'égoïsme ou l'égocentrisme qui anime les hommes. Au lieu de convenir qu'ils ont réussi ensemble, ils perdent leur temps en cherchant à savoir qui des quatre a sauvé la mère. Les personnages prennent ainsi l'allure des politiciens, de ces enfants, de ces alliés, qui n'arrivent toujours pas à comprendre que c'est unis qu'ils sont plus forts, qui n'arrivent pas à comprendre qu'ils sont complémentaires, qu'ils sont interdépendants.

3.4.2 La force entre justice et injustice

Si l'unité et la cohésion sociale sont encouragées dans la société Lokpa, l'injustice, elle, est combattue, découragée. Elle se présente sous plusieurs aspects dans les contes Lokpa. C'est soit l'abus du pouvoir par la force, l'abus par l'usage abusif de la ruse à des fins malsaines : dépouiller l'autre de ses biens, priver une personne de sa liberté, arracher à une personne quelque chose ou quelqu'un qui lui est cher, etc. L'injustice se présente aussi sous la forme de l'ingratitude. Mais allons aborder celle-ci dans une étude distincte car elle constitue aussi un volet très vaste dans l'éducation chez les Lokpa.

L'homme est mauvais ! Ce n'est pas nous qui le disons, c'est une philosophie très vaste qui le soutient. Thomas Hobbes a dit que « L'homme est un loup pour l'homme ». Cette philosophie, les Lokpa semblent, en tout cas, la partager. Ils mettent en garde contre cette nature de l'être humain qui le pousse à faire le mal à son prochain. Mais le conte Lokpa transcende cette vision fataliste de la destinée humaine de Hobbes, et épouse dans une certaine mesure

l'idéologie plus assouplie de Jean-Jacques Rousseau, pour qui l'homme naît bon, mais que c'est la société qui le corrompt : « Qu'il sache que l'homme est naturellement bon, qu'il le sente, qu'il juge de son prochain par lui-même ; mais, qu'il voie comment la société déprave et pervertit les hommes ; qu'il trouve dans leurs préjugés la source de tous leurs vices ; qu'il soit porté à estimer chaque individu, mais qu'il méprise la multitude ; qu'il voie que tous les hommes portent à peu près le même masque, mais qu'il sache aussi qu'il y a des visages plus beaux que le masque qui les couvre117j C'est pour que l'homme ne soit plus la victime de l'homme corrompu par la société, et aussi pour que l'homme déjà corrompu revienne sur le droit chemin, que le conte Lokpa enseigne non seulement la vertu, mais aussi les moyens pour vivre dans une société où déjà existent les personnes de mauvaise foi.

Le conte n°1 de notre corpus fait une revue sommaire des injustices et des injustes dont regorgent nos sociétés. Ce conte, dont nous avons déjà montré la structure (voir pages 35 à 37) explore le quotidien des hommes et essaie d'aborder les différents aspects de la vie, et surtout les différentes formes d'injustice. Comme dans une course aux relais, les personnages apparaissent, jouent leur rôle, passent le relais à un nouveau personnage, puis disparaissent. Le nouveau personnage passera le relais à son tour et disparaîtra. Il réussit cette performance grâce à cette constitution de type complexe. Le conteur nous met face à face avec certaines injustices présentes dans notre quotidien et certains injustes également.

La première injustice se révèle d'abord sous sa forme la plus intime : les sentiments, la tristesse. Elle est l'usage excessif de la force dont nous avions parlé plus haut. Ici le Peul pleure sa femme, la femme de sa vie, celle qu'il aime le plus. Et pour cause celle-ci l'a quitté pour un autre homme. Autrement dit, un autre homme la lui a arrachée, contre son gré, car plus fort que lui. La force est dans ce cas une meilleure situation sociale, un plus bel attrait physique etc. L'injustice se traduit par le fait que cet homme arrache sa femme au Peul. Pour celui qui ne connaît pas la culture Lokpa, en particulier et africaine, en général, c'est une chose qu'on a du mal à comprendre. Comment comprendre, en effet, qu'un autre homme arrache la femme d'un autre homme ? Comment est ce que celle-ci a pu quitter ainsi son mari ? Et le mariage dans tout ceci ? Il faut connaître notre société pour comprendre cela. En effet, tout comme l'homme peut répudier sa femme, la femme Lokpa peut aussi quitter son mari, si elle rencontre un autre qui lui plait beaucoup plus. Le mariage est certes sacré, mais il est encore traditionnel, non officiel, donc sans aucune base légale contraignante. Ce qui permet, et à l'homme, et à la femme, de rompre à tout moment leur union. Ce qui permet aussi aux hommes et aux femmes, non seulement de tromper leur conjoint, mais de le quitter.

117 Jean-Jacques ROUSSEAU, Émile ou de l'éducation, Garnier-Flammarion, Paris, 1966, p.308.

Ainsi ne doit-on pas s'étonner de la formulation du problème dans notre conte. L'injustice est ici sentimentale. Elle sera vite réparée. Car les injustes sont et doivent être toujours punis pour le mal qu'ils causent aux autres. Dans cette séquence ascendante, la tortue est celle qui répare le mal. Le moyen utilisé pour cette réparation peut paraître stupide, voire grossier. Le moyen, dans le conte, est le pet. Le pet fait certes partie des ingrédients au ton comique que le conteur voudrait donner à son histoire. Mais dans le déroulement de l'intrigue, c'est lui que les tortues ont utilisé comme arme, comme piège pour opposer l'homme et la femme infidèles. Le choix du pet n'est pas du tout gratuit. Le pet en public est une honte. Les parents ne pètent jamais en présence de leur progéniture. De même les hommes et les femmes évitent de le faire en présence de leurs conjoints ou en présence d'autres personnes. Le pet est donc un symbole de honte, de souillure. Dans certaines religions, l'Islam en l'occurrence, le pet détruit une ablution. Non seulement, il attire l'attention par le bruit qu'il émet, mais aussi dérange par l'odeur nauséabonde qui s'en suit. Le pet est très souvent la cause des querelles. Dans le conte n°1, il intervient à un moment crucial, le « moment où ça allait prendre ». Il faut comprendre par là le moment le plus intense de l'acte sexuel. C'est de cela qu'il s'agit ici. C'est à ce moment qu'intervient le pet de la tortue qui pousse les deux conjoints à s'accuser mutuellement.

Le choix de la tortue est aussi intentionnel. On pourrait, selon le mot de PAULME, la désigner sous le nom de décepteur. Un décepteur qui agit pour le compte du Peul « pour recevoir une récompense118. » La tortue est connue pour ses pets, des pets dont l'odeur peut se répandre à des dizaines de mètres aux alentours. Le pet est donc le piège qui accompagne la ruse employée consciemment par les tortues pour venger le Peul.

Cette séquence nous apprend deux choses essentielles : d'abord le respect de la parole donnée qui se manifeste à travers le comportement du Peul qui a, comme promis, remis le plus grand boeuf de son troupeau aux tortues. Puis il prône l'usage de la ruse contre celle de la force pour régler une situation. Cette ruse peut être de toute nature, pourvue qu'elle permette de régler ou de sortir d'une situation.

La première injustice réparée, le conteur nous met face à une autre. Le lièvre, décepteur dans cette séquence, use de ruse pour avoir plus de viande que les tortues. Les tortues s'y opposent fermement et ainsi font échouer le plan du lièvre décepteur. Mais le lièvre, rusé comme il est, ne se laisse pas si facilement vaincre, il use à nouveau de ruse en proposant de ramener la marmite du roi mais avec les plus beaux morceaux de viande. Proposition que les tortues

118 Claude BREMOND. Principes d'un index des ruses, Cahiers d'études africaines. Vol. 15 N°60. 1975. pp. 601-618.

acceptent. Comment pouvaient-elles de toute façon refuser, il s'agit bien sûr du roi ! Mais le lièvre n'a rien apporté au roi. Il a tout simplement mangé toute la viande, réussissant ainsi à manger plus de viande que les tortues.

Le conteur à travers le lièvre, décepteur, peint ainsi la société des hommes. Tout comme le lièvre, il existe des hommes, égoïstes, avares qui veulent tout pour eux et rien pour les autres. Le conte met donc en garde contre cette catégorie de personnes. Si les tortues, la dupe selon Claude BREMOND, ont très vite compris et ont vite réagi face au piège à elles tendu par le lièvre, l'égoïste, elles n'ont pu anticiper sur la deuxième ruse et sont tombés dans le piège. Le conteur montre comment opère l'égoïste. Il nous permet de nous servir de ceci pour savoir réagir aux mêmes situations. Si la ruse a été dans la dernière séquence un moyen de défense, un moyen pour rendre justice, elle est ici utilisée pour causer une injustice. Mais cette injustice sera réparée car le lièvre subit un châtiment. C'est une façon pour le conteur de nous rappeler que tout injuste sera tôt ou tard puni, rattrapé par les conséquences de son injustice. Ainsi chez les Lokpa, l'on croit fermement qu'une injustice qui n'a pas pu être réparée par les hommes, Dieu la répare. C'est de cette façon que nous interprétons le châtiment subi par le lièvre. Sinon comment expliquer qu'il fasse tomber la marmite et la brise ? Pour porter préjudice aux tortues nous dira-t-on. Mais à quelles fins ? Comment expliquer l'arrivée des femmes du roi en ce moment ? N'est-ce pas pour empêcher le méchant lièvre de porter préjudice aux innocentes tortues. N'est-ce pas l'intervention de Dieu que le conteur a voulu nous montrer ? Dieu qui venge les innocents ! En tout cas, nous retenons que l'injustice d'une façon ou d'une autre est vengée, réparée. Selon la morale, les méchants sont punis pour leur méchanceté. Le lièvre, ayant usé de ruse pour abuser des tortues sera puni à son tour par les femmes du roi. Ceci est une invitation implicite au non usage de la ruse à des fins malsaines. La troisième séquence nous montre l'abus de la force. Le singe, symbole de violence, de la force gratuite, est mis face à Acì, le lièvre, redoutable décepteur. Dans cette séquence, le lièvre est fragile face à un singe surexcité et autoritaire. L'injuste dans cette situation c'est le singe, qui dérange par son comportement. Le singe est la représentation de ceux qui arrachent, de ceux qui prennent sans demande, des puissants. Face à cette espèce, le conteur recommande la prudence. Il conseille d'opposer la force à l'intelligence. Face à plus fort que soi, il ne sert à rien de lui opposer ce qu'il a plus que toi : la force. Mais ce qui est important pour qu'une ruse marche, c'est de trouver le point faible de la dupe, de l'adversaire. Le lièvre, ou plutôt le conteur, sait que le singe ne résiste pas aux femmes. Dans la communauté Lokpa toutes sortes d'histoires sont racontées à propos de la voracité, de la gloutonnerie sexuelle du singe. Le lièvre sait que le singe ne peut être appâté que par ce qu'il aime le plus : les femmes.

Ainsi répond-il à la question « Acì que fais-tu ici ? » du singe, « Il dit au singe que les femmes du roi l'ont attaché ici pour qu'il couche avec elles quand elles reviennent du marché. En contrepartie, elles lui donneront des cadeaux119i Le singe se montre violent, et ordonne au lièvre de lui céder sa place, exactement selon le plan du lièvre. La personnalité du singe ne fait pas de lui une victime mais un glouton sexuel, un obsédé de sexe à punir. C'est pour cela qu'il tombe très vite dans le piège d'Acì, le lièvre. Dans la vie réelle, c'est aussi un comportement qui est aussi puni. Le châtiment du singe invite les hommes à mettre un frein à leurs ardeurs, et à mieux se contrôler s'ils ne veulent pas être victimes de leur avidité sexuelle comme le singe qui sera battu presqu'à mort.

Le singe, toujours symbole de la force gratuite, veut abuser de la tortue dans la quatrième séquence. L'injustice est ici flagrante, inhumaine, hors des normes de l'injuste. Le conteur montre ici de quoi sont capables les puissants. Le singe demande à la tortue de chercher du feu qui servira à la rôtir. Cette séquence dépeint le pouvoir absolu, le pouvoir des puissants sur les faibles. Mais si dans les autres séquences la ruse a suffi pour vaincre la force, dans cette séquence, la ruse n'arrive pas toute seule. Il y a ici l'intervention d'un justicier. Le justicier, qui malgré sa force, n'abuse pas, mais utilise celle-ci pour défendre les faibles. Le justicier dans cette séquence, c'est le chien. C'est lui qui vient au secours des faibles, dont la tortue est, dans ce cas, le symbole.

Le chien est le compagnon de l'homme. C'est un animal dont le choix n'est pas le fait du hasard. Le chien est l'ennemi juré du singe. Dans toutes les histoires où le chien et le singe sont personnages, ils sont presque toujours ennemis. Le singe jouant le rôle du méchant, le chien celui du justicier masqué. Dans cette séquence d'ailleurs, c'est sous le masque d'un cadavre de chien qu'il est livré au singe pour détourner son attention.

Cette séquence montre ainsi la jonction de la force et de la ruse au service de la justice et contre l'injustice. Le conteur nous apprend alors à nous défendre contre la force absolue en nous faisant aider par un allié. Quand la ruse à elle seule ne nous sauve pas, il faut alors que nous nous fassions aider par plus fort que notre adversaire. La force n'est donc ainsi toujours symbole d'injustice, aussi parfois elle peut rendre justice. Tout ceci dépend de comment elle est utilisée.

Mais lorsqu'on est en face de plus fort que soi et qu'on ne peut avoir l'aide de celui qui est plus fort que son rival, la sagesse nous enseigne alors la ruse. La dernière séquence nous le rappelle. Le singe ne répondant que par la force, le chien ayant combattu le singe par la force, se ravisent face à l'hyène qui est plus forte que tous deux. Le conteur nous a appris qu'il faut

119 Conte n°1, Syntagmes 93 et 95

opposer la ruse à la force, dans cette dernière séquence, il nous apprend en plus qu'il faut aussi opposer la ruse à la ruse face à un adversaire redoutable, plus fort que soi et aussi rusé. Jésus Christ n'a-t-il pas répondu«Rendez donc à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu» quand on lui a tendu un piège à travers la question «Est-il permis, ou pas permis, de payer le tribut à César?120», évitant ainsi de tomber dans le jeu de ses ennemis ? Le singe et le chien, face à l'hyène ont tous deux usé de ruse. Le singe, le premier, tend un piège au chien. Il prétend que le chien peut réparer la meule de l'hyène qu'ils ont brisée. Dans cette situation, le chien n'a d'autre choix que d'user aussi de ruse. Mais pour réussir, il faut jouer le jeu du singe pour ne pas éveiller l'attention de l'hyène car sa vie en dépend. Une contre-ruse est donc nécessaire. Mais elle doit suivre la logique déjà entamée par le singe. C'est pourquoi le chien propose pour coller la meule le miel et la peau d'un singe. Il laisse ainsi le choix à l'hyène de trouver le miel et la peau de singe. La ruse du singe est retournée contre lui. Ce faisant, le conteur venge la tortue, sauve l'innocent, le chien et punit le méchant, le singe, éloigne le mal, l'hyène et le singe vont en forêt et ne reviennent plus dans la civilisation.

Le conte nous donne ainsi les astuces pour vivre en société. Ses enseignements n'ont pas toujours un trait moral, du moins la morale telle que la définissent les religions modernes (Islam et Christianisme). Il prône une philosophie où le méchant est puni, où l'injustice est réparée. Et tous les moyens sont bons pour arriver à cette fin.

Récapitulons dans un tableau les différents moyens utilisés pour chaque situation donnée :

Situations données

Adversaire est

plus fort

Adversaire est

plus fort

Adversaire est rusé

Adversaire est Fort et rusé

Moyens utilisés

Ruse

Ruse + force

Ruse

Ruse

Tableau 1 : Tableau des ruses et des conditions de leur application

Le tableau nous montre clairement que le conteur nous enseigne qu'il ne faut pas répondre à la force par la force. Il opte pour l'intelligence pour répondre à la force brute. La ruse étant la manifestation de l'intelligence, le conteur préfère l'usage de la ruse à la force. Mais la force peut par moments accompagner la ruse, mais jamais elle n'est utilisée toute seule. Tous ceux qui utilisent uniquement la force, comme réponse à la force ou à une ruse, ont très peu de chance de réussir

120 La Sainte Bible, Mathieu 22, 17

2.4.3 Le respect des anciens

Le respect est un « sentiment qui porte à accorder à quelqu'un une considération admirative, en raison de la valeur qu'on lui reconnaît, et à se conduire envers lui avec réserve et retenue, par une contrainte acceptée121. » Celui à qui la considération est accordée, c'est l'ancien. Par ancien, il faut entendre personne âgée. Le respect envers les personnes âgées est une obligation, un devoir dans la communauté Lokpa où l'âge joue un rôle très important. Ce respect passe par la prise en considération de conseils, de l'avis des personnes âgées car ils jouissent de l'expérience acquise au fil des années passées sur terre. D'ailleurs « En Afrique, quand un vieillard meurt, c'est une bibliothèque qui brûle122. » nous dit Amadou Hampâté Bâ. Garants des traditions, donc de la mémoire des peuples, les personnes âgées bénéficient ainsi du prestige que leur offrent leurs âges avancés. C'est un phénomène qu'on observe dans presque toutes les sociétés du monde, mais surtout en Afrique. L'âge loin d'être un handicap devient ainsi un atout, un atout pour prendre la parole, un atout pour parler des problèmes du village ou de la communauté, un atout car on a assez vécu et assez vu pour raconter aux autres. Le thème du respect des anciens a été un thème crucial dans la littérature africaine écrite. C'est un sujet qui est assez vaste, car les anciens, il y en a partout : dans le vécu quotidien, dans la vie économique et en politique. « Plus précisément, la politique, au sens de Politeia, renvoie à la constitution et concerne donc la structure et le fonctionnement (méthodique, théorique et pratique) d'une communauté, d'une société, d'un groupe social. La politique porte sur les actions, l'équilibre, le développement interne ou externe de cette société, ses rapports internes et ses rapports à d'autres ensembles. La politique est donc principalement ce qui a trait au collectif, à une somme d'individualités et/ou de multiplicités. C'est dans cette optique que les études politiques ou la science politique s'élargissent à tous les domaines d'une société123. » Les personnes âgées sont priées à jouer un rôle capital dans la gestion des affaires de leur village, symbole d'une patrie. Ecarter les anciens mène à une mauvaise gestion, à une déstabilisation de l'équilibre social car « c'est au bout de la vieille corde qu'on tisse la nouvelle124. » Deux contes du corpus abordent ce sujet : le conte n°2 et le conte n°7.

Le conte n°2 intitulé "L'aventurier" traite du thème sous la forme de la considération des
conseils prodigués par les anciens. Pour mieux voir comment le thème y est traité, voyons

121 Dictionnaire Le Grand Robert de la langue française, consulté sur le site : http://gr.bvdep.com/version1/gr.asp le 08/03/2011

122 http://fr.wikipedia.org/wiki/Amadou_Hamp%C3%A2t%C3%A9_B%C3%A2

123 Wikipédia, http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique. Consulté le 09/03/2011

124 Ahmadou KOUROUMA, En attendant le vote des bêtes sauvages, p21

d'abord comment se présente la structure du conte. La structure ne peut pas tout dire sur le conte, nous prévient Claude LEVI-STRAUSS125 en ces termes : « En matière de tradition orale, la morphologie est stérile, à moins que l'observation ethnologique, directe ou indirecte, ne vienne la féconder ». Néanmoins elle constitue un premier pas dans la compréhension du conte. Le conte n°2 est un conte de type cyclique. C'est-à-dire :

- Manque = le jeune a une femme enceinte et manque de moyens pour subvenir aux

besoins de sa petite famille

- Amélioration = il part en exode pour combler ce manque.

- Manque comblé = il trouve du travail et gagne après beaucoup d'effort trois chameaux.

- Détérioration = alors qu'il rentre, il rencontre un vieillard avec qui il échange ses trois chameaux contre trois conseils.

- Nouveau manque = le jeune homme a donné ses trois chameaux et rentre les mains vides comme il était parti.

- Amélioration = il rencontre des Peuls, applique les deux premiers conseils du vieillard et évite la morsure du serpent qui tue le Peul, et la noyade qui emporte la femme du Peul.

- Manque comblé = il hérite du bétail et de l'argent du Peul. Il rentre applique le troisième conseil en restant calme puis découvre que le jeune homme qu'il croyait être l'amant de sa femme était en réalité son fils.

Comme pour donner raison à Claude LEVI-STRAUSS, cette structure que nous venons de dresser ne nous apprend pas grand-chose sinon que le héros est rentré chez lui après de rudes épreuves surmontées. Où se situe le respect aux personnes âgées ? Que nous permet-il de déterminer l'importance des conseils des anciens ? Pour répondre à ces questions retournons au texte. Essayons de voir et de comprendre les actions des actants, des personnages ou protagonistes du conte.

 
 
 
 
 
 
 

74

Destinateur
Jeune homme

 
 
 

Objet

La richesse pour sa
famille

 

Destinataire

Le jeune homme et sa
famille

 
 
 
 
 

Adjuvant
Le vieillard

 

Sujet
Le jeune homme

 

Opposant
Le serpent, le fleuve

Figure 3 : Schéma actanciel du conte n°2 selon le modèle de Greimas

Le schéma parait ambigu. Si le Destinataire, le Destinateur, l'objet, le sujet sont sans polémique, l'adjuvant et l'opposant semblent prêter à confusion. Pourquoi le serpent et le fleuve ne sont-ils pas adjuvant, bien que l'un et l'autre d'une manière ou d'dune autre ont servi le héros. Le serpent n'a-t-il pas mordu et tué le Peul ? Le fleuve n'a-t-il pas emporté la femme du Peul ? Ces deux évènements n'ont-ils pas fait du jeune homme l'héritier des richesses du couple peul ? La réponse est oui. Mais pourquoi ne pas alors les classer comme étant adjuvant dans le schéma actanciel du conte? De même le vieillard aussi méritait d'être classé comme opposant. N'a-t-il pas pris au héros les trois chameaux acquis après des années de rudes efforts contre trois conseils qui apparemment n'aideront le jeune à rien résoudre dans sa famille ?

La raison est toute simple : le serpent et le fleuve n'ont pas aidé le héros. Ce qui en réalité a aidé le héros, ce sont les conseils du vieillard. Ces conseils ont permis au héros d'éviter le danger. Serait-il resté à l'ombre pour boire, il aurait été mordu par le serpent. Aurait-il traversé la rivière avant la femme Peul, il se serait noyé. Le fleuve, tout comme le serpent n'allait pas faire de distinction. Ce sont les conseils, donc le vieillard, qui lui ont rendu la vie sauve.

Le héros a eu ces conseils grâce à son comportement exemplaire: son obéissance, sa gentillesse, sa considération pour les personnes âgées. Il a pu montrer son respect envers les personnes âgées en donnant, contre les conseils, ses trois chameaux, le fruit des années de labeur. L'épreuve pour parler comme Propp en vue de l'obtention de l'auxiliaire magique (les trois conseils) a été cruelle, illogique. Comment donner chameau pour un conseil ? En plus des conseils pour quoi faire ? D'ailleurs n'a-t-il pas pensé « Quelles sortes de conseils celui-ci

veut me donner126? » Et pourtant il donne ses trois chameaux. Cette épreuve, très peu sont ceux qui la réussiraient. Qui serait prêt à jeter toute sa vie par la fenêtre pour un conseil, aussi précieux soit-il ? Seule la foi en quelqu'un ou en quelque chose pousserait à faire ce sacrifice. Le héros a été éprouvé, testé. Et il a réussi l'épreuve. Il a perdu trois chameaux et il a gagné un troupeau de boeufs et beaucoup d'argent. A travers l'épreuve puis le résultat des trois conseils, le conteur confirme juste qu'un vieillard assis voit plus loin qu'un jeune homme perché au sommet d'un arbre.

Le vieillard ne peut donc pas être opposant car les trois chameaux qu'il a pris au jeune participent à la logique de l'épreuve en vue d'obtenir l'auxiliaire magique, c'est-à-dire, les trois conseils : « Si tu veux te reposer, ne te repose pas à l'ombre, reposes-toi au soleil. Si tu vois un fleuve, ne le traverse pas. Laisse des gens le faire, puis traverse. Si tu retrouves un problème à la maison, ne pose pas de questions. Si tu y restes, tu comprendras. » Ces trois conseils et les trois situations répondant à ces conseils rencontrées par le héros donne au vieillard une personnalité sacrée. Il se comporte ici comme un devin, comme Dieu lui-même qui a le contrôle sur toutes les actions humaines. Son apparition dans le conte laisse croire qu'il peut aussi s'agir d'un génie, d'un ange, d'un diable. Car les Lokpa, comme la plupart des peuples d'Afrique, croient à l'intervention des êtres surnaturels dans le vécu quotidien des hommes. Et ces êtres d'un autre monde viennent dans notre société, déguisés en vieillard ou en personnes marginales, pour nous éprouver, donner leur aide à ceux d'entre nous qui la méritent, et punir ceux qui sont passibles d'être punis : les méchants, les impolis, les injustes, les égoïstes, les orgueilleux etc.

Les trois conseils ont aidé le héros. S'il avait refusé d'écouter le vieillard, il aurait échappé à la morsure du serpent, mais aurait-il pu échapper à la noyade ? Aurait-il pu éviter une dispute inutile entre lui et sa femme à propos de son propre enfant qu'il croyait être l'amant de sa femme ? Aurait-il pu éviter ce scandale ? Il est difficile de répondre par l'affirmative. Mais les indices montrent que nous pourrions répondre négativement à ces questions. Le vieillard a par ses conseils aidé et sauvé la vie du jeune homme. C'est ce que le conteur a bien voulu montrer. L'importance, la nécessité d'écouter et de prendre en considération les conseils et les remarques des ainés, est ainsi démontrée.

Le premier conte a placé le vieillard dans la société en tant que guide, conseiller et a insisté sur les relations interhumaines. Le second place la question du vieillard dans la gestion des affaires de la cité donc en politique. Ce conte fait la promotion du respect des ainés mais en même temps fait la satire des démagogues politiques.

126 Corpus, conte n°2, syntagme 18

En effet, la politique démagogique a toujours eu pour premier pas le renversement de tous les anciens, qui pourraient avoir une idée critique grâce à l'expérience accumulée pendant des années. Les anciens ou la vielle classe, posent toujours problème au démagogue. Le premier geste, le premier réflexe du démagogue est donc d'anéantir, de rendre sous silence cette classe pour pouvoir asseoir son autorité. Le conteur nous met donc en garde contre tout changement qui fait table rase du passé. Il nous déconseille le tissage d'une nouvelle corde qui ne prend pas appui sur l'ancienne. Prendre appui ne veut pas dire répéter les mêmes erreurs que celles qui ont empêché l'ancienne corde de résister, mais plutôt de bien prendre en considération ces erreurs et de les corriger pour avoir une corde de meilleure résistante, de qualité supérieure. Le seul qui peut faire échec au plan démagogique d'un dictateur, c'est donc le sage, dont la vieille génération en est la représentation.

Le conteur met dans ce conte, comme dans une pièce de théâtre, un démagogue en scène. Sa démagogie échoue grâce à un ancien, ou plutôt grâce aux conseils de l'ancien. Voyons comment le conteur s'y prend pour montrer l'importance des anciens.

Le roi veut s'assurer le pouvoir absolu. Pour y parvenir il faut se débarrasser des vieux. Cette volonté, nous pouvons ainsi schématiser : Pouvoir absolu du roi = Village sans anciens. Mais ce but ne sera pas atteint grâce à l'intervention d'un ancien qui délivre ainsi la jeunesse du plan diabolique du démagogue. L'étude du conte en deux étapes nous permettra de mieux comprendre la stratégie du conteur.

La première étape est celle qui raconte la stratégie du roi pour se débarrasser des sages. Elle se présente sous la forme d'une manipulation. Pour mieux comprendre cette partie, essayons de l'étudier en profondeur. La manipulation se présente sous la forme d'un piège. Le piège lui-même formulé sous la forme d'une promesse de changement du statut de la dupe, c'est-àdire la jeunesse. Le récit du conte s'ouvre sur cette promesse. Du syntagme 01 au syntagme 12, le roi convainc la jeunesse du fait qu'on ne peut pas avoir de changement tant que ceux qui représentent la négation de ce changement existent ; qu'on ne peut pas moderniser le village, symbole de la patrie, sans faire table rase de tous les indices de la tradition. Cette manipulation, appuyée par la promesse d'un avenir meilleur, incite la dupe (les jeunes), les piégés, les jeunes à tuer leurs parents.

Le syntagme 13 nous montre que le roi a atteint son objectif puisqu'à l'unisson tous les jeunes crient : « C'est vrai. C'est vrai. C'est vrai. C'est vrai. » Et la suite reste macabre. Voyons ensemble comment a opéré la manipulation du despote. Greimas nous apprend que toute manipulation appelle à l'action. L'action dans le conte consiste pour cette jeunesse manipulée à assassiner chacun son père. La motivation, l'envie de changement promis et l'argent

distribué par le roi sont une motivation suffisante pour certains qui sont passés à l'acte. Mais un jeune résiste ne pouvant tuer un père, son père à qui il doit la vie. Il refuse de tuer malgré son désir de changement. Mais le roi croit avoir atteint son objectif.

Schématisons cette partie par un schéma narratif canonique pour mieux observer.

Manipulation
Le piège du roi aux jeunes,
mensonges despotiques.

Compétence
Envie de changement,
détermination à éliminer les
anciens. Mais devoir et envie
de respecter les liens du sang.

Action
Le roi veut que les jeunes tuent
les vieux pour que la jeunesse
règne et développe le village.
(Pouvoir absolu =Mort des vieux)

Performance
Assassinat de tous les vieux par
les jeunes. Mais un jeune
épargne son père.

Sanction
Leçon à la jeunesse qui
apprend qu'elle ne peut pas
se passer des anciens.

Figure 4 : Schéma narratif canonique du conte n°7 selon le modèle de Greimas

La manipulation est l'oeuvre du roi. C'est lui le manipulateur, le commanditaire du meurtre des anciens. Le manipulateur a le statut de destinateur dans le modèle actanciel du même auteur. Il est aussi le seul destinataire, même s'il fait croire le contraire à la jeunesse. Les jeunes sont les manipulés ou les sujets manipulés. Ils ont le statut justement de sujet, de héros destiné à accomplir l'action : tuer leurs parents. Ils sont convaincus que le village se développera mieux sans les anciens et que le roi veut le développement du village. A quoi renvoie cette manipulation dans la société de nos jours ? Elle peut, en effet, s'identifier à plusieurs faits sociaux et la figure du manipulateur ou du celle du manipulé peut changer en fonction du fait social.

Si le manipulateur prend la figure du père d'une famille, le manipulé est, soit les enfants à qui le manipulateur dicte la conduite à tenir, soit la mère de famille influencée par son époux. Les rôles dans une famille peuvent changer où c'est l'enfant qui est manipulateur, ou la mère. Les autres membres de la famille font ainsi office de manipulés.

De même le manipulateur peut être, comme dans notre conte, un acteur politique. Les manipulés seront dans ce cas les populations, le peuple. Elle se manifestera donc, la manipulation, sous forme de promesses au peuple pour accéder au pouvoir. Des promesses de campagne électorales qui ne seront jamais respectées en cas de victoire. Elle sera aussi les coups bas, l'intoxication, les accusations fallacieuses du manipulateur à l'encontre de ses

adversaires. Le roi, dans le conte, accusant les anciens d'être responsables du non développement usent de cette rhétorique. Il divise pour pouvoir régner.

L'action consiste à éliminer tous les anciens du village qui constituent, selon le démagogue, un frein pour le règne des jeunes, et pour le développement. L'action est l'équivalent de l'objet de la quête du héros donc des jeunes. Les jeunes assassinent leurs parents car le manipulateur les en a convaincus.

Par compétence, il faut lire cette soif de changement, cette envie de prendre enfin le pouvoir chez les jeunes. Une prise de pouvoir qui ne saurait se faire avec les anciens. Les traditions sont ici ainsi directement critiquées condamnées. Tuer les vieux, c'est aussi se débarrasser des jougs de la tradition, qui dans certaines cultures, surtout en Afrique, n'offrent pas assez de chances aux jeunes. Le manipulateur attise et réveille cette flamme dormante, cette volonté de s'épanouir, de changer les choses quitte à tuer ses propres parents, quitte à passer à l'action. La compétence pose pourtant une question : les jeunes sont-ils capables de tuer leurs parents ? En ont-ils les moyens (capacité) ? La réponse à cette question vient de la performance.

La performance se traduit par l'assassinat effectif de tous les vieillards par les jeunes guidés par leur soif de changement. Mais comme pour nous apprendre que les liens de sang sont de loin supérieurs à toute soif de changement, un jeune épargne son père. Un acte que le conteur a voulu pour la suite du conte certainement car la sanction a été sévère.

La sanction, rétribution, récompense après services rendus, n'a pas été le changement souhaité. Elle se traduit par la désillusion et la trahison, qui sont très flagrantes. Au lieu que le pouvoir revienne à la jeunesse, le roi le garde pour lui tout seul. La sanction est la représentation de l'illusion de la jeunesse, du peuple, bref des manipulés. C'est l'instant où la démagogie est découverte. Mais c'est le moment où les manipulés sont punis pour leur aveuglement, pour leur naïveté ; l'instant de la mise à nu du piège ; le moment du traditionnel "si je savais". La sanction se traduit dans le conte par l'épreuve absurde, symbole du pouvoir absolu, qui consiste à « tresser un panier servant à puiser l'eau ». Cette épreuve ouvre la voie à la sanction. Celle-ci, la sanction, s'étend de cette épreuve jusqu'à la fin du conte (syntagme 38 à 66). Elle donne l'occasion à la jeunesse de comprendre l'utilité des ainés. C'est cette épreuve qui a permis aux manipulés de comprendre où les menait le roi.

C'est pour dénouer cette épreuve absurde, pour laquelle les jeunes semblent incapables de donner une réponse adéquate, que le seul vieux, adversaire du roi dans sa chasse au pouvoir absolu, sage et grenier d'expériences utiles pour le village, intervient pour délivrer les jeunes du joug du manipulateur. Présenté comme obstacle au développement, le vieux devient une source importante indispensable à l'épanouissement des jeunes, à la libération des jeunes.

La figure de la personne âgée dans le conte prend ainsi des interprétations diverses. Au-delà de cette personne physique, réelle, vivante, concrète dans la société, la figure de la personne âgée peut aussi être interprétée comme la manifestation de la conscience du peuple, la flamme de sagesse sans laquelle toute société court à sa propre perte. Ce faisant, le conteur nous rappelle la sacralité de la personne âgée.

Le personnage de la personne âgée joue le rôle d'adjuvant comme dans le conte précédent si nous considérons la jeunesse comme sujet, héros. Il ne prend pas le devant des choses. Mais il est la source de sagesse, du savoir qui permet la mise en oeuvre d'un bon développement, d'une bonne société débarrassée de ses tars dont le roi est ici le symbole, la représentation et au-delà de la représentation, la manifestation. L'intervention du vieux personnage a permis à la jeunesse de déjouer le piège du roi. Cette intervention permet aux jeunes de faire échec à la manipulation du roi.

Les jeunes qui ont tué leurs parents représentent cette société vulnérable, car elle est sans repères, sans exemples. La preuve, tous ont cru à cette folie du roi et ont tressé un panier.

Le roi à qui nous avons tout le long de notre développent attribué le rôle de bourreau, de la tyrannie a aussi par son action permis aux jeunes d'apprendre qu'ils ne peuvent pas construire leur pays sans les anciens. Rappelons que le roi a appris, certes sans le vouloir et sans l'avoir prévue, cette leçon pour la vie aux jeunes.

2.4.4 La satire de la paresse

La paresse est, selon le dictionnaire de l'Académie française, une « disposition qui porte à éviter l'effort, le travail, à négliger de remplir ses obligations, à se complaire dans l'oisiveté. » Elle est la risée de beaucoup de critique dans toutes les sociétés du monde. Elle serait aussi l'un des péchés capitaux selon la croyance chrétienne.

Chez les Lokpa, elle est aussi critiquée, combattue chez l'être humain. Elle est décrite comme handicap au développement personnel et aussi collectif, c'est-à-dire d'une communauté, d'un pays, voire d'un continent. D'ailleurs pour introduire le conte n°9 qui traite de la paresse, le conteur nous prévient : « Tu écoutes, le paresseux, celui qu'on appelle paresseux, toutes ses rétributions et ses difficultés. Aujourd'hui, tu vas entendre d'où cela vient. » (Syntagmes 1 et 2). La paresse représenterait ainsi un danger pour le paresseux. C'est en tout cas ce que s'est évertué le conteur à nous démontrer.

Cette phrase introduisant le conte lui confère l'allure d'une argumentation. Le conteur
prévient, à la manière de Jean de la Fontaine qui disait : « La raison du plus fort est toujours

la meilleure : Nous l'allons montrer tout à l'heure127 » en introduction à sa fable "Le Loup et l'Agneau", ce qu'il se prépare à faire : montrer les rétributions et les difficultés du paresseux. En clair, le conteur tente de convaincre l'auditoire que la paresse n'est pas une bonne chose par des exemples. La paresse est l'un des fléaux qui peuplent la société Lokpa et contre laquelle l'on met en garde. Elle est la source du non développement des sociétés, du non épanouissement des peuples.

La paresse est une disposition de l'esprit qui nous encourage à ne rien faire. C'est du moins la parodie que nous pouvons faire de la définition du dictionnaire de l'Académie française. Cette disposition de l'esprit pourrait donc être interprétée comme un arrangement ou une distribution selon un certain ordre provenant du Créateur de l'homme, c'est-à-dire Dieu. Mais le conte nous révèle que ce n'est pas Dieu qui nous a rendus paresseux, mais plutôt Dieu a subi cette paresse alors qu'il créait les êtres vivants. La paresse résiderait ainsi en nous. Le crabe nous en a fait la démonstration car il refuse à cause de sa paresse d'aller se faire construire. La paresse est donc aussi vieille que l'univers. Elle existe en nous, vit en nous, se développe en nous. C'est pourquoi le conteur nous met en garde. La question à la quelle il faut nous répondre, c'est de savoir : comment le conteur traite le thème de paresse dans ce conte ? Comment s'y prend-il pour nous prévenir des risques que nous encourons à être paresseux ? Pour répondre à cette question, nous allons aborder le conte en plusieurs étapes. Il faut, pour commencer, comprendre le sens symbolique des personnages utilisés par le conteur. Le choix de ces personnages est loin d'être un fait simple. Les deux principaux personnages sont le crabe, personnage concret, et Dieu, personnage abstrait en tant qu'entité non matérielle, concrète, Etre suprême, Créateur des hommes, pour les croyants. Mais il y a aussi des personnages secondaires. Parmi les personnages secondaires, nous pouvons classer tous les êtres vivants qui, au même titre que le crabe, ont été crées par Dieu. Ces personnages sont utilisés comme des antihéros dans la situation d'un conte de type en miroir. Si dans une situation de conte en miroir ordinaire, le héros et l'antihéros sont les principaux personnages, dans ce conte intervient un troisième personnage principal : Dieu. C'est ce personnage qui permet à chaque personnage de se démarquer. Une présence qui ne modifie pas pour autant la structure de la trame d'un conte de type en miroir.

Commençons par le personnage Dieu. Le personnage de Dieu a repris dans le conte le même rôle que celui à lui conféré par les religions modernes : Islam et Christianisme pour ne citer que ces deux religions. C'est l'image du Dieu-Créateur du ciel et de la terre et de tout ce qui est entre les deux. Ajoutons aussi, qu'il est le Créateur de tout ce qui existe sur terre comme

aux cieux, de tout ce qui est visible et invisible. Il est le Tout-Puissant, l'Omniscient et l'Omnipotent. Ce sont là des croyances que nous tirons des Ecritures Saintes, fondatrices des religions monothéistes que nous venons de citer. Ce sont des croyances que nous retrouvons également à travers le conte et dans la société Lokpa. C'est d'ailleurs le rôle que Lui confère le conteur : celui de Créateur des êtres qui peuplent l'univers, les hommes y compris. Le personnage de Dieu est ainsi sans ambigüité dans le conte. Il n'a pas de valeur connotative. Il est Dieu tel qu'il est ancré dans le subconscient des croyants, en général et surtout les religions monothéistes, en particulier.

A côté du Créateur, nous avons les créatures. Le crabe, contrairement à Dieu a une valeur allégorique, une valeur connotative. Si le personnage de Dieu n'a pas donné lieu à des interprétations, car il n'y a pas d'autres dieux, et Dieu avec grand "D" renvoie à cette entité dite Dieu, celui du crabe reste la clé même du conte. Prendre le crabe seulement au sens propre du mot revient à laisser tomber l'essentiel. Le crabe, au sens propre du mot, est un animal qui existe et qui est bien connu dans la société Lokpa surtout pour sa chair blanche au goût presque sucré, mais qui est objet de convoitise pour les jeunes, les enfants, et aussi certaines personnes âgées. Il est aussi reconnu pour être un animal particulièrement laid par son physique. Le conteur lui-même le décrit en ces mots : « A cause de sa paresse, il a ses yeux sur son épaule » (Conte n°9 syntagme 88). "Il" désigne le crabe. Le crabe est, selon le conteur, laid à cause de sa paresse. Le message du conte se construit, de toute façon, autour de cette laideur du crabe.

Dans une autre mesure, le crabe représente allégoriquement l'être humain paresseux, pour qui la paresse est une tare. Elle a conduit à sa laideur. La laideur peut avoir aussi plusieurs interprétations : elle est d'abord un échec. Echec du crabe à se faire doter d'un corps parfait. Echec, c'est-à-dire mauvaise récolte d'un paysan qui n'entretient pas bien son champ. Famine pour la cigale128 qui est obligée à quémander pour se nourrir après avoir chanté pendant toute la saison des cultures. C'est également l'échec d'un élève ou étudiant qui n'est pas endurant, assidu. Cet échec est à mettre à côté du succès de l'antihéros, les autres animaux qui sont parvenus à se faire doter chacun d'un corps parfait par Dieu.

Pour récapituler, le conte contient trois sortes de personnages : le héros (le crabe), l'antihéros (tous les autres êtres vivants sauf le scorpion qui serait resté aussi chez lui à cause de sa paresse) puis le donateur ou l'adjuvant (Propp et Greimas), c'est-à-dire Dieu qui a permis aux êtres vivants d'exister. Le personnage de Dieu pourrait aussi être dans ce conte le destinateur

128 Jean de la Fontaine, Fables, Livre 1 à 6, Larousse, Classiques Larousse

par le fait qu'il a initié de créer les êtres vivants, et les destinataires seraient les êtres euxmêmes.

Voyons le comportement des actants à travers le modèle actanciel de Greimas.

Destinateur

Dieu mu par la vonlonté de
créer les être vivants

Adjuvant
Dieu, endurance et
assiduité chez les
autres êtres vivants

Objet

Création des êtres

vivants

Sujet

Le crabe et les autres
êtres vivants

Destinataire
Les êtres vivants

Opposant

Paresse chez le crabe et le
scorpion

Figure 5 : Schéma actanciel du conte n°9 selon le modèle de Greimas

L'analyse du schéma que nous venons ainsi de dresser nous montre que sur l'axe Adjuvant? Sujet? Opposant, Dieu aide mais ne force pas. Il est le donateur, celui qui aide donc le héros pour réussir sa mission. Nous voyons également à côté de Dieu, un autre Adjuvant très important se montre après déterminant : l'assiduité, l'endurance. C'est elle qui permet la réussite. C'est elle qui a permis aux autres animaux de se faire construire complètement.

Toujours sur le même axe, la paresse est l'Opposant à la réalisation de l'oeuvre de Dieu. La paresse que nous retrouvons chez le scorpion et le crabe.

Mais en considérant l'axe Destinateur ? Objet ? Destinataire, il est aisé de constater que Dieu veut créer les êtres vivants. Il est l'initiateur de la création des êtres vivants. Mais les êtres vivants sont les bénéficiaires de cette création. Il n'a donc aucun intérêt à créer les hommes, car il a tout et n'attend rien des êtres vivants.

En mettant ensemble, le premier et le deuxième axe du schéma, apparaît clairement la leçon ou la philosophie du conte : Dieu, malgré sa bonté et sa toute puissance, ne peut pas faire notre bonheur à notre place sans que nous ne donnions le meilleur de nous. Le crabe est aujourd'hui mal construit à cause de sa paresse. Les autres êtres vivants sont parfaits car ils se sont montrés endurants. Le conteur nous rappelle ainsi que c'est nous et seulement nous qui sommes maître de nos destins. Dieu n'est qu'un accompagnateur, l'adjuvant, jamais l'opposant, car nous l'avons vu il n'a pas pu s'empêcher de faire tout ce qui était en son pouvoir pour permettre au crabe d'avoir des yeux. D'ailleurs une sagesse Lokpa l'illustre en disant que « lorsqu'une personne veut tomber d'un arbre et celle-ci crie « ô Dieu, sauvemoi », elle tombera et mourra, mais si celle-ci tout en demandant le secours de Dieu fait

l'effort d'attraper une feuille, Dieu donne à cette fragile feuille la résistance d'une branche, et cette personne survivra. » Cette sagesse nous invite à comprendre l'utilité de l'endurance en toute chose. Elle nous apprend que Dieu ne nous aide que lorsque nous lui en donnons les moyens. Dans notre conte, alors que le crabe et le scorpion sont victimes de leur paresse, les autres êtres vivants doivent leur salut à leur endurance, leur effort. Efforts et endurance qui ont permis à Dieu de parvenir à les construire convenablement, en les dotant chacun d'un corps parfait. Le crabe a eu lui aussi les yeux en faisant l'effort d'aller chez Dieu, en laissant de côté sa paresse, en se montrant endurant.

Pour mieux comprendre, récapitulons :

Personnages

Crabe (héros)

Dieu (adjuvant)

Etres vivants (antihéros)

Caractéristiques

Mal construit, laid,

paresseux.

Bon, omniscient,

omnipotent, créateur,

Bien construits, beaux,

endurants, pas paresseux

Tableau 2 : Tableau récapitulatif des personnages et leurs caractéristiques du conte n°9

Le tableau nous montre que les êtres endurants, non paresseux sont "beaux et bien construits". En opposition le crabe, paresseux et non endurant, est mal construit et laid. Malgré l'omniscience et l'omnipotence de l'adjuvant(Dieu), il n'a pas pu aider, ni bien construire le crabe paresseux. La question « Pourquoi n'es tu pas venu hier ? » (Syntagme 55, Conte n°9), montre bien que Dieu n'aide que ceux qui sont endurants. L'observation du tableau nous permet de voir que le caractère endurant des autres animaux a permis à Dieu de bien les construire. Mais la paresse du crabe a produit l'effet contraire à l'exception du scorpion qui est aussi resté chez lui. La puissance de Dieu n'a d'effet que si celle-ci est aidée par la bonne volonté, l'endurance des êtres à construire.

2.4.5 Le respect du choix des enfants

S'il y a un fait qui est bien connu dans toutes les sociétés du monde, c'est le penchant des parents à vouloir influencer le choix de vie opéré par les enfants, parfois contre la volonté de ceux-ci. Le père est forgeron, son rêve le plus cher, c'est de voir un jour son enfant exercer cette profession pour que la tradition se perpétue. Le père est charlatan, son voeu le plus cher est de passer la main à sa progéniture. La mère est couturière, la fille doit aussi l'être. Tout se décide sur et pour les enfants, sans l'avis de ces derniers. Si la mère est couturière et que l'enfant veut être coiffeuse, il y a conflit. L'enfant veut être maçon, mais le père voudrait le voir devenir menuisier, car c'est le métier qu'il trouve meilleur. Et l'enfant dans tout ceci ? Le médecin veut voir son enfant devenir aussi médecin même si celui-ci veut chanter, ou être footballeur professionnel, car il en a les talents. Dans un monde où l'enfant est victime d'injustices, le respect du choix des enfants apparait comme un thème pas du tout banal. C'est

un thème pourtant sensible, car l'enfant, en Afrique ou ailleurs, ne semble pas être maître de son destin. Trop de décisions sont prises pour lui et à sa place par ses ainés, ses parents.

Le conte n°6 repose avec finesse cette question : doit-on prendre des décisions à la place des enfants ou les parents doivent-ils respecter plutôt le choix de leur progéniture ? Notre conte et son conteur semblent avoir tranché sur cette question. Pour eux, il faut laisser les enfants faire le choix de l'existence qu'ils veulent mener. Le conte pose plusieurs problèmes tous liés aux choix des enfants. Il pose entre autre le problème de l'exode rural, celui du choix du métier et enfin celui plus complexe et plus ambigu du choix de la vie qu'on veut mener.

Commençons par l'exode rural, plus précisément l'émigration. Il s'agit du déplacement massif des jeunes des campagnes vers les zones ou régions prospères. Ce fléau est en partie responsable du sous-développement des régions rurales de nos pays. Il a été, il est et reste un problème majeur dans les régions pauvres. Le conteur nous dépeint le tableau et nous donne la cause principale de ces départs des zones rurales. Il nous apprend que : « Quand ils travaillèrent la troisième année, ils récoltèrent moins de trois paniers, alors qu'ils avaient labouré tout le champ. » (Syntagmes 8 et 9) Les jeunes quittent ainsi leur terre natale dans l'espoir d'avoir ailleurs ce qu'ils ne sont plus sûrs d'avoir chez eux. L'un des fils a voulu perpétuer la tradition en disant : « Moi, je ne vais plus jamais cultiver le champ. Je m'en vais au Ghana. » Mais pourquoi le Ghana ? Le Ghana parce que c'est un pays producteur de café, de cacao et dont l'agriculture était et est encore florissante comparée à celle du Bénin. Bien sur la Côte-d'Ivoire avait aussi une agriculture florissante et pouvait également accueillir des migrants Lokpa. Mais le Ghana était plus proche du pays Lokpa, aujourd'hui Ouaké que la Côte-d'Ivoire. Il était plus facile de traverser le Togo et d'entrer au Ghana que de traverser le Togo et le Ghana pour arriver en Côte-d'Ivoire. Mais le Togo et la Côte-d'Ivoire ont eux aussi accueilli des migrants venus de Ouaké. Mais le Ghana était le pays de prédilection des migrants à cause du fait qu'il était plus riche que le Togo et plus proche que la Côte d'Ivoire. Le conteur cite ici le Ghana pour nous ramener à ces temps durs. Les parents n'ont jamais voulu se séparer de leurs enfants. Car ce sont ces enfants qui constituent la main d'oeuvre, les bras valides. La majorité des parents s'est opposée au départ de leurs enfants. Pour les enfants qui décidaient de partir sans l'accord de leurs parents, ils étaient maudits, ne recevaient aucune bénédiction de ceux-ci. Le départ en exode avait et a encore une mauvaise presse dans la société Lokpa.

Le second problème que relève le conte, c'est celui du choix du métier. C'est un problème
que nous avons évoqué plus haut. Mais dans notre conte chaque enfant a choisi librement ce
qu'il veut faire comme métier et a reçu la bénédiction du père. Le conteur nous dit que les

enfants ont chacun choisi son métier. L'un décide d'être chauffeur, l'autre couturier, et l'un dit : « Je ferai ceci », l'autre dit : « Je ferai cela. » pour montrer que tous ont choisi toutes sortes de métier. Cette liberté de choix du métier pacifique contraste avec la réalité. Car dans la société Lokpa, on ne se lève pas un beau jour et décider de devenir un charlatan. C'est une chose qui se transmet de père en fils et de génération en génération. Il existe des familles de charlatans, de guérisseurs de telles ou telles maladies. En réalité, chaque famille de guérisseurs par exemple a sa spécialité. Chaque famille a son domaine de définition. Ce qui rend l'improvisation quasi impossible. C'est dans la famille que l'enfant apprend le métier de ses parents. Placer donc dans le conteste Lokpa, ces questions et réponses (Syntagmes 25 à 29, Conte n°4) entre un père et son fils restent utopiques, un rêve du conteur. La volonté d'être charlatan dépasse de loin un simple choix de métier. C'est en fait un choix de vie.

Le choix de vie que l'on veut mener est le troisième problème posé dans notre conte. Ce problème se pose à travers le héros et aussi les autres enfants. Etre charlatan, c'est accepter d'être traité différemment, soit avec respect, soit avec dégout dans une société où le charlatan reste un personnage controversé. C'est, pour certains, une personne dangereuse car dotée de pouvoirs maléfiques et traitant avec les diables ou le Diable (Satan selon les croyances modernes). A ce titre, le charlatan est craint et ne peut pas mener une vie normale. Sa vie affecte non seulement lui, mais aussi sa famille, car il est tantôt le bon, tantôt le mauvais. Le charlatan peut dans certaines sociétés jouir du privilège que lui confère son statut de sauveteur, de celui qui connaît tout sur tout le monde. Il est parfois guérisseur, et en même tant envoûteur. Alors il est à la fois craint et respecté pour cela. Il peut aussi être vu comme un menteur, un vendeur d'illusion. Dans ces conditions, il ne jouit d'aucun respect. Il est plutôt méprisé, injurié.

Le héros du conte, a fait un choix assez surprenant : il ne veut rien faire du tout. Il veut juste rester à la maison et partager tous les repas avec son père. Le conteur nous dit qu'à la question du père : « Toi, que veux-tu faire129 » l'enfant a répondu « Moi, tu ne vas jamais m'envoyer. Mais si on apporte à manger, nous mangerons ensemble. Moi, c'est cela mon travail. Moi, je ne ferai rien du tout130. » Dans ce dialogue en quatre phrases du conte, l'enfant conteste dans la première phrase l'autorité parentale, il brise les barrières traditionnelles en décrétant de manger ensemble avec son père dans la deuxième, puis refuse de travailler dans les deux dernières. Cette attitude frise la provocation, et devrait naturellement provoquer l'indignation

129 Conte n°4, syntagme 34

130 Idem, syntagmes 35 à 39

du père. Mais contre toute attente, celui-ci répond : « D'accord, j'approuve131. », donnant ainsi la liberté à son fils de choisir lui-même la voie qu'il veut tracer pour sa vie. Ce qui est assez étonnant, c'est comment un père peut-il permettre à son fils de dormir, de manger et de ne rien faire. L'on accepte que le père ait accepté la décision des autres enfants de faire le travail de leur rêve. Mais encourager la paresse sort du commun, et cela est difficile à accepter pour un parent. Pourtant le conteur nous montre que cela est possible.

Lorsque nous mettons ensemble les trois problèmes posés, et que nous y analysons le comportement du père à chaque étape, nous remarquons que celui-ci est exemplaire. Il n'a opposé aucun refus à aucun voeu de ses enfants. Bien au contraire, il en encourage même les plus inimaginables. C'est un fait qui contraste avec la réalité chez les Lokpa. Chez les Lokpa, l'âge joue un rôle très important. L'âge est la clé de l'autorité. C'est le plus âgé qui dicte la voie à suivre au plus jeune. Tout est mis en oeuvre pour que chacun sache à quelle génération, il appartient. Ce qui fait qu'un enfant ne peut jamais s'opposer à son père qui non seulement lui a donné la vie, mais aussi est son supérieur hiérarchique.

Aussi le peuple Lokpa est un peuple brave, travailleur. Un père mourrait de honte et de tristesse s'il a un enfant qui ne veut rien faire. Or le conteur nous décrit un personnage qui a transgressé ces deux aspects de la société Lokpa.

Le conteur joue dans ce conte avec la catharsis. C'est ainsi qu'il pourra parvenir à faire sa démonstration. L'acceptation du père est elle aussi inacceptable dans la société Lokpa. Dans ce genre de situation, le minimum qu'on puisse attendre du personnage du père, c'est d'essayer de ramener son fils à la raison. Au lieu de cela, il donne son accord. La réaction de l'auditoire aux propos du héros montre le choc que celui-ci a ressenti. En effet, par un kééí132 suivi de rires, l'auditoire s'indigne du comportement du fils et aussi de la passivité du père. Et pourtant, le conteur a atteint son objectif. Cette première partie prépare la deuxième. Cette attitude du père participe de la construction de l'idéal du conteur. Rappelons que le conteur veut nous montrer qu'il faut laisser les enfants choisir eux-mêmes leur destin. Dans cette première partie qui s'étend du syntagme 1 à 43 du conte n°4, le conteur a montré l'ouverture d'esprit d'un père qui donne la liberté à ses enfants d'être maîtres de leur vie, malgré les voeux ou les envies déplacés ou inacceptables de ces enfants. Il a surtout encouragé la volonté de ne rien faire exprimée par le dernier fils. Cette première partie s'achève par un malaise exprimé par l'auditoire qui n'accepte ni le comportement du héros, encore moins celui du père du héros. Ce malaise est voulu et recherché par le conteur. C'est ce malaise qui donnera et posera

131 Idem, syntagme 50

132 Kééi est une onomatopée qui permet d'exprimer son rejet, son étonnement, sa surprise et parfois son indignation face à une situation. Ici le comportement du fils laisse perplexe l'auditoire.

la question du droit ou non des enfants à disposer de leur liberté de choix. Ce malaise participe aussi à la mise en oeuvre de la catharsis voulue par le conteur.

Dans la deuxième partie du conte, le héros qui jusqu'ici s'était montré inactif décide d'entrer en action. Le conteur nous précise qu'il est resté sans rien faire pendant un an. Cette partie du conte ne nous apprend qu'une seule chose : l'enfant qui entre temps s'est montré rebelle, paresseux, bon-à-rien est devenu la source de revenue principale de la famille. Ce revirement de situation donne alors raison au père qui a su laisser l'enfant choisir sa propre voie. L'auditoire pourra par cette fin, par ce changement d'attitude du héros tirer ses propres conclusions. C'est d'ailleurs pour cela que nous avons parlé de catharsis.

Le conte construit comme une pièce de théâtre en deux actes permet au conteur de faire découvrir à son auditoire, de faire accepter à son auditoire, que les enfants peuvent choisir eux-mêmes leurs chemins.

Voyons un peu cette construction et ce qu'à chaque étape, le conteur a pu faire comprendre à son auditoire.

Acte 1 :

- Situation normale = les récoltes sont bonnes et tout le monde est content.

- Dégradation de la situation = les récoltes sont très mauvaises et tout le monde est démotivé.

- Amélioration = le père convoque une réunion et chacun décide de la démarche à suivre. Les enfants décident librement le chemin de leur existence.

Noeud : le héros prend la décision absurde de ne rien faire du tout. Son père accepte. Malaise de l'auditoire face à une situation atypique.

Acte 2 :

- Situation normale = le héros reste un an sans rien faire. Le père respecte ce choix

- Dégradation = le héros sort un matin et revient le soir avec une chicotte. Il demande à

son père de le chicoter. Le père choqué refuse mais cède sous la pression du héros.
- Amélioration = le héros se transforme en un beau cheval et se fait vendre à un roi.

Mais il feint la mort par trois fois. Il doit la vie à son pouvoir la troisième fois. Il a

failli se faire prendre par un roi plus fort que lui. Mais il gagne le duel.

- Dénouement ou situation normale = le héros décide de ne plus jouer des tours. Sa famille renoue avec l'opulence perdue.

L'acte1 est consacré à la présentation de la situation : un homme et ses presque douze enfants tous paysans. Placée dans un schéma quinaire, cette partie correspond à la situation initiale.

Mais après deux ans de bonnes récoltes, la troisième année voit la récolte baissée complètement annihilant ainsi toute la joie des années passées. C'est l'élément modificateur selon le schéma quinaire. C'est une situation qui pousse le père à convoquer une réunion pour résoudre la crise (La série des actions pour dénouer la crise). Cette partie montre également l'ouverture d'esprit du père qui ne s'est pas assis tout seul et réfléchir pour tout le monde. Le personnage du père qui peut avoir plusieurs interprétations (président d'un pays, chef d'un village ou un chef à tous les niveaux) se montre humble et conciliant car sa situation lui permettait de prendre des décisions autoritaires. A ce niveau, le conteur donne sa première leçon didactique, car le comportement du père est exemplaire. Son exemplarité se confirme quand il accorde à chaque enfant le droit de faire ce qu'il souhaite pour sa vie.

Mais accepter que son fils reste sans rien faire provoque l'indignation. La scène de la réunion permet au conteur de relancer le débat, de relancer l'histoire, mais aussi d'introduire ce personnage atypique qui jusque là n'avait pas joué un rôle spécial, qui se révèle être le héros de la suite de l'histoire. C'est aussi son entrée en scène qui crée l'effet cathartique voulu par le "conteur-metteur-en-scène". Il ouvre aussi par cette entrée en scène l'acte n°2.

Si dans la première partie le père de famille semblait avoir joué le rôle principal, dans la deuxième partie, le héros a le monopôle de l'action. Le héros a aussi fait volte-face. Paresseux dans la première partie, il se dévoile dans la deuxième partie. Il étale tout son pouvoir et étonne par sa conduite son père et même l'auditoire qui avait déjà fait son procès. Ce revirement du personnage confond les personnages à l'intérieur du texte, le père en l'occurrence, et l'auditoire. A travers trois séquences, les premières plus époustouflantes que les suivantes, le conteur nous montre comment le paresseux s'avère être un enfant doué de pouvoirs et de courage. Ces trois séquences nous exposent la super puissance de l'enfant. Elles, ces séquences, permettent à l'auditoire de se rendre compte de ce dont est capable un enfant qui, très vite, a subi son indignation, son jugement. Elles sont les arguments qui plaident pour le respect de la volonté des enfants.

L'opposition entre le comportement du héros dans la première partie et celui dans la seconde partie permet au conteur de montrer à l'auditoire que tout est possible. Ce changement de comportement intervient dans un intervalle de temps précis : « ? nà p kômà p tàlà pinté ?s?? pà cà kótà w? to (Tu vois, exactement un an après la réunion convoquée par leur père)» laisse présager que ceci n'est pas un fait du hasard. Le héros a attendu un an, jour pour jour, pour changer de comportement. Cela permet, en tout cas, de plaider que le "vaut-rien" d'aujourd'hui peut devenir un être utile demain. La patience du père paye alors.

Le conteur appelle par ce fait l'auditoire à dépasser les conventions existantes, à juger son monde, ses manières de faire les choses. Le caractère absurde du héros, son comportement qui sort des limites fixées contraste avec celui du héros tout puissant qui permet à sa famille de gagner beaucoup d'argent. Ce contraste fait douter l'auditoire sur ses conventions, et l'amène à reconsidérer les choses. Ce qui était impossible devient possible ou tout au moins envisageable. Les exploits d'intensité croissante du héros finissent alors par convaincre l'auditoire et lui faire admettre de la justesse de la décision du père de laisser son enfant décider ce qu'il veut faire de sa vie. S'il était contraint à aller au champ, peut-être n'aurait-il pu jamais avoir l'occasion d'affirmer son pouvoir. Ce pouvoir peut prendre plusieurs formes : un talent ou un don à faire quelque chose, plus de motivation à faire autre chose, plus d'inspiration dans un domaine donné, etc.

2.4.6 Dieu dans les contes et dans la société Lokpa

Dieu intervient beaucoup dans le quotidien des Lokpa. Le peuple Lokpa, à l'instar des autres peuples africains, est un peuple croyant. Le conte n°9 nous a montré sa ressemblance avec les Ecritures Saintes selon lesquelles, c'est Dieu qui aurait créé les hommes, la terre, le ciel, tous les êtres vivants, bref l'univers et tout ce qu'il abrite. Le conte n°9 reprend cette version de la création sans trop rien changer. Cela est la preuve que le peuple Lokpa est croyant. Il contient également des mots qui constituent des louanges à Dieu. Le conteur dit " kàwúlà?àt?", littéralement "Celui qui a la royauté". Cette expression montre toute la considération du conteur pour Dieu. Son utilisation montre que l'auditoire partage également cette croyance, sinon comment pouvait-il savoir que c'est de Dieu que parle le conteur ? La pensée de Dieu gouverne alors les Lokpa. Dans le même syntagme133, le mot "k?côôwô" signifie "cadeau, présent, largesse, générosité". Le mot rappelle la bonté de Dieu et en même temps la reconnaissance des hommes à Dieu pour ses bienfaits. Et plus loin, le conteur dit : « ?n? ? tíík???nà t? ». Ce syntagme nous l'avons traduit par « C'est lui qui nous guide. » Ce qu'il faut dire, c'est que le mot "tíík???nà" vient du verbe à l'infinitif "tíík???" qui signifie le "fait de guider un troupeau d'animaux". Dieu serait ainsi le berger et les hommes, le troupeau. C'est une phrase qui rappelle une autre : « L'Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien.134 » Il s'applique rarement aux hommes. Son utilisation témoigne peut-être de l'omniscience et de l'omnipotence de Dieu reconnues par le peuple Lokpa. Dieu, dans ce conte, est un sage. Un sage qui grâce à sa sagesse guide les hommes.

133 Conte n°9, syntagme 3

134 Extrait du Psaumes 23

La lecture du conte n°5 nous permet de renforcer cette idée, c'est-à-dire le statut de Dieu dans la société Lokpa. Dans ce conte le ciel (?so)135 est utilisé comme personnage en opposition à la terre (àt?)136. Le ciel se montre prévenant mais la terre se montre gloutonne dans la conservation de son oeuf. Le conte prend l'allure d'un mythe qui essaye d'expliquer comment la terre en est arrivée à manger les humains. Mais au-delà de cette simple explication, le conteur nous amène à découvrir la sagesse du ciel (syntagmes 35 à 38) en opposition à la gloutonnerie de la terre (syntagmes 25 à 34). Le conteur pour renchérir et montrer que la terre est idiote, il utilise une onomatopée (h?h?m137) au lieu d'un verbe pour décrire l'action de manger. Cette onomatopée, du point de vue signifiant, constitué de lettres au son bas (h-?-h-?-

m) ou de celui du signifié "action de manger sans trop réfléchir", est satirique. Elle montre jusqu'à quel point la terre est sotte, contrairement au ciel qui s'est montré intelligent, sage, et patient.

Le ciel (Dieu), aussi dans ce conte, est décrit comme puissant, omnipotent. Il montre d'ailleurs ses forces en faisant monter la terre à lui ; ce que la terre à elle seule est incapable de réaliser (syntagmes 41 à 51). La terre appelle aussi le ciel « père », mot qui amène à penser que le ciel est le géniteur de la terre. En plus d'être puissant, le ciel est bon. Il donne à la terre l'Homme, c'est-à-dire la femme que son oeuf a éclos, pour que celle-ci fasse à la terre boissons et nourritures. Le conteur nous apprend également que « Ce jour-là, le ciel remit à la terre sorgo, haricots, riz, etc.138 », que nous cultivons encore aujourd'hui.

Dieu et son rôle dans la société reviennent ainsi dans les contes Lokpa. Il hante la pensée du peuple, et impose respect et adoration pour tous. Le conte, sacré genre profane, n'échappe pas à l'emprise de Dieu, aux croyances du peuple qui le produit. Dieu apparaît alors clairement sous son statut d'être invisible, mais puissant, à qui la société doit non seulement ses joies, mais également ses peines. La preuve, lorsqu'une personne meurt, ne dit-on pas : « c'est Dieu qui donne et aussi lui qui reprend ? » Pourtant, l'enseignement dans le conte n°9 a montré que Dieu vient en aide à ceux qui la méritent. Dieu ne fait rien à notre place. Il nous aide plutôt à accomplir les oeuvres que nous engageons. Il nous épaule, mais jamais ne fait rien à notre place. Il nous encourage à l'endurance.

135 Il faut aussi signaler que le substantif ?so qui désigne le ciel ou en haut, est également employé pour désigner Dieu.

136 Ce mot signifie "par terre, à terre, en bas". Nous l'avons traduit terre dans le corpus par opposition à ciel.

137 Onomatopée qui remplace ici le verbe "manger ". Elle est satirique dans cette phrase.

138 Conte n°5, syntagme 78

2.4.7 L'ingratitude et la trahison chez l'homme

L'ingratitude et la trahison sont des thèmes majeurs dans les contes africains en général, et chez les Lokpa en particulier. L'ingratitude est un « manque de reconnaissance139. » Mais « la trahison désigne le fait d'abandonner, de livrer à ses ennemis ou de tromper la confiance d'un groupe (politique ou religieux), d'une personne (ami, amant, famille) ou de principes140. » Ces deux sujets interviennent parfois dans un même conte. Dans ce cas la trahison sert de reconnaissance à un service rendu, accentuant ainsi l'ingratitude. Ou bien, la trahison intervient seule dans un conte, en tant objet évalué141, au même titre que l'ingratitude, pour emprunter l'expression de Greimas et Courtés, cités pas L. HEBERT. Pendant que l'ingratitude est évaluée chez un personnage (sujet évalué négativement), la loyauté ou l'honnêteté l'est aussi en même temps chez un autre personnage protagoniste (sujet évalué positivement). Cette double évaluation, positive et négative, permet au sujet évaluateur, le conteur, de convaincre l'auditoire de sa philosophie.

Dans les deux contes (contes n°8 et n°10), l'ingratitude est le sujet abordé. Dans le premier conte, tout comme dans le second, la trahison se présente au niveau le plus élevé de l'ingratitude. Le conteur est le sujet évaluateur ; les personnages sont les sujets évalués ; l'ingratitude est l'objet évalué négativement et à côté de l'ingratitude, la loyauté, l'intégrité, l'honnêteté.

Le conteur part du postulat que l'homme (être humain) est mauvais. Il est ingrat, malhonnête et traitre. Pour lui, c'est une donnée générale à laquelle on ne pourra rien changer. La seule chose qu'on puisse faire, c'est juste se méfier de l'homme. Cette culture de méfiance, présente dans nos sociétés est alors reprise dans le conte. Pour appuyer son propos le conteur dispose de deux personnages (les deux sujets évalués) dans son conte : un personnage bon, loyal, intègre et un autre qui est l'opposé du premier. Mais comment le conteur parvient-il à semer le doute chez l'auditoire et amener celui-ci à prendre garde ?

Considérons le conte n°8. Le conteur (sujet évaluateur) évalue le niveau d'ingratitude (objet évalué) chez le hérisson (sujet évalué négativement) en contraste avec la loyauté, l'intégrité (objet évalué) chez Kànkànààmí (sujet évalué positivement). Le conteur veut convaincre l'auditoire de ce qu'il est dangereux de faire absolument confiance à autrui, même à son plus grand ami. Les deux personnages évalués dans le conte sont de très bons amis : l'un loyal, et l'autre ingrat. Le conteur pour montrer l'ingratitude de l'homme, fait enchainer une série d'intensité croissante de mensonges pour finir par une tentative de meurtre de l'ami ingrat. La

139 Http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/ingratitude/, consulté le 11/04/2011

140 http://fr.wikipedia.org/wiki/Trahison , consulté le 11/04/2011

141 Louis HEBERT, Dispositifs pour l'analyse des textes et des images, Limoge, 2009.

tentative d'assassinat est dans le conte et même dans la vie réelle le point culminant de l'ingratitude, de la trahison. Parallèlement, l'ami loyal, honnête et bon le reste jusqu'à la fin. Sa loyauté allant constante. La confiance qu'il porte en son ami resta indéfectible. C'est ce parallèle qui permet au conteur d'évaluer les deux personnages. Cette évaluation faite selon les étapes du récit permet à l'auditoire de voir que l'ingratitude est pour l'humain ce que la terreur est pour la guerre. Cette homologation permet juste de comprendre que l'ingratitude est l'homme ; elle lui est innée. Sinon comment comprendre l'attitude du hérisson ? La trame du conte laisse perplexe.

- Séquence 1 : amitié solide entre le hérisson et Kànkànààmí, l'escargot. (syntagmes1à 12)

- Séquence 2 : le hérisson rend visite à son ami, Kànkànààmí et emprunte à ce dernier

un piège avec pour promesse de partager ce que le piège attrapera. (syntagmes13 à 48) - Séquence 3 : le piège a pris une perdrix mais le hérisson dit qu'il a pris « un tout

petit ». Kànkànààmí lui demande de manger seul si c'est si petit. (syntagmes 49 à 68)

- Séquence 4 : le piège prend un lièvre le jour suivant. Le hérisson ment à nouveau et

obtient la même réponse de Kànkànààmí. (syntagme 69 à 71)

- Séquence 5 : à chaque prise du piège, le hérisson a toujours menti à Kànkànààmí (syntagmes 72 à 78)

- Séquence 6 : le piège a pris cette fois un buffle. Le hérisson ment à nouveau. Il le mange aussi tout seul (syntagmes79 à 95)

- Séquence 7 : le piège a pris un éléphant. Mais le hérisson mentit encore que c'était un tout petit truc. Il l'avala seul. (syntagmes 96 à 112)

- Séquence 8 : le piège prend le jour suivant le soleil. Le hérisson essaya de l'avaler

mais il n'y parvint pas. Il se fait brûler. Il appelle Kànkànààmí en lui disant cette fois

et la première que le piège a pris quelque chose de gros. (syntagmes 113 à 132)

- Séquence 9 : le hérisson tente d'assassiner l'escargot par envie, jalousie. (syntagmes

133 à 180).

Les neuf séquences que nous venons de découper montrent l'absurdité du comportement du hérisson. Abusant de l'amitié qui l'unit à l'escargot, il garde tout le gibier pour lui seul, invite l'escargot seulement quand il constate que le gibier est dangereux et tente de tuer l'escargot en lui tournant plusieurs fois142 le derrière au lieu d'une seule fois.

Parallèlement, ces séquences nous présentent un escargot loyal, fidèle, intègre, qui a
aveuglement confiance en son ami et qui jusqu'à la fin ne découvre pas la traîtrise de ce

142 Conte n°8, syntagmes 162 à 165

dernier ; ou qui, du moins, a découvert cette traîtrise, mais ne le fait pas savoir directement par peur de mettre à mal sa relation avec le hérisson. Une phrase dans le conte nous permet de pencher vers cette dernière hypothèse : « Alors ce piège tient vraiment bien.143 ». C'est une phrase chargée de sous-entendus et d'ironie. Elle pourrait être interprétée de plusieurs manières. L'escargot semble dire indirectement à son ami que si le piège a pu prendre un si gros gibier, c'est sûr que par le passé, il en a pris qui sont aussi gros. Mais à part ce clin d'oeil, rien dans le conte, ni dans le comportement de l'escargot ne montre qu'il soupçonne son ami de traîtrise.

Ce qui peut décider l'auditoire à prendre conscience et à ce méfier de l'homme, c'est cette ignorance de la traîtrise du hérisson par son ami aveuglé par une amitié illusoire. L'ignorance de la méchanceté, de la traîtrise du hérisson amène l'auditoire à se rendre compte que même le plus proche ami ou parent peut être un hérisson en puissance. Conséquence, une prise de conscience, une méfiance accrue envers tout le monde sans exception ne doit pas être exclue. L'intensité de plus en plus croissante de la traîtrise crée l'indignation chez l'auditoire et précipite cette prise de conscience.

Voyons l'évolution de cette ingratitude à travers un tableau pour mieux comprendre.

Temps

T1

T2

T3

T4

T5

T6

T7

T8

T9

Escargot Sujet (S1) évalué

Loyal en

amitié

Loyal en

amitié

Loyal en amitié

Loyal en amitié

Loyal en

amitié

Loyal en

amitié

Loyal en amitié

Loyal en amitié

Loyal en

amitié

Hérisson Sujet (S2) évalué

Loyal en

amitié

Loyal en

amitié

1er mensonge

2e mensonge

Séries de

mensonges

Encore

plus de

mensonges

Gros mensonge

Très gros
mensonge

Tentative d'assassinat

Conteur Sujet évaluateur

S1= + et

S2= +

S1= + et

S2= +

S1= + et

S2= -

S1 = + et

S2 = -

S1 = + et

S2 = -

S1 = + et

S2 = -

S1 = + et

S2 = -

S1 = + et

S2 = -

S1 = + et

S2 = -

Légende

1- = : évalué

2- + : positivement

3- - : négativement

Tableau 3 : Evaluation des personnages du conte n°8

Le tableau permet de voir clairement que, pendant que le hérisson multiplie ses mensonges et que sa traîtrise aboutit à une tentative d'assassinat, l'amitié de l'escargot est restée constante. Le hérisson est resté fidèle en T1 et T2 puis dans le reste sa traîtrise s'est amplifiée au fur et à mesure que le conte évolue. Le graphique suivant montre l'évolution de l'attitude du hérisson.

143 Conte n°8, syntagme 135

Légende

1-Temps, c'est le positionnement chronologique croissant des actions de la trame du conte. il s'étend en neuf séquences.

2- Actions correspond aux acte posée par le hérisson dans chaque séquence.

3- Les chiffres 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 sur l'axe des abscisses correspondent aux séquences du conte

4- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 sur l'axe des ordonnées correspondent à l'attitude du hérisson.

94

Schéma tensif de l'ingratitude du hérisson dans le conte n°8

8

7

Actions

6

5

4

3

2

Tentative de
meurtre

Sixième mensonge

Cinquième mensonge Quatrième mensonse

° Troisième mensonge

Deuxième mensonge Premier mensonge

Amitié

Amitié

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1

0

Temps

Figure 6 : Schéma tensif de l'ingratitude du hérisson dans le conte n°8

Le graphique montre que l'amitié du hérisson ou plutôt sa loyauté ou encore son intégrité n'a duré qu'en l'espace de deux temps (1 à 2 sur le schéma). Elle est représentée sur la courbe par la partie horizontale qui de façon visuelle est très courte. Par contre, il se montre particulièrement traitre et ce de façon croissante en sept temps (de 3 à 9). Cette traîtrise est représentée par la partie oblique et ascendante de la courbe. Le sommet de cette courbe correspond à la tentative de meurtre dont l'escargot a été victime. Cette tentative de meurtre est le couronnement malsain de l'ingratitude du hérisson.

Le conteur pour conclure dit : « Mon conte veut qu'à partir d'aujourd'hui tu saches que c'est ainsi que se présente l'homme noir144. » Comme si cela ne suffisait pas, il ajoute : « Tu te montres généreux envers une personne aujourd'hui, puis elle vient te décapiter demain » Ces propos sont clairs. Ce rapprochement des personnages du conte aux hommes permet au conteur d'achever son oeuvre : il faut se méfier en permanence de l'homme. Pour ceux encore

144 Conte n°8, syntagme 173

qui en doutent, le parcours du hérisson et de l'escargot leur permettra de changer d'avis et de tirer leurs propres conclusions.

L'ingratitude est une peste qui n'échappe jamais aux critiques dans nos sociétés. Ahmadou KOUROUMA à ce sujet nous rappelle que : « C'est celui dont tu as soigné l'impuissance qui te prend ta femme145.» Le conte n°10 illustre bien à quel point l'homme peut être ingrat et pousse à donner raison à l'écrivain. Si le conte précédent limite l'ingratitude à une simple tentative de meurtre, le présent conte franchit le pas et aboutit à un meurtre. Ce conte, de type cyclique, est formé comme suit :

- situation normale : le chasseur va à la chasse et ramène toujours du gibier (syntagmes 1 à 8).

- dégradation de la situation : il va à la chasse et ne trouve rien. Il voit un boa qui veut le manger après avoir reçu son aide (syntagmes 9 à 48).

- amélioration du sort du chasseur : le boa accepte un procès qui décidera s'il faut manger le chasseur ou pas (syntagmes 49 à 55).

- amélioration/dégradation : l'arrivée du cheval donne espoir au chasseur. Mais cet espoir est de courte durée car celui-ci demande au boa de dévorer le chasseur (syntagmes 56 à 73).

- amélioration/dégradation : l'âne vient et tient le même discours que le cheval (syntagmes 74 à 90).

- amélioration : la tortue vient, tend un piège au boa. Le boa tombe dans le piège et est abattu par le chasseur (syntagmes 91 à 121).

- situation à nouveau normale : le chasseur est délivré et il a aussi un gibier : le boa. : le chasseur content insiste pour qu'elle l'accompagne pour faire connaissance de sa famille en guise de reconnaissance. Elle refuse puis cède (syntagmes 122 à 152).

- dégradation de la situation de la tortue : à l'entrée du village la tortue et le chasseur rencontrent les enfants du chasseur qui leur annoncent que la femme du chasseur a du mal à accoucher et que seule la tête d'une tortue pourrait lui sauver la vie.

- dégradation/fin tragique : le chasseur, partagé entre sa reconnaissance envers la tortue (grâce à la quelle il est encore en vie) et son amour pour sa femme, choisit de sacrifier son bienfaiteur mettant ainsi fin au dilemme.

Le conteur de ce conte a un objectif : rendre compte de la perfidie de l'homme. Le titre
d'abord l'annonce : « Pourquoi éviter l'homme ». Puis le commentaire146 introduisant le conte

145 Ahmadou KOUROUMA, En attendant le vote des bêtes sauvages, Veillée V, p. 286.

146 Voir corpus de contes, Conte n°10, syntagme 1

le confirme. Si l'évaluation dans le premier s'est portée sur "l'homme noir", celle contenue dans ce conte porte sur l'homme en général. C'est-à-dire l'être humain. Pour mieux voir la démarche du conteur, considérons les différents sujets évalués dans le conte.

Le boa est le premier traitre du conte. Il s'est comporté comme le hérisson dans le conte précédent : par mauvaise fois. Il se fait sauver par une personne (le chasseur) qu'il veut par la suite dévorer. Le boa pourrait être aussi n'importe quel être humain perfide dont regorgent nos sociétés. Le conteur aurait pu à ce niveau du conte faire dévorer le chasseur, évaluant ainsi négativement le boa, et mettant ainsi fin au conte. Mais une telle évaluation serait très simple. Et en plus, qui, parmi les auditeurs, pourraient considérer le boa comme une représentation allégorique de l'être humain. Certainement très peu. Et sûrement des personnes âgées et expérimentées. Or c'est justement sur l'homme (être humain) que porte l'évaluation. Alors le conteur choisit de mettre le chasseur, qui est l'homme, l'être humain sur qui porte l'évaluation principale, en danger. Il l'évalue à l'aide du cheval et de l'âne. Les deux animaux, réputés pour être des plus exploités par l'homme pour le transport et l'agriculture surtout, encouragent le boa à dévorer le chasseur, représentant de la race humaine qui est un bourreau pour ces animaux. Le cheval dit : «C'est un homme, n'est-ce pas ? » Puis conclut qu'il fallait le tuer. L'âne fit la même chose. Pour ces deux animaux l'homme est mauvais, perfide. Le conteur à ce stade aurait pu arrêter le conte, en laissant le serpent dévorer l'homme. C'aurait pu être une vengeance pour tout ce que l'homme a fait de cruel envers les animaux dont l'âne et le cheval sont les représentants. Mais cette fin allait attirer de la sympathie pour le chasseur, car jusque là il est toujours la victime. En plus personne dans l'auditoire ne croit qu'il fait mal aux animaux en leur faisant faire tout ce qu'ils font. Tout comme personne non plus ne pense faire du mal en tuant et en mangeant les animaux. Une pareille fin allait donc attirer l'effet contraire. Le chasseur serait aux yeux de l'auditoire un martyr.

Pour atteindre son objectif, le conteur fait intervenir un autre personnage : la tortue. Elle sauve l'homme. Le conteur aurait pu mettre fin au conte à ce niveau. Puisque l'ingrat est tué. Le chasseur recouvrirait ainsi sa liberté. La situation redeviendrait normale comme le prévoit le schéma des contes de type cyclique proposé par Denise PAULME. La normalité aurait été une récompense pour la tortue. Cette récompense mettrait fin au conte. Ce que le chasseur a d'ailleurs proposé.

Mais jusque là rien ne pousse à se méfier de l'homme. Le chasseur fait tuer la tortue pour
sauver sa femme. En le faisant, le chasseur se montre ingrat, puisqu'il doit la vie à la tortue
qu'il vient de tuer. Cette séquence montre à quel point l'homme est mauvais. Certains

pourraient dire qu'il n'avait pas le choix. Qu'il ne l'a pas fait par mauvaise fois. En considérant que ceci soit vrai, cela n'enlève rien à la gravité de l'acte. Cela signifierait que l'homme pense d'abord à ses propres intérêts au détriment de ceux des autres. Puisqu'il s'agit d'une tortue, peu de personnes verront la gravitée, la tragédie qui se joue dans ce conte. Si l'on prend la place de la tortue, pour y mettre un auditeur, c'est à ce moment que l'on comprend à quoi le conte nous invite. L'auditoire a vécu les mises en garde du cheval puis de l'âne. Ces deux animaux connaissent l'homme. Nous pourrions même dire que c'est le conteur qui a évalué l'homme à travers ces deux animaux. La tortue qui n'a pas tenu compte de ces mises en garde est tuée. Elle n'aura jamais l'occasion de témoigner de la perfidie de l'homme. Elle ne pourra jamais dire le traditionnel « Si je savais », encore moins dire aux autres tortues de se méfier de l'homme. La tortue l'aura compris au prix de sa vie. Le conteur fait une conclusion très sévère147 qu'il ferme par un proverbe encore plus sévère : « Relève le sorgo, ne relève pas l'homme148. »

Le schéma actanciel de ce conte se présenterait comme suit :

Destinateur
Chasseur et sa famille

 
 
 

Objet
Gibier et liberté

 

Destinataire
Chasseur et sa famille

 
 
 
 
 
 
 
 

Adjuvant
Intelligence du
chasseur et la tortue

 

Sujet
Chasseur

 

Opposant
Cheval, âne et boa

Figure 7: Schéma actanciel du conte n°10 selon le modèle de Greimas

Ce que le conteur veut apprendre à l'auditoire et qui se lit clairement dans le schéma actanciel du conte, c'est que la mort de la tortue, de l'adjuvant, du donateur ou encore du bienfaiteur. Elle serait vivante si elle avait fait le choix du cheval et de l'âne. C'est cette mort qui indigne et qui fait prendre conscience.

L'ingratitude reste le sujet favori des conteurs africains. Son traitement, comme nous avons pu le voir à travers les contes n°8 et n°10, diffèrent légèrement au niveau de la forme, mais le fond reste le même. Elle est dénoncée, découragée et diabolisée. Le conteur du conte n°8 nous a appris que l'homme est ingrat par mauvaise foi. Celui du conte n°10 va plus loin et montre qu'il l'est par nature. Ces deux conteurs semblent soutenir que l'être humain est incapable de

147 Idem, syntagmes 185 à 191

148 Idem, syntagmes 187

penser à autre que lui-même. Le chasseur en est l'illustration idéale. Tiraillé entre son amour pour sa femme (son intérêt personnel) et la vie de la tortue à la quelle il doit la vie (sa vie propre à lui et celle de la tortue qui ne mérite pas qu'il la fasse tuer), il décide de ne penser qu'à lui (en sauvant sa femme).

Conclusion partielle

Pour clore cette brève analyse des contes de notre corpus, nous pouvons affirmer avoir répondu à la question : Est-ce que le conte Lokpa éduque et comment éduque t-il ? Les contes du corpus, qui constituent une goute d'eau jetée en haute mer (tant les contes Lokpa sont innombrables) traitent de sujets encore en vigueur dans nos sociétés. La cohésion sociale qui porte aussi en elle d'autre dimensions (solidarité, fraternité, respect des libertés d'autrui ...), l'injustice qui appelle automatiquement la justice, le respect des anciens qui est le gage d'une société dotée de repères, la satire de la paresse qui invite à l'amour du travail qui assure l'indépendance, le respect du choix des enfants qui représente un idéal société donnant aux enfants les moyens de leur développement personnel, Dieu sans qui rien n'est possible selon la philosophie lokpa, mais qui à lui seul ne peut pas grand-chose pour l'homme qui devrait l'aider à l'aider, l'ingratitude qui est un venin nuisible enterrée dans les entrailles de l'humain et dont il faut se méfier, constituent un tout petit échantillon des thèmes contenus dans les contes lokpa. L'étude a montré qu'il ne faut pas chercher dans les conclusions ou les leçons tirées à la fin des contes, la quintessence du message. Elle, cette quintessence, réside dans chaque mot, chaque phrase, le style, les personnages et la forme du conte. C'est dans l'ensemble "conte" qu'il faut chercher la philosophie ou l'idéologie du conte. Il est vrai que certains contes Lokpa ressemblent de près par leur structure, et aussi par les thèmes abordés à ceux étudiés par Propp. Mais si Propp affirme que les contes sont trop simples, avec une succession évidente, ordonnée et presque fixe des actions, les contes lokpa, quant à eux, jouent avec cette construction simpliste de Propp. Ne permettant jamais à l'auditoire de prévoir la fin. Alors on le verra, l'ingratitude devient la récompense à un service rendu. Ce qui selon la succession logique des fonctions de Propp est contradictoire où tout simplement inexistant. Propp ne prévoit pas que le héros trahit le donateur. Le conteur Lokpa joue avec cette fonction. L'auxiliaire magique, une fois obtenu, le héros trahit ou tue le donateur ou adjuvant selon Greimas. Ce sont ces types de contradictions qu'utilise le conte lokpa. Ces contradictions choquent et amènent à réfléchir. De cette réflexion naît la prise de conscience recherchée par le conteur.

CONCLUSION

L'éducation à travers le conte est non seulement possible, mais réelle. Le travail que nous venons d'achever nous le montre à plus d'un titre. Le conte non seulement éduque par la teneur des sujets qu'il traite, par la façon dont il les traite, mais aussi sa performance est une école de l'apprentissage de l'art de la parole. Le conte Lokpa aborde des sujets actuels. Il met en scène certes des personnages fictifs, mais cela n'empêche pas l'auditoire de se reconnaître à travers ses personnages ou de s'identifier à eux. Le conteur donne alors l'occasion à l'auditoire, à chaque conte, de vivre l'expérience des personnages, de se poser des questions et de savoir la démarche à suivre. Il serait passé à côté du sens des contes que de juste les considérer comme des histoires à dormir-debout, des histoires qui servent juste au divertissement. L'étude des différents contes a montré que sous une histoire banale se cache une philosophie, une idéologie ou encore un enseignement. La banalité des contes n'est qu'artifice. Le divertissement sert de couverture à la didactique.

Le conte est le foyer de la philosophie Lokpa. De la veillée des contes en passant par leur énonciation, pour arriver à leur contenu, les contes jouent plusieurs rôles dans la société Lokpa en matière d'édification de l'homme. La veillée a un rôle social, en ce qu'elle permet de mettre en contact une communauté. Elle édifie car elle est le véhicule de l'échange des idées. L'énonciation du conte est le lieu de l'apprentissage de la prise de parole et de l'art de parler en public. Le conte, à travers les thèmes qu'il aborde, donne à penser. Et parce qu'il donne à penser, il édifie, forme, fait découvrir les courants de pensées de la communauté.

Le conte permet également une bonne connaissance et une meilleure conservation des valeurs culturelles du peuple Lokpa. En étudiant le conte, l'on découvre les rites, les us et coutumes des peuples tels qu'ils étaient, il y a des années et ce qu'ils sont devenus aujourd'hui. Malheureusement, ce mémoire a été l'occasion pour nous, de constater que le conte se meurt et emporte ou risque d'emporter avec lui tout son trésor. L'évolution des technologies dans le monde des multimédias a eu de répercussions assez graves sur la culture Lokpa et sur presque toute l'Afrique noire. C'est ce que montre le triste constat fait par Mbathio Sall149 : « Ainsi l'enfant africain, devra se contenter de ce qu'une grand-mère, s'il a la chance de l'avoir dans la maison familiale, pourra bien lui raconter, entre deux leçons apprises. Encore que la majorité des enfants, une fois les leçons apprises et les devoirs faits après l'école, préfèrent

regarder la télévision ou jouer avec les voisins. » Le conte disparait ainsi à petits coups et il urge de trouver des alternatives pour sa préservation. Celles-ci garantiront aussi la survie de la culture Lokpa. Des initiatives existent déjà. Les contes sont dits à la radio et il y a aussi un festival du conte africain, en témoigne celui qui s'est tenu au Benin le 14 Avril 2011. Mais ces initiatives ne suffisent pas encore pour redonner au conte toute la mesure de l'attention qu'il mérite. Il faut faire plus.

Il faudrait donc avant tout une volonté politique des gouvernants visant à encourager la recherche dans le domaine de nos cultures. Ces recherches devront visiter et revisiter nos contes, chants, danses, proverbes, devinettes, rites et rituelles, dans le but de mieux les faire connaître, de mieux les comprendre et de mieux les conserver. Il faudra cesser d'opposer tradition et modernité comme deux mondes qu'on ne pourrait jamais concilier. Pour cela il faudra utiliser la modernité pour rendre visible la tradition. En clair, on pourrait recueillir nos contes, chants, proverbes et autres sur des supports audio et visuels (CD, VCD, DVD, etc.) en vue de leur meilleure conservation. On pourrait également transcrire ces contes pour avoir des livres accessibles à tous et surtout les intégrer aux programmes scolaires. Le pouvoir central (l'Etat) et les pouvoirs décentralisés (les communes) devraient initier ou encourager ces initiatives en vue de garantir la promotion de nos cultures. Il faut également que l'on prenne surtout conscience de ce que cette culture constitue notre « patrimoine immatériel150 » et qu'à ce titre nous gagnons gros en posant chacun une pierre pour sa conservation. C'est le lieu de recommander également l'organisation des concours de récitation et d'interprétation des contes dans les écoles et également aux seins des populations. Cela passe également par la promotion des langues nationales, langues dans lesquelles est produite la littérature orale.

Bibliographie

I. Sources orales

Anonyme, fils de DANGLOUFÈI Emmanuel, sept ans, écolier, domicilié à Foumbéa

Anonyme, quatre vingtaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

BAWANI Toussaint, cinquantaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

DANGLOUFÈI Emmanuel, trentaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

KANTON Aboulaye, quarantaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

Pierre, trentaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

Salifou, trentaine, agriculteur, domicilié à Foumbéa

II. Ouvrages

II.1. Ouvrages généraux

GREIMAS, Julien Algirdas. Du sens II. Essais sémiotiques, Seuil, 1983, 246 p. GREIMAS, Julien Algirdas. Du sens. Essais sémiotiques, Seuil, 1970, 314 p.

HEBERT, Louis. Dispositifs pour l'analyse des textes et des images. Introduction à la sémiotique appliquée, Presses universitaires de Limoges, 2009, 281 p.

KOUROUMA, Ahmadou. En attendant le vote des bêtes sauvages, Seuil, 1998, [Points] 380 p.

MEUNIER, Jean-Pierre. PERAYA, Daniel. Introduction aux théories de la communication, de Boeck, Larcier, 2004, 459 p.

RICOEUR, Paul. La métaphore vive, Seuil, 1975, 314 p.

II.2. Ouvrages spécialisés

BAUMGARD, Ursula. DERIVE, Jean. Littératures orales africaines, perspectives théoriques et méthodologiques, Karthala, 2008, 439 p.

BAUMGARDT, Ursula. UGOCHUKWU, Françoise. Approches littéraires de l'oralitéafricaine, Karthala, 2005, 334 p.

BENOIST, Cécile. Les médiathèques à l'heure du conte, enquête ethnographiques et regard socio-anthropologique, Presses universitaires de Bordeaux, 2007, 264 p.

CAZIER, Pierre. Mythe et création, Presse universitaire de Lille, 1994, 312 p.

De la FONTAINE, Jean. Fables, Larousse, [Classiques Larousse], Tome I, 177 p.

De OLIVEIRA GOMES, Claudia. TAFANELLI, Charles. Comprendre la mythologie. Jeunes Editions, 2006, [Perspectives], 171 p.

ELIADE, Mircea. Aspects du mythe, Gallimard, 1963, 250 p.

EQUILBECQ, François-Victor. Essai sur la littérature merveilleuse des noirs suivi de Contes indigènes de l'ouest-africain français, Ernest Leroux, Tome I, 1913, 173 p.

ESTIENNE, Françoise. Utilisation du conte et de la métaphore, Masson, 2001, 232pages

GRIMM. Contes choisis. Préface de Jean-Claude Schneider. Choix et traduction de Marthe Robert, Gallimard, [Folio classique], 230 p.

GUDIN, Paul. Histoire ou recherches sur les origines des contes, Tome 1, Messidor An XI, 1803, 346 p.

KAKPO, Mahougnon. Introduction à une poétique du Fâ, Diasporas et Flamboyant, 2006, 176 p.

KESTELOOT, Lilyan. Contes, fables et récits du Sénégal, Karthala, 2006, 202 p. KESTELOOT, Lilyan. DIENG, Bassirou. Les épopées d'Afrique noire, Karthala, 2009, 634 p.

MAALU-BUNGI, Crispin. Littérature orale africaine: nature, genres, caractéristiques et fonctions, P.I.E Peter Lang, 2006, 255 p.

MARTIN, Jean Baptiste. DECOURT, Nadine. Littérature orale: paroles vivantes et mouvantes, PUL, 2003, 306 p.

N'DA, Kan Pierre. Le conte africain et l'éducation, L'harmattan, 1984, 246 p.

PAULME, Denise. La mère dévorante. Essai sur la morphologie des contes africains, Gallimard, 1976, 321 p.

PLATON. GROU, Jean Nicolas. L'etat, ou, La République de Platon, Lefèvre, Charpentier, 1840, 491 p.

PROPP, Vladimir, Morphologie du conte, suivi de Les transformations des contes merveilleux, et de MELETINSKI, E. L'étude structurale et typologie du conte, Seuil, 1970, [Points], 254 p.

ROUSSEAU, Jean-Jacques. Émile ou de l'éducation, Garnier-Flammarion, 1966, 628 p.

SENGHOR, L.S. et SADJI, A. La Belle Histoire de Leuk-Le-Lièvre, Nouvelles Éditions Africaines du Sénégal, 2001, [Afrique en poche], 191 p.

SINDJALOUM, Bawanam Bernard. ALAA NA APALAA ? s?? p? m? naa to (Des femmes et des hommes comme il faut), Editions Abl?dè, 2008, 89 p.

VIELLE, Christophe. SWIGGERS, Pierre. JUCQUOIS, Guy. Comparatisme, mythologies, langages: en hommage à Claude Lévi-Strauss, Peeters, 2000, 454 p.

III. Articles

AROM, S. ALVAREZ-PEREYRE, Frank. « Conte et Chantefables ngbaka-ma'bo (République centrafricaine) ». Journal de la Société des Africanistes, 1975, Volume 45, Numéro 1 pp. 218 - 219

BARTHES, Roland. « Introduction à l'analyse structurale des récits ». Communications, 8, 1966. Recherches sémiologiques : l'analyse structurale du récit. pp. 1-27

BOGNIAHO, Ascension. « La littérature orale du Bénin », Ethiopiques n°46-47, 1987

BREMOND, Claude. « Avant propos ». Communications, 39, 1984 Les avatars d'un conte, pp 1-4

BREMOND, Claude. « Morphologie d'un conte africain ». Cahiers d'études africaines. Vol.19, N°73-76. 1979, pp. 485-499.

BREMOND, Claude. « Principes d'un index des ruses ». Cahiers d'études africaines. Vol. 15 N°60. 1975. pp. 601-618.

BRU, Josiane. « Le repérage et la typologie des contes populaires. Pourquoi? Comment? » Bulletin de liaison des adhérents de l'AFAS, n°14, automne 1999.

CALAME-GRIAULE, Geneviève. « Valeur du patrimoine oral africain » ICOM, La lettre du comité national français #29

Du BERGER, Jean, « Marius Barbeau : le conte et le conteur », Études françaises, vol. 12, n°1-2, 1976, p. 61-70

KASTORYANO, Riva. « Nationalité et citoyenneté en Allemagne aujourd'hui ». Vingtième Siècle. Revue d'histoire. N°70, avril-juin. 2001. pp. 3-18.

MARTENS, Charles. « L'origine des Contes populaires". Revue néo-scolastique. 1° année, N°3, 1894. pp. 235-262.

PAULME Denise. « Hyène, monture de Lièvre (vingt versions d'un conte africain) ». Cahiers d'études africaines. Vol. 15 N°60. 1975. pp. 619-633.

PAULME, Denise. « Typologie des contes africains du Décepteur ». Cahiers d'études africaines. Vol. 15, N°60, 1975, pp. 569-600.

QUENTIN-MAURER, Nicole. « Chantefable, genre littéraire ». Encyclopaedia Universalis, www.universalis.fr

RICOEUR, Paul. « Le symbole donne à penser ». Esprit 27/7-8, 1959.

SALL, Mbathio, « L'importance de la tradition orale pour les enfants », Bibliothèque lecture développement de Dakar, Sénégal 1999. www.ifla.org .Consulté le 27/04/2011

SCHAEFFER, Jean-Marie. « Éduquer ». Communications, 72, 2002. L'idéal éducatif. pp. 71- 111.

TODOROV, Tzvetan. « Les catégories du récit littéraire ». Communications, 8, 1966. pp. 125-151.

IV .Mémoires

AKAWE A. Fousséni, (2000-2001) : Contribution à une étude de la morphosyntaxe et de la lexicologie des bases du L?kpa, Mémoire de maîtrise, UNB, Abomey-Calavi.

GAGLOZOUN, M. A. Kafoui, (2008-2009) : Le rôle social du conte dans l'aire culturelle Aja, Mémoire de maîtrise, UAC, Abomey-Calavi

GUEZO, Victor, (2002-2003) : La métamorphose dans le conte merveilleux : spécificités dans les contes fon d'Abomey au Bénin, Mémoire de DEA, UAC, Abomey-Calavi.

NANAKO, S. Sourou. (2007-2008) : L'orphelin dans les contes de l'aire culturelle Idàáshà, mémoire de maîtrise, UAC, Abomey-Calavi

V. Dictionnaires et Encyclopédies

Dictionnaire de l'Académie française, 8ème édition Dictionnaire Le Robert

Encyclopaedia Universalis

L'encyclopédie libre Wikipédia

VI. Sites Internet

www.contemania.com, lien du site internet contemania.com.

www.google.com, site de la société Google.

www.linternaute.com, site internet du magasine L'Internaute du groupe Benchmark Group. www.memodata.com, site web des dictionnaires Sensagent.

www.persee.fr, site d'un programme de publication électronique de revues scientifiques en sciences humaines et sociales.

www.wikipedia.org, site de l'encyclopédie libre Wikipédia. www.signosemio.com, site des théories sémiotiques.

TABLE DES MATIERES

Dédicace i

Remerciements ii

Sommaire iii

INTRODUCTION 1

1. L'aventure du conte 4

1.1 Les origines du conte 4

1.1.1 Les anciennes théories : le Symbolisme et l'Evhémérisme 4

1.1.2 Les travaux des frères Grimm 5

1.1.3 La théorie africaine ou ethnologique 6

Conclusion partielle 7

1.2 Essai de définition 8

1.2.1 Le mythe et le conte 9

1.2.2 La fable et le conte 14

1.2.3 La chantefable et le conte 16

1.2.4 La légende, l'épopée et le conte 18

Conclusion partielle 21

1.3 Classification des contes 22

1.3.1 La classification d'Equilbecq 22

1.3.2 La classification d'Aarne et Thompson 24

1.3.3 Vladimir Propp et la morphologie du conte 25

1.3.4 La morphologie du conte africain selon Denise PAULME 26

Conclusion partielle 31

2. Le conte et l'éducation chez les Lokpa 33

2.1 Définition et précision du sens des termes : Education, parole et conte 33

2.1.1 L'éducation 33

2.1.2 La parole 34

2.1.3 Le conte ou M?t? 35

2.2 La performance du conte chez les Lokpa 35

2.2.1 Où dit-on le conte ? 36

2.2.2 Quand dit-on le conte ? 36

2.2.3 Qui dit le conte ? 37

2.2.4 Pour qui raconte-t-on le conte ? 39

2.2.5 Comment se déroule l'énonciation d'un conte ? 40

2.2.6 Pourquoi dit-on les contes ? 48

Conclusion partielle 49

2.3 Analyse des contes du corpus 49

2.3.1 Présentation du corpus 50

2.3.2 Structure du conte Lokpa 54

2.3.3 Le chant 56

2.3.4 L'onomatopée 57

2.3.5 Les personnages dans le conte Lokpa 58

2.3.6 Le temps 62

Conclusion partielle 63

2.4 Etude des thèmes dominants et interprétations des contes 64

2.4.1 L'unité ou la cohésion sociale 64

3.4.2 La force entre justice et injustice 66

2.4.3 Le respect des anciens 72

2.4.4 La satire de la paresse 79

2.4.5 Le respect du choix des enfants 83

2.4.6 Dieu dans les contes et dans la société Lokpa 89

2.4.7 L'ingratitude et la trahison chez l'homme 91

Conclusion partielle 98

CONCLUSION 99

Bibliographie 101

I. Sources orales 101

II. Ouvrages 101

II.1. Ouvrages généraux 101

II.2. Ouvrages spécialisés 101

III. Articles 103

IV .Mémoires 104

V. Dictionnaires et Encyclopédies 104

VI. Sites Internet 105

TABLE DES MATIERES 106

Annexes - 1 -

CORPUS DE CONTES - 1 -

Système alphabétique de la langue Lokpa. - 1 -

1- Les consonnes - 1 -

2- Les voyelles - 2 -

Conte n°1 : Le peul - 3 -

Conte n°2 : L'aventurier - 19 -

Conte n°3 : Le poisson et la perdrix - 25 -

Conte n°4 : L'enfant terrible - 31 -

Conte n°5 : Pourquoi la terre mange les hommes - 49 -

Conte n°6 : Le malin et le bête - 56 -

Conte n°7 : Le démagogue - 68 -

Conte n°8 : Les deux amis - 73 -

Conte n°9 : Le crabe paresseux - 93 -

Conte n°10 : Pourquoi éviter l'homme - 101 -

Conte n°11 : Les quatres enfants - 117 -

Annexes

CORPUS DE CONTES Système alphabétique de la langue Lokpa.

Le Lokpa ou L?kpa (ex-Dompago) est une langue africaine de la famille des langues Gur. Elle compte dix-sept (17) consonnes et dix (10) voyelles151. Le lokpa est une langue á tons. Elle a deux tons : le ton bas (`) et le ton haut (').

1- Les consonnes

Nous dressons ici une liste des consonnes un exemple en lokpa traduit en français.

P

p

Páápá

Papa

M

m

Moi

F

f

Fúlá?á

Bidon ou coeur

T

t

Nous

N

n

Náw

Boeuf

S

s

Só?ónt?

Peur

L

l

Láál?

Hache

C

c

Cìmté

Lézard

Ny

ny

Ny???

Tête

Y

y

Yát?

OEuf

K

k

Kámpá?

Coq

?

?

?pá????

Oreille

?

?

Há?á

Chien

Kp

kp

Kpáákpá

Noix de coco

?m

?m

Nmáát?

Ecriture

151 Nous nous inspirons des travaux de Fousséni AKAWE AKAYOKOTI , Contribution à une étude de la morphosyntaxe et de la lexicologie des bases du L?kpa ( Mémoire de maîtrise) et de Alphabets des langues africaines Unesco-SIL 1993 ( http://sumale.vjf.cnrs.fr/phono/PhonologieN.php )

W w W??ná? Fortune

H h Hát? Don

2- Les voyelles

Nous ferons le même exercice pour les voyelles en donnant un exemple à chaque cas.

I

i

Tíntè

Poisson

?

?

Ny??t?

Herbes

E

e

Tètè

Hier

?

?

T?t?

Terre

?

?

T?ml?

Travail

A

a

Àl?

Femme

?

?

Àpál?

Homme

U

u

Wúláw

Roi

O

o

Tòtó

Mère

?

?

Tônt?

Marche

Conte n°1 : Le peul

- T? tìì

Il// descend Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- f?láánt? nó?ól? ? w??ná n?t?. Peul// quelqu'un// il// est// là. Il était une fois un peul.

2- ??nà í tíík??? náá?.

Et// il // conduisait// boeufs

Et il conduisait les boeufs au pâturage.

3- ??nà í w??ná àl?.

Et // il// avait// femme Il avait une femme.

4- ? yààlá t?n? tà àl? ?n?? ? k?lá sól???.

Il// femmes// tout//dans// femme// là// il// dépassait// aimer Parmi toutes ses femmes, c'est elle qu'il aimait le plus.

5- ??nà nó?ól? ? ?l??hk? àl? ? n?.

Et// quelqu'un// il// arracha// femme// là Quelqu'un lui arracha cette femme.

6- pà l??hká àl? ? n? to,

Ils// ont// arraché// femme// là//alors
Quand on lui a arraché cette femme,

7- ? t??ká nàà? ? mól??? k?.

Il// conduit// boeufs// il// gémit// tellement

Chaque fois qu'il amenait les boeufs au pâturage, il gémissait.

8- ? t??ká nàà? ná ? tápà k?kpám?y? to,

Il// conduit// boeufs// et// il// arrivait// rocher// sur

Chaque fois qu'il conduisait les boeufs au pâturage et qu'il arrivait sur un rocher,

9- ? cák? k? ná ? t?l? támá?á.

Il// asseyait// tellement// et// il// soutenait// menton Il s'asseyait et mettait la main au menton.

10- ? t??ká nàà? ná ? tápà k?kpám?y? to

Il// conduit// boeufs// et// il// arrivait/// rocher// sur

Chaque fois qu'il conduisait les boeufs et qu'il arrivait sur un rocher,

11- ? cák? k? ná ? t?l? támá?á.

Il //asseyait//tellement// et// il// soutenait// menton Il s'asseyait et mettait la main au menton.

12- ??nà k?yàk? nàk?l? ?l?, cá?áfelá?á pOOs? ? s?s?:

Puis// journéé//quelqu'un// alors// petite// tortue// demande// il// que Puis un jour, une petite tortue lui demanda :

13- « f?láánt?, pèpèè yèpnà nà hál? nyá t??kù?ù nàà? Peul// quoi// a// laissé// et// jusqu'à// toi// conduis// boeufs « Peul, pourquoi tu conduis les boeufs

14- nà páá w?l?nté ? kOmá c?n?

Et// chaque//jour// ///tu// viens// ici Et chaque jour qunad tu viens ici,

15- ?s? ? t?lá támá?á? »

Comme// tu// soutiens// menton

Il faut que tu mettes la main au menton ? »

16- s?s? ééh tàmpànà k?,

Que//ééh// vérité// tellement Il dit qu'effectivement,

17- ?n? ? àl? n5?5l??? ?n? ? w?ná

Lui// il//femme// quelqu'un// là// il// a Il a une femme.

18- ?n? ? àláá t?n? ?n? ? k?l?ná ?n??? téeu

Lui// il// femmes// tout//lui// il//dépasse// lui// beauté Parmi ses femmes, c'est elle la plus belle

19- yé m?p?, ?n? ? tà ny? ?s?mpíí ?n? ? ká152 là nà ?n? ? m? àl??n? to.

Si//c'est//ça//lui//il//ne pas//sais//comment// lui//il//fera//et// lui// il// prend// femme//lui// là Alors il ne savait pas quoi faire pour reprendre cette femme.

20- ??nà cá?áfelá?á s?s? ?k? ká p?s???. Et// la petite tortue//que// elle// pouvoir La petite tortue dit qu'elle pourrait.

21- s? « héi má táapál? ? p?s??? yáá »153 ? Que// heí// mon// ami// tu// pouvoir « Mon ami, pourrais-tu » ?

22- s?s? ??h ?k? ká p?s???. Que//oui// elle// pouvoir Elle dit qu'elle pourra.

152 Ká est un morphème qui permet d'exprimer le futur. Il est aussi employé comme pronom possessif dans certains cas.

153 Yáá est une morphème qui permet de poser des questions.

23- s? « tô yéé t? l??hká àl? ?n? pépó?óó ? ká há t? »

Que// alors// si// nous// arrachons// femme// là// quoi// tu//va//donner//nous ? « Si nous te ramenons ta femme que vas-tu nous donner ? »

24- háá s? pá yó?ót? mpí pá cáá to

Háá// que// ils//disent//ce que//ils//veulent// alors

Il proposa aux tortues de dire ce qu'elles voudraient avoir.

25- ??nà pá h?l? ? náá? tàà sósó.

Et // elles // montrent// il// boeufs// dans// grand Elles montrèrent le plus gros boeuf de son troupeau.

26- s? náw ?n??? mp? pá cáá.

Que// boeuf// là// eux// elles// veulent

C'est ce boeuf là qu'elles voudraient comme récompense

27- f?láánt? s? to tààl? f??.

Peul// que// alors// problème// il n'y a pas Le peul accepta.

28- yè mp? pá pòlò.

Si//c'est ça// elles// aller Alors qu'elles aillent.

29- ??nà cá?áfélás? t??hk? t?má.

Et// les petites tortues// réunissent// elles mêmes Puis les petites tortues se réunirent.

30- ??nà ? h?l? s??? t?yá?á

Il// il// montre// elles// maison Il leur montra la maison

31- s? pòlàà ?l? nà f?láánt? ?n? nà àl? pá h?ntàà.

Elles//aller//alors// et//peul//là//et// femme//ils//sont couchés Quand elles y arrivèrent, le peul et la femme étaient couchés.

32- s? s?? hál? mp??? táá t?n?.

Elles// entrent//jusque//chambre//dans//là-bas Elles entrèrent jusque dans la chambre.

33- sá wé? ? táá p kOmá nà p m? ?l?,

Moment// quel//il// dans// ça// vient// et// ça// prend// alors Au moment où ça allait prendre,

34- pá héélì pá táá s?kpèlá?á s? ká to p?nt?.

Elles// dirent// elles//dans// petite//que//elle// pète//caca Elles demandèrent à la plus petite de péter.

35- ká to p?nt?. Elle// péta// caca

Elle péta

36- ??nà àl? n? sô?

Et // femme// entendre// odeur La femme sentit l'odeur

37- ??hná l??ká tásá tó?.

Et// autre// faire encore// péter Une autre péta encore.

38-úúh ??hná só? nyálá mp??? táá.

Úúh154// et// odeur// coudre//chambre// dans

La chambre se remplit alors d'une mauvaise odeur.

39- ??hná àpàl? ?n? s? àl? tóná p?nt? nt?.

Et// homme// là// que// femme//a pété// caca//là L'homme accusa la femme d'avoir pété.

40- àl? s? àà?yóó p tà155 k? ?n?.

Femme// que// non//ce// ne pas// est// elle La femme dit n'avoir pas pété.

41- s? úúh àl? tóná.

Que//úúh// femme// a pété

L'homme soutient que c'est la femme qui a pété.

42- pá nìkì yóówú.

Ils// commencèrent// bagarre Ils se mirent à se disputer.

43- ??nà f?làànt? ?n?, Et// peul//là

Puis le peul,

44- f?làànt? wéi ?n? ? l??hká ?n? ?l? ? àl? k?156 mp? to,

Peul// quel// là// il//a arraché//celui-ci// femme// effectivement//comme// alors Celui qui a arraché la femme de l'autre peul,

45- hál? ? nà àl? ?n? pá yòò mp? ?l? nà,

Jusqu'à// il//et// femme//lui//ils//bagarrent// comme// çá// et//puis Ils se bagarrèrent et

46- ? má àl? ?n? nà ? l?s? t?yá?á

Il// batit// femme// là// et// il//enleva//maison Il battit la femme puis la répudia.

47- s? ? t??h

154 C'est une onomatopéé qui traduit un malaise

155 Tá est un morphème qui indique une négation

156 k? est un adverbe de précision

Que// elle// part. Il lui dit de partir.

48- ?n? ? kà157 ny?má?á s? ? w? téù,

Lui//il//croyait//que//elle//est// beauté Il croyait qu'elle était belle,

49- ásé ? kômá?á s? ? ká k? ?n? nà p?nt? só? nàà158?

Or//elle// est venue// que //elle//va tuer// lui// avec//caca// odeur Alors tu es venue pour me tuer avec ton pet ?

50- ??hná ál? ?n? ? t??h ? kpé.

Et// femme// là// elle// partir// elle// rentre La femme s'en alla.

51- ? m?l? ? pàl? k?p?? ?n? ? t?.

Elle // retourna// elle// mari//ancien//là//il// maison Elle se retourna chez son ancien époux.

52- ??nà cáyáfélás? m?l? ?l? nà159 ? c?l? s??? s? náw

Puis// les petites tortues// retournèrent//et//il// donna// eux// leur//boeuf Les petites tortues se retourèrent et le peul leur remit le boeuf.

53- ? c?lá s??? s? náw ?l? nà se t??h.

Il// a donné// eux// leur// boeuf// et//elles// partirent Elles partirent aprés avoir reçu leur boeuf.

54- yé mp? s? cáá s? k? náw.

s?//ainsi// elles// cherchaient//elles//tuer//boeuf Alors elles voulaient tuer leur boeuf.

55- ??nà s? hókô náw nà s? s??.

Et// elles// attachèrent//boeuf//et // elles// déposent Elles attachèrent le boeuf.

56- ??nà s? kpák? t??? tOO nà s? tól??? náw tOO s?s? ? s? nà pá t?s?.

Et //elles//grimpaient//arbre//sur//et //elles//tombaient//boeuf //sur//que//il//meurt//et//elles//préparent

Puis elles grimpèrent dans l'arbre et tombèrent sur le boeuf afin qu'il meurt et qu'elles le préparent pour manger.

57- s? kpáwà se tol? náw tO

Elles// montaient// elles //tombaient//boeuf // sur Elles montaient puis retombaient sur le boeuf.

58- s? kpáwà se t0l? náw tO

157 Kà est un morphème qui accompagne les verbes au passé. Il faut le distinguer du ká qui introduit le futur par l'accent qu'ils portent : l'accent grave pour le passé et l'accent circonflexe pour le futur. Soit tout simplement le ton haut pour le futur et le ton bas pour le passé.

158 C'est un morphème qui permet de poser des questions indirectes.

159 La combinaison ?l? nà et une conjonction de coordination qui peut être traduite par et«.

Elles// montaient// elles //tombaient//boeuf // sur Elles montaient puis retombaient sur le boeuf.

59- s? kpáwà se tol? náw tO

Elles// montaient// elles //tombaient//boeuf // sur Elles montaient puis retombaient sur le boeuf.

60- p? k??hsá ?l? Acì t?? n?t?

Ça// a comparé// et// Acì160// partait// alors Un instant plus tard, partait Acì, le lièvre

61- s? « ??h mà tápálá m? pèpò?ò ? lák? c?n? ? »

Que// ??h// mes// amis// vous// quoi// vous// faites// ici Il dit «??h mes amis que faites vous ici ? »

62- « húúú hmmm náw n?t? f?láánt? há t? nà s? t? k?y?

Húúú hmmm// boeuf// que//peul//a donné// nous//et// que// nous// tuons « Húúú hmmm le peul nous a offert un boeuf à abattre,

63- t? tà ny? ?s?námpì t? lá nà t? k? ? to »

Nous// ne pas// savons//comment// nous// faire// et//nous// tuons// il// alors Mais nous ne savons pas comment faire pour le tuer »

64- ??nà s? to yé mp? ?n? ? w?ná s??s?.

Et// que// alors// si// c'est ça// lui// il//avait// couteaux Alors le lièvre dit qu'il avait des couteaux.

65- pá yèlè ?n? ? kóná s??s? nà pá hókO náw nà pá k? ?.

Ils// ont laissé// lui//il//amène// couteaux// et//ils//attachent//boeuf// et//ils//tuent//le Il proposa de les apporter pour abattre le boeuf avec.

66- sá wéí ? táá pá kOmá pá hókO náw na pá k? ?l? nà Acì hìsì nánt?.

Moment//quel//il// dans// ils// sont venus//ils// attachent//boeuf// et//Acì// découpe//viande Après avoir attaché et tué le boeuf, Acì découpa la viande en morceaux.

67-? hísá nánt? ?l? nà sá wéí ? tá ? t?má nánt? hísú?ú ?l?,

Il// découpe// viande// et// moment// quel// il// finit// viande// découper//alors, Il finit de découper la viande puis,

68- ? l?s? « s??á kán? kál? ká lónté ntó c?n?

Il// enlève//couteau// lá// lui//sa//part//voici//ici

Il enleva une partie et dit « ce couteau ci, voici sa part

69- kán? kál? ká lónté ntó Celui//là// sa//part// ici Celui lá voici sa part

70- kán? kál? ká lónté ntó Celui//là// sa//part// ici

Celui lá voici sa part

71- kán? kál? ká lónté ntó » Celui//là// sa//part// ici Celui lá voici sa part. »

72- p? kás? lótù ?l? ? c?l? s?

Ça// restait// ventre// alors// il//donne// eux

Alors qu'il ne restait plus que les intestins, il remit le reste aux tortues

73- (Acì cáá ? mú?úlí s???l? mp? yóó ?)

Acì // veut// il// abuser//eux// comme ça

(Acì veut cherche à abuser d'elle de cette manière)

74- ? t?má s??? mú?úlú ló? ! Il// a fini// eux// abuser// viter Il a déjà abusé d'elle !

75- ? c?lá s??? mp? ?l? ná s? kísì

Il// donne// elles//comme ça// et// elles// refusent

Les tortues refusèrent les intestins proposés par le lièvre.

76- s?l? s? yé mp??? ? ká là p? kàà161

Eux// que// si// c'est ça//il// faire// ça// ne pas// fait

Elles dirent au lièvre que sa façon de faire le partage ne leur convenait pas.

78- ??nà s? yé mp? nánt? nt? pá m??ná t? nà pá t?s? na pá tó?ó téítéí-

Puis// que// si//c'est ça//viande// là// ils//ont retourné// ça// et//ils // préparent//et// mangent// égal

Le lièvre proposa que chaque retourne sa part pour qu'ils préparent ensemble et mangent équitablement.

79- s?l? s? tò tál? f??.

Eux// que// problème// il n'y a pas Elles dirent qu'elles étaient d'accord

80- ??hná pá t?s? nánt? ná pá tô?ô.

Puis// ils// préparent//viande//et//ils// mangent Ils préparèrent la viande et la mangèrent

81- yé mp? wúláw tá?á pá s?l?má tìyá?á.

Si// c'est çá// roi// maison// ils// ont emprunté// marmite

En fait, c'est chez le roi qu'ils avaient emprunte la marmite.

82- Acì s? p? w? s? pá káás? nánt? nà ?n? kp?nt?ná ?kpéná tì?á.

Ací// que//ça// est//ils//restent// viande//et//lui// ensemble//retourne//marmite.

Acì demanda aux tortues de laisser un peu de viande dans la marmite afin d'éviter de retourner une marmite vide au roi.

161 Káá indique la négation au futur.

83- cá?áfélás? s? to p? w? téú.

Petites tortues// que// oui//ça// est// bon

Les petites tortues jugèrent sage la proposition du lièvre.

84- ??hná s? s?k? ? tì?á.

Puis //elles//chargent// il// marmite Puis elles lui chargèrent la marmite.

84- c??? tì?á k? mpí to tàm ?n? tán?s??ná f??.

Marbre//marmite//parce que// moment// marmite en aluminiun// il n'y a pas

C'était une marmite en marbre car en ce moment il n'y avait pas encore des marmites en aluminium.

85- Acì tápá wúláw t? ?l? ? tà má?áná wúláw áláá.

Acì// est arrivé// roi//maison//alors//il//ne pas// retrouver//roi //femmes Lorsqu'il arriva chez le roi, il ne retrouva aucune de ses femmes.

86- Acì t6?5 nánt? ?l? ? p?t? tì?á k? àt? ná ká yOk?.

Ací// mange// viande// puis// il// jeta// marmite//là// terre//et//elle//casse Acì mangea la viande, puis jeta la marmite par terre et elle se brisa.

87- ? l??ká?á ?l? ? súl?ná wúláw áláá pál? pá l??ná táás? cá?.

Il// sortait// puis// il// rencontre// roi// femme// eux//elles//reviennent//bois//chercher Alors qu'il sortait, il rencontra les femmes du roi qui revenaient du champ.

88- pá pos? ? s? ?s?ná?á p? lápá ná ? yOk??? pá tìyá?á

Elles// demandent// il// que//comment// ça// a fait//et //il // casse//elles// marmite Elles lui demandérent les raisons pour lesquelles il avait cassé leur marmite.

89- Acì s? cá?áfélás? sèwá?á s? yélé ?n?

Acì//que// petites tortues// ont fui// elles//ont laissé//lui

Acì expliqua que les petites tortues avaient fui pour le laisser seul avec la marmite.

90- p?l? tà yé mp? mp? pá hok5 ?.

Eux//donc// si// c'est ça// eux// elles// attachent//il Elles décidérent de l'attacher.

91- ??nà pá hOkO ? na pá l?ná? ná pá táms? mpáá n5?5 ná pá t?? k?yák? Et//elles//ligotent//il//et// elles//sont sortis//et// elles//attachent// route//
bouche//et//elles//partent// marché

Elles le ligotèrent, le sortirent au bord de la route où elles l'attachèrent puis s'en allèrent au marché

92- pá t?? k?yák? ?l? p? k??hsá to t?kpààl? li?ná cO? nt?.

Elles// partent// marché// alors// ça// a mesuré// donc//singe//revient// promenade //ainsi Quelques instants après le départ des femmes du roi, un singe revenait d'une promenade.

93- ? tápá ?l? ? p5s? s? « Acì ? lák? wó?ó c?n? ?

Il// est arrivé// alors// il// demande//que// Acì// tu// fais//quoi//ici Arrivé chez le lièvre, il demanda : « Acì que fais-tu ici ? »

94- Acì s? ?n? ? lák? wó?ó c?n? ?

Acì// que// lui//il// fait//quoi// ici

Le liévre répéta la question du singe.

95- wúláw áláá hOk?nà ?n? s? pá kOmnà k?yàk? ?n? ? ká yálá w? nà pá há ? k?yàk? wóntù Roi// femmes// ont ligoté//lui//que// elles// viennent// marché//lui//va baiser//eux//et// elles// donnent// il// marché// choses

Il dit au singe que les femmes du roi l'ont attaché ici pour qu'il couche avec elle quand elles reviennent du marché. En contrepartie, elles lui donneront des cadeaux.

96- t?ná?á t?kpààl? pOsá àc? s? « lé?é ? kpá?á h?nt? áwé c?lá ? h?nt?

Là// singe// demande// Acì// que// où// tu// a pris// penis// qui// a donné// tu// pénis

Alors le singe demanda au lièvre : « où as-tu trouvé un penis ? Qui t'as donné un pénis ?

97- t?sám ná ? t?i t?n? ná má kpá ? h5k? m »

Vite// et// tu// là// et// moi// monte// tu // attache// moi Descends vite de là pour que je monte et que tu m'attaches. »

98- àcí t?? nà t?kpààl? kpá

Acì// descend// et// singe// monte

Le lièvre descendit et le singe monta.

99- ? hákb ? ??nà ? p5s? s?s? p? nybOwáá ?

Il// attache// il// et// il// demande///que// ça//a bien serré Il l'attacha et lui demanda si c'était bien serré.

100- t?kpààl? s? p? tá nyOO téù

Singe// que// ça// ne pas//a serré// bien Le singe dit que cela ne serrait pas assez.

101-Acì tásà nyOs??? k? téù

Acì// faire encore// serrer//ainsi// bien Acì serra encore plus fort.

102- ? p5s? s?s? p? nybOwá

Il// demande// que// ça// a bien serré Il lui demanda si c'était bien serré.

103- t?kpààl? s? p? tá nyOO téù

Singe// que// ça// ne pas//a serré// bien Le singe dit que cela ne serrait pas assez.

104- Acì tásà nyOs??? k?'téù

Acì// faire encore// serrer//ainsi// bien Acì serra encore plus fort.

105- ? pbsá t?kpààl? ?l? t?kpààl? s? ??h p? nybOwá

Il// demande// singe//alors//singe// que//oui//ça// a serré Quand il demanda encore au singe, celui-ci dit oui.

106- ? hOkO ? téù t? ké?ké? ?l? ? t?

Il//ligote//il//beauté//ça //dur//puis//il// part Il le ligota bien puis s'en alla.

107- p? k?sá ?l? wúláw áláá162 mp? pá l??ná nà k?yàk? nà pá hìkás?. Ça//mesurer//puis//roi//femmes//eux//elles// reviennent//
avec//marché//avec//elles//lanières

Un instant plus tard, les femmes du roi revienrent du marché avec des lanières.

108- pá tápá tO pá pO ? pá p5 ? pá pO ? pá pO ?

Elles// arrivent//alors//elles//étalent//il//elles//étalent//il//il//elles//étalent//il/ Quand elles arrivèrent, elles le battirent, le battirent et le battirent.

109- t?kpààl? ny?n? p? tàà p? tá láp ? t?ml?.

Singe// regarde//ça //dans//ça//ne pas// fait//il//travail Le singe ne comprenait pas ce qui lui arrivait.

110- p? kámá nà ?mná?á fìtí too t?kpààl? ?má àt? nà cáláp163 ? séé ? séé ? pólò ? cá?á k?kpám??? too.

Ça// est venu//et//corde// échappe//alors//singe//saute//terre//et//il//court//il//va//il// assoir// rocher//sur

A un certain moment, la corde se coupa, alors le singe sauta à terre, courut et alla s'assoir sur un rocher.

111- ??nà s? ?ùù ?n? ? tá ny? s? k??k?? k?n? yáá k?n? k? k?l??ná w???.

Et// que//lui//il//ne pas//sais//que//côté// celui.ci// ou//celui-là// il//dépasse// douleur

Le singe disait ne pas savoir si c'est ce côté-ci ou l'autre côté qui lui faisait le plus mal.

112- t?ná?á cá?ásélá?á mOlá k?kpám??? t??h s? ?hú164

Là// petite tortue// murmure// rocher// sous// que// ?hú

Une petite tortue, cachée sous le rocher, pouffa un rire faible : « ?hú. »

113- t?kpààl? s? « áwò?ó t?n? ? » Singe// que// qui// là

Le singe dit : « qui est là ? »

114-cá?ásélá?á s? « má?á ». Petite tortue// que// moi La tortue repondit : « c'est moi.»

115- t?kpààl? s? « l?? c?n? » Singe//que//sors//ici

Le singe dit : « viens ici »

116- ??nà ká l? . Et//elle//sort

162 L'allongement de la voyelle indique que le substantif àl? est au pluriel.

163 C'est une ononmatopéé qui permet d'exprimer le bruit fait par le singe quand il a atterri.

164 C'est une autre onomatopée qui traduit le rire de la petite tortue. Il s'agit ici d'un rire étouffé qu'on a peur d'émettre de peur des représailles.

Elle sortit

117- ká l??wá ?l? t?kpààl? s? ká pólò nà ká héé k6k5 nà ká káná ná ?n? ? w5 k? nà ? tb?6 Elle//sort//alors//singe// que//elle//aller//et // chercher//
feu//et//amener//et//lui//il//griller//elle// et//il// mange

Quand elle sorit, le singe lui ordonna d'aller chercher le feu pour qu'il la grille avec et la mange.

118- ká pólò ká hé k6k5.

Elle// alla//elle// prit// feu Elle alla chercher le feu.

119- ká ko? ?l? ká h?l? k6k5 k? á?kp?l?m k6k5 té

Elle// venait//alors//elle/// montre//feu//à//rosée//feu//éteint

Alors qu'elle revenait avec le feu, elle l'approcha de la roséé et il s'éteignit.

120- ká ták? ?l? ká wòsò kok5 ká kísì m???.

Elle// arriva// alors//elle//souffla//feu// il//refusa// allumer Arrivéé,elle souffla le feu qui ne s'alluma pas.

121- t?kpààl? s? ká pòlò ká tásà hééú si p? tà k? mp??? pá wósú?ú kOkO.

Singe// que//elle// aller//elle//reprendre// souffler//que//ça//ne pas//ainsi//ils//souffler// le

feu

Le singe dit à la tortue d'aller à nouveau chercher le feu car elle ne soufflait pas bien.

122- ká pólò. Elle//alla. Elle alla.

123- yé mp? hás? w? nà s? lák? hátáá165 ; s? cálo?o ká héé k6k5.

si//c'est ça// chiens//sont//et// ils//faire// entre-aide//ils//chez eux// elles// prend//feu

En réalité, les chiens étaient en train de faire une entre-aide ; c'est là que la tortue allait chercher le feu.

124- p komá ká m?l? tom pá?ál? k? nà p n?? hás? s? pOs? cá?áfélá?á s? «àwé tílì?í ? nà ? hékì k6k5 p f?? t?m k? mp?

Ça// vient// elle// retourne// fois//plusieurs//donc//ça// fatigue //chiens //ils //petite tortue//que// qui//envoie//tu//et//tu//prends//feu//ça//sans// finir//ainsi//donc

Surpris par le nombre imcalculable de fois que la tortue était venue chercher le feu, les chiens lui demandèrent : « Qui t'envoie ainsi chercher le fue sans fin ? »

125- cá?áfélá?á héélì hás? s? t?kpààl? tílínà ?k? s? ká héé k6k5 nà ? w5 k? na ? tó?o Petite tortue// dit// chiens// que//singe// envoie//elle//que//elle//cherche//feu//et//il// grille//elle//et//il//mange

La tortue raconta aux chiens que c'est le singe qui l'envoie chercher du feu pour la griller avec et manger.

165 Há
·
·,

taa chez les Lokpa, est aide commune que plusieurs personne apportent à un individu qui les sollicite.

Parfois ceci prend des allures de fête car celui qui sollicite l'aide de la communauté, doit faire á manger, et donner à boire á la fin de la journéé. Au champ, on joue du tam-tam pour encourager les travailleurs. Mais c'est une pratique qui malheureusement se perd de plus en plus.

126- ?enà há?á nákl? héélì k? s? ká cáà cótù ká táá ?k? ká nó?ó ná ká táp???'

puis// chien// quelqu'un//dit//elle//que//cherche//moutarde//elle//coller//lui//sa//bouche// et//son//fesses

Un des chiens proposa à la tortue de chercher de la moutarde puis de lui en asperger la gueule et le derrière.

127- ká t?má ká kpá?á ?k? ná ká póná t?kpààl? Elle//finit//elle//prend//lui//et//elle//emmene//singe

Et lorsqu'elle aura fini, qu'elle le emmène au chien.

128- cá?áfélá?á là mp?. ??nà ká kpá?á há?á ná ká s??l? na ká kôkó Petite tortue//fit// comme ça//et//elle//prit//chien//et//elle//porte//et//son//feu La petite tortue suivit les instructions et porta le chien et prit son feu.

129- ká kômá ná ká w?snà t?kpààl? ?l? ? p?s? k? s?s? « popò?ò ? s???là tn? ? » Elle //vient//et//elle//approche//singe//donc//il//demande//elle//que//quoi// tu// portes//là Quand elle s'approchait singe, il lui demanda : « Que portes-tu ? »

130- cá?áfélá?á co? s? « wúúlàw háú s?pná ná ? c?l? m s? má kOná ná ? sOOs? ná m ná ? wO ? tO?O. »

Petite tortue//répondit//que//roi chiot// est mort// et// il// donne// moi// que// je// emmène// et// tu// ajoute// avec// moi //et//tu//grillles//tu//manges

La tortue lui répondit : « C'est le chiot du roi qui est mort. Il m'a demandé de l'apporter pour que tu nous grilles tous les deux pour manger.

131- t?kpààl? s? « hú má ná »

Singe // que//jette par terre// moi// vois

Le singe dit : « Fais tomber, je vais voir »

132- cá?áfélá?á hú.

Petite tortue// fit tomber La tortue fit tomber.

133- s? « kpá?á hú má ná »

que// prends// fais tomber//moi// vois

il dit : « Prends ! Fais tomber, je vais voir. »

134- ká kpá?á ká tásà hù?ù.

Elle//prend//elle// fait encore //tomber Elle prit et fit encore tomber.

:135- t?kpààl? lá?l? h??h s? « má hìká nánt? k? sà?á m??h máp?t? ntí pá màpá m to singe//poitrine//se refroidir//que // moi// trouve// viande// ainsi// aujourd'hui //sûr // bastonnade// que//ils//tappent//ainsi

Le singe était content et se dit : « Aujourd'hui, j'ai trouvé de la viande malgré la bastonnade dont j'ai été victime.

136- c?ná?á má wOk? mácáácí p?n? ná má tO?ô nà pá ná.»

ici//moi//grille// imbéciles// ces//et//moi//mange//et //ils// vont voir C'est ici que je vais griller ces imbéciles et les manger. Ils vont voir! »

137- cá?áfélá?á tápá ?l?.

Petite tortue// arrive// alors La tortue arriva.

138- t?kpààl? s? ká hòsò kôkó.

singe// que//elle// souffle// feu

Le singe lui ordonna de souffler le feu.

139- cá?áfélá?á pás? hósú?üLa petite tortue// commença// à souffler. La tortue commença à attiser le feu.

140- hósá sásásásásásásásásásásásásásá166 hósá sásásásásásásásásásásásásásá hósá sásásásásásásásásásásásásásá hósá sásásásásásásásásásásásásásá

141- t?kpààl? m? pááná.

Singe// prend// colère

Le singe se mit en colère.

142- ? héél? k? s? ká k?s? ná ? h?l? ká?à kôkô hósù?ú.

Il//dit//elle//que//elle// quitte//et//il//montre//feu// attiser

Il dit à la tortue de dégager pour qu'il lui montre comment attiser le feu.

143- s? pá hósù?ú k? s?

Que// on// souffle//ainsi//que

Il lui dit : « on souffle comme ca

144- óffffffffffffffffffffffffffffffffffffff óffffffffffffffffffffffffffffffffffffff óffffffffffffffffffffffffffffffffffffff óffffffffffffffffffffffffffffffffffffff .167»

145- ? tá?ná hósù?ú ?l? ?ná há?á nô?ó nyómtà.

Il//est en train//souffler//donc//chien//bouche//trembler Pendant qu'il soufflait, la gueule du chien fit un movement.

146- s? húm168 « cá?áfélíyá?á támpááná há?á ?k? ká s?pá?á l??h169

166 Ce sont ici des onomatopées qui indiquent la façon dont la tortue attise le feu. Elles n'ont dont pas de traduction possible. Elle nous renseigne juste que la tortue ne souffle pas vraiment. Elle nargue et retarde le singe.

167 Onomatopée montrant l'impatience du singe dans la façon dont il attise le feu.

168 Onomatopée qui traduit le doute, l'inquiétude chez les Lokpa.

169 Morphème qui permet de poser des questions.

Que // húm// petite tortue //vérité// chien//là//il//mort Il dit : « húm tortue, ce chien est vraiment mort ? »

147- t?ná?á há?á k?láá ká t? t?kpààl? wàl?

là//chien// se leva// il// se mit// singe// derrière

A cet instant précis, le chien se leva et se mit à poursuivre le singe.

148- t?kpààl? séé ? séé mp?? ná há?á k? ? wàl?. singe// courut//il//ainsi//et//chien//ainsi//il//derrière Le singe courut ainsi avec au dos.

149- pá s? tùlé.

Ils// entrèrent//forêt

Ils entrèrent dans la forêt.

150- pá s?? túlé ?l? pá súlíná s?ms?m??? ná k? s???lá náml?.

Ils // entrent//forêt//et//ils//rencontrent//l'hyène//et//elle//porte// meule

Quand ils entrèrent dans la forêt, ils rencontrèrent une hyène qui portait une meule.

151-pá yóná k? ??nà náml? tOl? nà t? yók?

Ils// bagarre//elle//et//meule// tombe//et//elle//se casse

Ils entrèrent en colision avec l'hyène. La meule tomba et se brisa.

152- s?ms?m??? s? pá s?? pá s?? pá s?? pá s??

Hyène// que//ils// arretent//ils// arretent//ils// arretent L'hyène leur ordonna de s'arrêter immédiatement.

153- ??hná pá s??.

Et// ils // s'arrêtent Ils s'arrêtèrent.

154- s? wéí ? séwá p? yáá ?.

Que// qui//il//fuit//ça//appelle//il

Il dit que celui qui tente de fuir aura de problèmes.

155- pá nyálà ?n? ? náml?.

Elle//coudre//lui//il//meule

Elle leur demanda de coudre sa meule.

156- t?kpààl? lààl? yó?Ot??? s?s? « p? cá?á há?á m cááná nyálá?áná námá nàà170 ? »

Singe// dévance// parole// que//ça// assoir// chien// vos//parents// cousaient// meules//

Le singe demanda vite au chien : « Chien, n'est-ce pas vos ancêtres qui cousaient les meules ? »

157- há?á sùmá.

Chien// se taisait Le chien se tut.

158- s? « há s?ms?m??? pás? ná ? ná ? nyálà nyá náml?.

170 Morphème qui permet dans ce cas de poser une question.

Que// há//hyène// occupes//il//et//il// courd//ta//meule

« Há ! hyène occupes-toi de lui pour qu'il répare ta meule.

159- pá cáaná nyálá?áná námá

Ils //parents// cousaient// meules

Ce sont leurs ancêtres cousaient les meules.

160- tá t? t? tà ny? námá nyál???

Nous// maison// nous//ne pas//connaissons// meules// coudre Chez nous, nous ne savons pas coudre les meules. »

161- há?á s? s?ms?m??? p?l? p? tà k? tààl? nO?Ol?

Chien// que// hyène// ceci//ça//ne pas//est//problème// quelqu'un Le chien dit : « Hyène ceci n'est pas un problème pour moi.

162- má tá kp?s? s? tá cááná nyálá?á nàmá

Je //ne pas//refuser//que// nos//parents// cousaient// meules
Je ne dis pas que nos ancêtres ne cousaient pas les meules.

163- yé mp? t?kpààl? tOn??? ná t??? ním k? pá nyálá?áná nàmá si// ça// singe// peau//et//abeilles//huile//que//ils//cousaient// meules C'est avec la peau du singe et du miel qu'ils cousaient les meules.

164- s? ?s?ná?á ? ká là nà ? híká p náal? ma nyál??? nyá náml?

Que // comment//tu// vas// faire//et// tu// trouve//ils//deux// je// vais coudre//ta// meule Comment vas-tu faire pour trouver ces deux choses ? Si tu les trouves, je vais coudre ta meule. »

165- s?ms?m??? si yé t?l? tom p?cO?5

Hyène // que//si//ça// affaire// moindre L'hyène assura que ceci est une petite affaire.

166- « t??? ním fúlá?á k? má páá c?n?.»

Abeilles//huile// gourde//que// je// avoir à l'épaule// ici

« C'est une gourde remplie de miel que j'ai ici à l'épaule. »

167- há?á s? ná t?kpáàl? tOn??? hík??? ká láná ?tá?ál? kát?.

Chien// que// et// singe// peau// trouver// va//faire//ainsi// difficultés

Le chien dit : « C'est alors la peau du singe qui sera difficile à trouver. »

168- s?ms?m??? s? « ?s?ná tOO kát? ?

Hyène //que//comment// sur//difficultés « Quelles sortes de difficultés ?

169- àwé s??á ?s?

Qui //être debout// ainsi

Qui est ce qui est là debout ? »

170- ??nà ? ká s?kpál??? ? c?l? t?kpààl? sí?ílé wáál? k? ko?l?

Et //il// enfonce// ongle//il// dechire//singe// dos// derrière// là // peau Il enfonça son ongle dans le dos du singe et déchira la peau.

171- ? c?l? há?á

Il //donna// chien

Il la donna au chien.

172- k?l? ká lí t??? nìm ?l? ká c?l? ? s? ? tO?5 p? kp?sáá ? c?l? ?n?

Celui.ci//il// mettre// abeilles//huile// et//il//donne//il//que//il// mange//ça// devenir mou//il// donne// lui

Ce dernier mit la peau dans le miel, puis la remit à l'hyène lui demandant de mâcher et de lui redonner quand la peau sera bien molle.

173- s?ms?m??? m? k? tO?O ná k? lí.

Hyène // prend// elle// mange//et// elle// avale L'hyène prit, mâcha, puis avala.

174- k? tásá t?kpààl? t?n??? k? lítú?ú.

Elle // répéta// singe//peau// alors// écorcher

Elle écorcha à nouveau une partie de la peau du singe.

175- há?á tásá mp? t?t?

Chien // répéte// comme// encore Le chien refit la même chose.

176- s?ms?m??? s? « hó171 há?á p? t??wá » Hyène //que// hó// chien// ça// est parti L'hyène dit « hó ! Chien, c'est parti. »

177- há?á s? « mà tomá ? t5?6 p? kp?s? ? c?l? m yóó172 ??hná ? líkíí ?

Chien //que //je// dis//tu//mange// ça// devenir fin// tu// donne// moi//et// tu// avale

Le chien lui reprocha : « Je t'ai dit de manger et de me redonner quand ce sera fin et toi tu avales ?

178- ló?ó t? tás??? kpá?á? k? tOnn???

Où //nous// répétons// prendre// que // peau Où allons-nous encore trouver de la peau ? »

179- s?ms?m??? s? « há ? s????? ?s?nO to ? t?má?á ? »

Hyène //que// há il// être debout// ainsi// alors// il// est terminé

L'hyène répondit : « Há ! Et qui est lá devant nous ? Ça peau est-elle terminée ? »

180- ? tásà sékpál??? k? kám ? c?l? há?á.

Elle // répéter// ongle // là// enfonce//il// donne// chien Elle enfonça encore ses ongles et donna au chien.

181- ká tásà mp? Il // répéta//ainsi

171 Onomatopée qui montre qu'on a été surpris par une chose ou qu'on a fait quelque chose qu'on n'a voulu faire. Il traduit ici la surprise de la hyène car elle feint avoir avalé sans vouloir la peau.

172 Onomatopée qui permet d'insister ou de se plaindre. Ici le chien se plaint du comportement gourmant de l'hyène.

Il répéta la même chose.

182- s?ms?m??? tásà líp? Hyène // répète// avaler L'hyène avala à nouveau.

183- s?ms?m??? tásá s?kpál??? kám to, Hyène // répéta// ongle// enfoncer// alors Quand l'hyène enfonça encore l'ongle,

184- héi173 t?kpààl? séé

Héí// singe// courut

Soudain, le singe se mit à fuir

185- pát?l? pát?l? pát?l? pát?l?174

186- s?ms?m??? t? ? wál? pá s?? túlé.

Hyène// met// il// derrière//ils// entrent//forêt

L'hyène se mit à sa poursuite et ils s'enfoncèrent dans la forêt.

187- pá s?? túlé ?l?,

Ils // entrent// forêt// puis Ils entrèrent dans la forêt,

188- t?kpààl? kpá t??? ny??? táá

Singe // grimpa// arbre// tête// dans

Le singe grimpa au sommet d'un arbre.

189- s?ms?m??? k?l? k? sáál? àt?. Hyène//lui// elle// reste// terre L'hyène demeura à terre.

190- mp? p yépná ná t?kpààl? s? ny??t?

C'est ça// ça// a laissé//et// singe// entre// herbes C'est ainsi que le singe devint un animal sauvage

FIN

Conte n°2 : L'aventurier

- T? tìì

Il// descend

173 C'est une onomatopée qui traduit ici la vivacité de la réaction du singe.

174 Onomatopée qui traduit ici comment court le singe. Elle montre que le singe court dans tous les sens et à vive allure.

Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- ?fépú nó?ôl? ? w?nà mp?.

Jeune homme// quelqu'un//il// était// comme ça Il était une fois un jeune homme.

2- ? cá?á mp?.

Il// assit// comme ça Il vivait tranquille.

3- p kómá p táá?? to ? àl? w? hó?ó.

Ça // vient//ça// durait// alors//il//femme//est// grossesse Quelques années après, sa femme tomba enceinte.

4- s? ? t? y?là k? nà ? híkí lí?íté ná ? ko

Que //il// part// exode// et// il//trouve// argent//et//il//vient Il décide de partir en exode afin d'avoir un peu d'agent.

5- ? t??h y?lá. ? pólò ? hálà hál? àl? l?l? p?yá?á ? tà kO

Il // part// aventure// il//alla//il// travailler avec une houe// jusqu'à// femme// accouche// enfant// il// ne pas// venir

Il partit en aventure, travailla et ne revint pas jusqu'à la naissance de l'enfant.

6- hál? p?yá?á là y?l?. ? tá kòntà

Jusqu'à// enfant// fait// être humain//il// ne pas// encore venir L'enfant grandit. Et il ne revint pas encore.

7- ? hàlá ?l? pá f?l? ? yòyò

Il // travaille// donc// ils// payent// il// chameau Il travailla et on lui paya en retour un chameau.

8- ? tásá hál?m pá tásá ? l?l?

Il // répéter// travail// ils// répéter// lui// un autre

Il travailla encore et on lui donna un autre chameau.

9- ?l? ? ny?lá mpó?ólá?á ny??

Mais// il// voudrait// trois// chose Mais il voulut avoir un troisième.

10- ? cá ? kómmá ? p??ht? ? tá?án? ná ? t?yá?á.

Il// veut//il//vient//il//vend//il//réparer//et//il//maison Il voulait les revendre pour rénover sa maison.

11- ? k?lá nà ? kó? to,

Il // se leve// et//il//vient//alors Alors qu'il rentrait,

12- mp??? ? súlná àpál? n5?5l? ná ?l? ? t??hk?

Ainsi//il//rencontre// homme//quelqu'un//et//lui//il//partait Il rencontra un homme qui partait.

13- mp??? àpál? ?n? s? « má p?yál? »

Comme ça// homme// là//que// mon// fils Alors il dit : « Mon fils.»

14- ?fépú s? « ??h. »

Jeune homme// que// oui

Le jeune homme répondit : « oui. »

15- « yé ? háá m yóyó k?l?m má tásá ? l?má?ás??h. » Si // tu//donne// moi// chameau// un// je// ajoute///tu// pensées « Si tu me donnes un chameau, je te donnerai un conseil. »

16- ?fépú má?ási ? tàà s? « háhá l?má?ás? áná?ál? ?n? ? cá ? sós? m mp? ?»

Jeune homme// essaie// il//dedans// que// háhá// pensées// quelles//celuici//il//ajoute//moi//ainsi

Le jeune homme se demanda intérieurement : « Quels sortes de conseils celui-ci veut me donner ? »

17- ? c?l? ? k?l?m Il //donne//il//un Il lui donna un.

18- ? héél? s? « ? h??hs??? tá h??hs? ?sétém tàà h??h ?lím tàà. »

Il // dit//il//que//tu// reposer//ne pas// repose// ombre//dans// repose// soleil// dans

Il lui dit : « Si tu veux te reposer, ne te repose pas à l'ombre, reposes-toi au soleil. »

19- s? « ? ká t?sá m l??hl? má tásá ? h?w??h. »

Que // tu// donnais//moi// un autre//je// ajoute//tu//idées.

Il dit encore : « Si tu me donnais un autre, je t'ajouterais des idées. »

20- há ? t?s? ? c?l??? k? l??hl?

Há ! il// termine//il//donner//alors//l'autre Há ! Il le lui donna.

21- s? ? má?ánà l?m tá t? yélé ná y?láá t?s? ?l? ? t?

Que //tu// trouves// eau//ne pas// entre//laisse//et//personnes// traversent//et//tu// entres

Il lui dit alors : « si tu vois un fleuve, ne le traverse pas. Laisse des gens le faire, puis traverse.

22- « mp5?5lá?á ny?? má héélí ? »

trois//lui// je //dis//tu

Donne le troisième pour que je te dise.»

23- ? t?s? c?l??? p? yélé ? ?s? ? ká t?wá to

Il //termine// donner//ça //laisse//il//comme//il//était parti// alors

Il lui donna le dernier et se retrouva sans rien, comme il était parti de la maison.

24- ??nà àpàl? ?n? ? héélí ?fép? s? « nyá mpáá táá ? ná mpí tá yó?ót? nát?l? cá?á t? tí?ítí?í Puis // homme// là// il//dit//jeune homme// que//toi// route// dans//tu//vois///quelque chose//ne pas// quelque chose//reste// tranquille

Puis l'homme dit au jeune homme : « Au cours de ton voyage,si tu vois une chose que tu ne comprends pas, et qui ne te plais pas, ne dis rien. Reste tranquille. »

25- ? má?áná tom k? t??á tá pOs? ? cá?á ? ká ná t?

Tu // retrouve// problème//maison// ne pas//demande//tu//restes//tu//va//voir//ça

Si tu retrouves un problème à la maison, ne pose pas de questions. Si tu y restes, tu comprendras. »

26- s? « to má n?wá. »

Que // oui//je// ai compris

Il dit : « D'accord, j'ai compris.»

27- ? t? t?yá?á mpáá kpà?átá kpà?átá kpà?átá kpà?átá.175 Il //se mit// maison//route// kpà?átá kpà?átá kpà?átá kpà?átá Déçu, il prit le chemin de chet lui.

28- ? kpé? k?l?. ? ?s?l? s?ná mpáá nt? yém

Il // rentre// ainsi//il// oeil // rougit// route// ainsi// rien Il se concentait sur le chemin que mène chez lui.

29- « háá má lápá p??s? àwó k?l? yém ?»

Háá ! Je //fait// années// infinies// ainsi//rien

« Háá ! J'ai travaillé des années durant pour rien ?

30- nOnO má kpé? p?l? f?? ? »

Maintenant //je//rentre//chose// il n'y a pas Maintenant, je rentre les mains vides ? »

31- t?ná?á ? súlná f?lánt? nO?Ol? ná ? àl? pál? pá kéétú?ú náá?.

Là //il// rencontre// peul//quelqu'un//et//il//femme// eux//il// conduisent// boeufs Soudain, il rencontra un peul et sa femme. Ceux-ci conduisaient les boeufs.

32- ??nà f?lánt?ná hOlO ? tOOn? s? ? nyO

Et //peul // délayent// il// dêguê // que //il//boit Ils lui délayèrent le dêguê176.

33- pá pOs? ? s? lé?é « ? púkí ? »

Ils // demandent//il//que//où// tu//vas
Ils lui demandèrent : « Où vas-tu ? »

34- ? h?l? w? s? « ?s?nO to k? má púkiná. » Il // indique// eux// que// comme// là// je vais Il leur indiqua : « Je vais de ce côté. »

175 Onomatopée qui imite la démarche d'une personne frustrée, déçue, triste et parfois d'une personne en colère.

176 C'est la traduction la plus proche que nous avons trouvé. Le dêguê peulh est fait à base de mil et d'épices. Il se délaie avec le lait de vache.

35- p?l? s? « há t?n? to k? tá mà?àmà?à t? púkíná

Eux // que// há!// là//aussi//nous//même//nous//allons.

Ils lui dirent : « Há ! Nous allons aussi de ce même côté.

36- ? t?? p?l? f?? .s?ná t??? tá náá? kéétú?ú nà t? kpé

Tu // marche// chose// il n'y a pas// aide //nous//nos//boeufs// conduire// et// nous// rentrons

Tu te déplaces les mains vides. Aide nous à conduire nos boeufs pour aller à la maison. »

37- pà c?lá ? tOOn? ?l? ? póló ? cá?á ílím táá ná ? ny56k?

Ils //donnent//il//dêguê//alors//il// alla//il//assit//soleil//dans//et//il// buvait. Ils lui donnèrent le dêguê puis il alla s'assoir au soleil pour boire.

38- f?lánt? s? « ho hóhó177 ? pólá ? cá?á ?lìm táá nà ? nyOk? wáíyó178 »

Peul //que//h5 hóhó// il// est allé//il//assoir// soleil// dans//et//il//boit//wáíyo

Le peul s'étonna : « Il est allé s'assoir au soleil pour boire » acheva-t-il compatissant. »

39- t?m nO?Ol? ? ká w? t??? ?k? k? p?? táá

Serpent // quelqu'un// il// était //arbre// là//il// trou//dans Il y avait un serpent dans le trou de cet arbre.

40- ? l? ? ló àpàl? ná ? s?

Il //sortit// donner un coup// homme// et//il//meurt.

Il sorit et donna un coup de croc à l'homme qui rendit l'âme.

41- f?lánt? àpàl? s?pá?á l? p? kás? àl? nà náá? p? súwá

Peul // homme// meurt//ainsi//ça //reste//femme// et//boeufs //ça remplit Le peul mourut, laissa sa femme et beaucoup de boeufs.

42- àl? s? ?s?ná?á « má làk? ?s?nO ? »

Femme // que// comment//je // vais faire// donc ? » La femme se dit : « Que vais-je faire ? »

43- ?fépú s?ná àl? k? náá? kétú?ú s? pá t?s?ná pO?O.

Le jeune homme// aide //femme//alors //boeufs //conduite//que//ils// traversent//fleuve Le jeune homme aida la femme à conduire les boeufs pour traverser le fleuve.

44- pá tápá p5?5 táá to náá? t?s?

Ils // arrivent//fleuve//dans// alors//boeufs//traversent Quand ils arrivèrent au fleuve, les boeufs traversèrent.

45- àl? s?? l?m táá to l?m t5?5 àl?.

Femme // entre//eau//dans//eau//mange//femme La femme entra dans l'eau et l'eau l'emporta.

46- l?m pásá t??h? ?l? ìfépú ?n? t?s? ? t? náá? wààl? nà àpàl? ?n? ? lí?íté húlú?ú

177

Ceci est un onomatopée qui traduit l'étonnement. Le peulh s'étonne ici que le jeune aille s'assoir au soleil pour boire, alors que l'ombre est beaucoup plus confortable.

178 C'est une onomatopée qui traduit la pitié. C'est ce que l'on dit quand il a de la pitié pour une autre personne. Mais dans certains cas, ceci peut être utilisé ironiquement. C'est la situation d'énonciation qui le détermine.

Eau // diminue// beauté// alors// jeune homme// il// entre// boeufs // derrière//avec// homme//là//il//argent// sac

Quand l'eau du fleuve diminua, le jeune homme traversa et suivit les boeufs avec le sac remplit d'argent du peul.

47- ? póló ? kéétí náá? nà ? kpénà ? t?

Il //alla//il//conduisit// boeufs // et//il//emmena//il//maison Il alla conduire les boeufs et les emmena chez lui.

48-? kómá ná ? tálá t?yá?á to ? s?? nà ? ny?n? ? ny?n?.

Il // vient// et//il//atteint// maison// alors//il// arrête//et//il//regarde//il//regarde Lorsqu'il arriva à la maison, il s'arrêta et regarda et regarda.

49- « ? s?ná?á má lák? ? »

Comment // je // vais faire

« Comment vais-je faire ? »

50- ? yáà ? àl? nà ? kó

Il // appella// il// femme//et//elle//vint Il appela sa femme qui vint.

51- s? « ? náà mpí mà y?là má híkí tO

Que //tu// vois//ce que//je//chasse// je// trouve

Il lui dit : « Voici ce que j'ai ramené de mon voyage.

52- « ? náà lí?íté náá? ?n? má t?ná ?

Tu// vois //argent//boeufs//là//je //possède// ils « Tu vois l'argent et les boeufs ? Ils sont à moi.

53- mpí mà y?là mà híkí tó?ó l?

C'est ce que//je//chasse//je//trouve//ainsi// donc « C'est ce que j'ai ramené de mon aventure. »

54- ?l? ?fépú nó?ól? ?n? ? w? ? t???? w?

Mais // un jeune homme//là//il//est//il//suit//eux Mais un jeune homme les suivait partout.

55- s? ?fépú wéí nt? náà ? t??O?O wá?á mp?

Que // jeune homme// quel//ça//et//il//suit//eux//ainsi.

Il se demanda qui est ce jeune homme qui les suivait partout ainsi ?

56- « ?m??l? yàà mà àl? tá? ? »

Voleur // je //femme//amant

« Est-ce un voleur ou un amant de ma femme ?

57- pá héélá ? s? ? tàà yO?Ot?

Ils // avaient dit//il//que//ne pas// parler

On lui avait dit de ne pas parler..

58- ? kánt?l? ná ? sú mp?

Il// s'efforça//et//il//se tut//ainsi Il s'efforça et se tut.

59- téú fémá ?l? ? àl? yàà ?

Beauté// se réveille//alors//il//femme//appela//il Le lendemain, sa femme l'appela.

60- ??nà ? h?l? ? ?fépú ?n?

Et //elle//montre//il//jeune homme//lá

Puis elle lui présenta le jeune homme.

61- s? « ? nàà ? t??hká?á má w?ná hó?ó ?ká to.179 Que // tu// vois// tu//partais// je//avais// grossesse Elle lui dit : « tu vois, lorsque tu partais, j'étais enceinte

62- nyá p?yàl? nt? Toi // fils// ça Voici ton fils ! »

63- s? hé t?ná?ál? ? tílá nà ? kpí ífépú

Que // hé// c'est là// il// bondit//et//il// étreignit// jeune homme
Il dit : « Hé ! » Il bondit et pris le jeune homme dans ses bras.

FIN

Conte n°3 : Le poisson et la perdrix

- T? tìì

Il// descend Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- àpál? nó?ól? ? hál?ná m?s?

Homme // quelqu'un// il// a cultivé// mil

Il était une fois un homme qui cultiva du mil.

2- ??hná l?yás?180 (l??hs?) l??hs? ná áhókás? pá púkì ná pá tók? ? mlá (m?hó181) Et // les perdrix// perdrix//et// tourterelles//ils// vont//ils// mangent//il//mil Les oiseaux allaient manger le mil qu'il a semé.

3- ?úú182 pá tók? pá tók? pá tók?

Núú // ils//allaient //ils//mangeaient Ils allaient picorer.

179 ?ká to est ici employé comme pronom. Il précise la grossesse dont il est question.

180 Le vrai mot est celui qui est entre parenthèses. Le conte est ici dit par un enfant de 7 ans. Il a mal prononcé le mot . mais sa maman l'a corrigé et lui a fait répéter le vrai mot.

181 Le mot entre parenthèses est ici encore le vrai. L'enfant , un fois encore se trompre de mot. Mais il est immédiatement corrigé par ses parents ou d'autres enfants qui connaissent le mot exact.

182 Onomatopée qui traduit l'inquiétude.

4- w?l? nátl?l??? l? ? tílá ? píyáá s? s? pòlò s? côô tál? nt?

Jour // quelqu'un//ainsi//il//envoya// enfants//que//ils// vont//ils//faire le tour// champ// là Il envoya, un jour, ses enfants faire le tour du champ.

5- s? póló s? côô s? má?áná p tô?á

Ils //vont// ils//font le tour//ils// retrouvent//ça // a mangé

Ils allèrent faire le tour du champ et contatèrent que les oiseaux avaient picoré.

6- s? pólò s? héélí s? cà

Ils //vont// ils//disent//ils// père Ils allérent en informer leur père.

7- s? há pààpá t? pólàá to t? má?áná nyá m?s? ?s? s? cá t?m yòò

Que // há//papa//nous// sommes//alors//nous// avons retrouvé// toi// mil// là// ils// veulent// finir

Ils dirent à leur père : « Papa, nous sommes allé retrouver que les oiseaux ont détruit presque tout ton mil »

8- s? ?s?ná?á p lápá

Que //quoi// ça// a fait

Il dit: « Que s'est-il passé ? »

9- s? héé p tO?á yá?á

Que // héé// ça //a mngé// ça

Ils répondirent : « héé ! Ils ont beaucoup mangé.

10- ? póló ? ny? kátOká (húúmmm183) Il // alla// il// poser// piège

Il alla poser un piège.

11- ? ny? kátOká (tôtô184) húúú185 Il // pose//piège.

Il posa le piège.

12- ? póló ? má?áná p tá kpà p?l?

Il // va//il//retrouve//ça //ne pas//attraper//chose Il alla retrouver que le piège n'a rien attrapé.

13- p téú fé ? póló ? cOO.

Ça // pluie//se réveille//il//va// il //cri Le lendemain, il alla vérifier.

14- p tà kpà p?l? ?l? m?s? púkí t?m Ça // ne pas//attraper // chose// mais// mil// part//finir

183 Onomatopée qui traduit ici le soupir d'une personne. Cette onomatopée n'est pas dite par le conteur mais par un auditeur. C'est pour cela que nous l'avons mis entre parenthèses.

184 Réaction d'un auditeur, séduit par l'idée que le personnage a eu de poser un piège et en même temps curieux de savoir qui massacre le champ de mil.

185 Onomatopée qui permet de narguer ou de se moquer d'une personne ou de quelque chose. Ici le conteur se moque du personnage.

Le piége n'avait rien pris, mais le mil finissait de plus en plus.

15- ??nà w?l? nát?l? ? cá?á p àcà?à.

Et // jour//quelqu'un// il// reste// ça// en alerte Un jour, il se prépara.

16- ? póló ? kpá t??? t55

Il // alla// il// grimpa// arbre// sur Il alla grimper sur un arbre.

17- l?ya?á póló ká yáá tínté s? pá pòlò pá t5?5 mhó

Perdrix // alla// elle// apple//poisson// que// ils//vont//ils// mangent// le mil La perdrix alla chercher le poisson pour, ensemble, aller manger le mil.

18- tínté s? « to mà f?? ké? yé t? tápá nà tál? t? ? kóówá nà ? k?l? nà ? yélé m

Poisson // que//oui// je //sans// ails//si//nous//arrivont//et champ//propriétaire// crie// et// tu// lèves// et// tu//laisses // moi

Le poisson dit : « Bon, je n'ai pas des ails. Si nous arrivons sur les lieux, et que le le propriétaire du champ crie, et que tu t'en voles et me laisses seul,

19- ?s?ná?á má lák?

Comment //je// fais Que vais-je faire ?

20- pá kpá m sé ?s?ná?á máá t?ná

Ils //attrapent//moi// alors//comment// moi//finirai Si on m'attrape, que vais-je devenir ? »

21- s? 5555186 ?l? ? táá n???s? p t?m (tínté y5?5t???ná ?tá?ál? mp?) áá?yóó l?yá?á Que // 5555 // lui//il//ne pas// inquiéter//ça //probléme//( poisson// parlait//comme// ça ?) non// perdrix

Elle dit au poisson de ne pas se faire des soucis pour cela (C'est le poisson qui parlait ainsi ?). Non, la perdrix.

22- l?yá?á s? ?n? kpák??? ? ?n? kp?nt? ? k?l?

Perdrix // que//elle// prendra//il//elle// rassembler// il// lever

La perdrix dit au poisson que le moment venu, elle s'envolera avec lui.

23- pá póló pá tO?o

Ils //allèrent// ils// mangèrent Ils allérent, ils mangèrent.

24- ?l? ? ká w? t??? t55

Lui //il// était// arbre// sur

Le propriétaire était sur un arbre.

25- ? ná wá?á mp? tO hóóó187 Il //voit// eux//ainsi //alors// hóóó

186 C'est onomatopée qui permet d'introduire un argument pour minimiser un fait ou une idée.

187 C'est crie poussé ici par le propriétaire pour chasser le poisson et la perdrix.

Quand il les vit, alors : « hóóó ».

26- ? kóó ééí188 l?yá?á kp?nt?nà tínté ná ká k?l?

Il // cria// ééí//perdrix// emmena// poisson// et// elle// s'envola Il cria. La perdrix s'envola en emmenant le poisson avec elle.

27- p téú fé pá m?l?

Ça //pluie// réveille// ils// retournèrent Le lendemain, ils retournèrent.

28- tínté s? ?t? t? f?? ké?

Poisson //que// lui//il// n'est pas// ails Poisson dit qu'il n'a pas des ailes.

29- l?yá?á s? « tété ?s?námpíí má lápá to mp??? sá?á má tás??? láp? »

Perdrix // que// hier// comment//je// fais// alors// ainsi// aujourd'hui// je// répéterai// faire La perdrix dit : « Ce que j'ai fait hier, c'est exactement la même chose que je ferai aujourd'hui. »

30-pá pólóo pá cáál? mhó tO?O?

Ils // allèrent// ils// mil// manger

Ils allèrent et commencèrent à manger.

31- pá tok?, pá tok?, pá tok?.

Ils // mangeaient// ils// mangeaient// ils// mangeaient// Ils mangeaient. Ils mangeaient. Ils mangeaient.

32- p k??hsá ?l? táál? t? tápá?á l?

Ça // compare// alors// champ//propriétaire// arriva// alors Après un instant, le propriétaire du champ arriva.

33- ? kóó hóóó

Il// cria // hóóó
Il cria « hóóó».

34- ééí l?yá?á k?l? ká yélé tínté (á??? kp?n?189)

Eéí // perdrix// se leva// et// lassa// poisson// (á???190 encore ?) La perdrix s'envola et laissa le poisson.

35- tínté pás? wúlá t? yókì yóntú

Poisson // commença// pleurs// il// chantait// chanson Le poisson se mit à pleurer en chantant :

36- l??á púús?ná m 191

Perdrix // mentit// moi

C'est la perdrix qui m'a menti

188 Onomatopée qui traduit la précipitation. Ici celle avec laquelle la perdrix s'est envolée.

189 kp?n? est un mot enprunté au Dendi.

190 Onomatopée de compassion qui permet d'exprimer sa compassion, sa tristesse à une personne.

191 C'est le chant fredonné par le poisson. « Ké?kélé wa?? wa?? ké?kélé» est le refrain du chant. Il est également une onomatopée qui traduit la détresse du poisson.

?kélé wa?? wa???kélé l??á púús?ná m

Perdrix // mentit// moi

C'est la perdrix qui m'a menti Ké?kélé wa?? wa???kélé

s? t? póló Cás??? tál?

Que // nous// allons// Cás??? // champ

Elle me proposa d'aller au champ de Cás???

?kélé wa?? wa???kélé T? t5?5 Cás??? m?s?

Nous / mangeons// Cás???// mil Pour manger le mil de Cás????kélé wa?? wa???kélé

37- àpál? ?n? ? sé ? póló tínté ké?

Homme // lui//il//courut//il//alla// poisson// ails L'homme courut et alla chez le poisson.

38- tínté s? l?yá?á púús?ná ?n? s? pá pòlò pá tO?5 mhó k? cás?? tál?

Poisson // que// perdrix// mentit// lui//que//ils// vont// ils// mangent//mil//au// Cás???// champ

Le poisson lui dit que c'est la perdrix qui l'a menti et l'a convaincu de venir manger au champ de Cás???.

39- mp? pá kOmá?á ?l? ? k?l? fúúú cà ? t?? ? yélé ?n?

Eux // ils// sont //venus// alors// il// se leva// fúúú cà//il// partit//il//laissa//lui Ils sont venus, puis la perdrix se leva, elle partit et elle le laissa.

40- ??nà s? ? tàà k? ?n?

Puis // que// il//ne pas// tue//lui Puis il le supplia de ne pas le tuer.

41- ?n? ? yóó ? yóntú ná ? pá p?cO

Lui // il// chante// il// chanson//et//il//danse// peu Il va chanter pour lui pour qu'il danse un peu.

42- ? kpá?á yóntú

Il // prit// chanson

Il commença à chanter.

43- l??á púús?ná m

Perdrix // mentit// moi

C'est la perdrix qui m'a menti Ké?kélé wa?? wa???kélé L??á púús?ná m

Perdrix // mentit// moi

C'est la perdrix qui m'a menti Ké?kélé wa?? wa???kélé

s? t? póló Cás??? tál?

Que // nous// allons// Cás??? // champ

Elle me proposa d'aller au champ de Cás???

nkélé waii waiinkélé Ta t5y5 Cásaya misi

Nous / mangeons// Cásaya// mil Pour manger le mil de Cásayankélé waii waiinkélé

I kol? fúúú cà

Il //leva // fúúú cà192

Il se leva fúúú cà

nkélé waii waiinkélé

44- (há?? yéyé tom kOmá?á l?)

Háìì yéyé193// problème// est venu// ainsi (Il y a probléme !)

45- ? páá ? páá ? páá (há tál? t? ?n?)

Il //dansa// il//dansa// il//dansa// (há //champ //propriétaire //là) Il dansa. Il dansa. Il dansa. (Há ! le propriétaire du champ ?)

46- ??h ? páá ? páá ? páá ? páá

Oui // il//dansa// il//dansa// il//dansa// il//dansa Il dansa. Il dansa. Il dansa. Il dansa.

47- ? páá ? tálà ?s?? t?n? ná Kás?wá táá

Il // dansa//il//atteint// comme//ici//et// Kás?wá// dans Il dansa et alla comme d'ici jusqu'à Kás?wá194.

48- (nà tínté nyáá w? t?n? ? sOOná s? p lápá ? ásálá)

Et // poisson//toi// est// là//il//oublie//que//ça //fait//il// dommage//

(Et le poisson l'attend ! Lui il oublie que le poisson a détruit son champ !)195

49- Kpém ? so ? páá ? ml?

Vraiment // il// oublia// il// dansa //il//revint Vraiment ! Il oublia. Il dansa et revint.

50- Tínté s? l?kOt? kpá ?

Poisson // que// soif//attrape//il Le poisson dit dit qu'il avait soif.

51- ? póná ?n??? p??6 táá ná ?n? ? ny6 l?m ?l? ?n? ? sOk?

Il // emmène//lui//marigot//dans// et//lui//il// bois// eau// puis// lui//il// complète

Il proposa á l'homme de le conduire au marigot pour y boire de l'eau afin qu'il chante encore.

52- (? tásá ? kás?t? háhá)

192 C'est une onomatopée qui imite le bruit fait par la perdrix en s'envolant.

193 Onomatopée dite par un auditeur pour se moquer de l'attitude du propriétaire du champ qui se laisse facilement dupé par le poisson.

194 Les contes sont dits à Foumbéa un petit village á une trentaine de kilomètres et au nord-est de Djougou. Mais Kás?wá qui est un arrondissement de la commune de Ouaké (origine des Lokpa de Foumbéa) est situé au sens opposé, á l'ouest de Djougou.

195 Tout ce qui st entre parenthéses est un commentaire issu de l'auditoire.

Il //répéte// il// cassette//háhá (Pour répéter sa chanson !)

53- ??h tínté pás? yóntú yóóú

Oui // poisson// commença // chanson// chanter Le poisson se mit à chanter.

54- ? t?? t? pá púkí pó?ó táá

Il // suivit// lui// ils// vont// marigot//dans

Il suivit le poisson et ils allèrent au marigot

55- pá tápá pó?ó táá ?l? húúú ? tísì tínté t? nyô l?m

Ils // arrivèrent// marigot// dans// alors// húúú// il//descendit// poisson// il//but//eau Quand ils arrivèrent au marigot, il descendit le poisson ; le poisson but l'eau.

56- tínté s? ? lák? mp? to l?m ??196 t??

Poisson // que//il// fait//ça// ainsi//eau//il// ne pas// passe Le poisson lui dit qu'ainsi il ne peut pas bien boire.

57- yé mp? ? tók? ?n? ? súká nó?ó táá

Si // ainsi// il// tient// lui// il// queue// bouche// dans Il lui proposa de le tenir par le bout de sa queue.

58- ? tók? súká nó?ó táá

Il // tint// queue// bouche// dans Il tint le bout de la queue.

59- tínté mápá t?n? t? kpà?197 to p t??má t? s? l?m

Poisson // tapa //là//ça // kpà?// alors// ça // finit// il// entra// eau Le poisson agita la queue puis entra dans l'eau.

60- p tóó k? nónó tííná w? l?m táá

Ça // sur//que// maintenant// poisson// sont// eau// dans

C'est cela qu'aujourd'hui, les poissons vivent dans l'eau

61- ná p tóó k? t? híká m?s? ?sí s?? kásá tó?ó l?

Et // ça//sur // que// nous// avons// mil// ceux// qui// restent// ainsi //là C'est aussi pour cela que nous avons le mil. C'est qui restait au champ.

62- (nyá nà ?so táá)

Toi // et//Dieu// dans Bienvenu du ciel !

FIN

Conte n°4 : L'enfant terrible

196 La double voyelle ??, qui est aussi le pronom sujet de la phrase, montre ici que la négation du verbe.

197 Onomatopée pour traduire comment le poisson a agi de façon vive.

1- àpàl? n???l? ? w?nnà

Homme // quelqu'un// il// est Il était une fois un homme.

2- ??hná ? l?l? píyá s? tápá náán?wá nà náálá?á mp?

Et //il// naît// enfants// ils// atteignent//dix// et// deux // comme ça Il eut presque douze enfants.

3- nà pá hál??? tààl? k? pà t?n?

Et //ils// cultivaient// champ// alors // ils//tous Ils travaillaient ensemble au champ.

4- pá hàlá p l????? to pá ká tó?óná?á k? Ils// travaillent// ça // sèche// alors// ils// rassemblent// nourriture// ainsiIls mettaient toutes les récoltes ensemble.

5- pá hál??? p l??á pà cà lá?l? h? k?.

Ils //travaillent// ça// sèche// ils //père// poitrine// refroidit// alors A chaque récolte, leur père était toujours content.

6- p tálá p?ná?á pá tásà pà cà lá?l? h?

Ça // atteint// an// ils// répètent// ils// père// poitrine// refroidit L'année suivante, ils récoltèrent encore, leur père fut très content.

7- p?ná?á síkí pá tásà pà cà lá?l? h?

An // pointa// ils répétèrent// ils // père // poitrine refroidit

Un an plus tard, ils récoltèrent et leur père fut encore très content.

8- pá kOmá pá hálá p?ná?á mpó?ólá?á ny?ká ?l?,

Ils // viennent// ils// travaillèrent// an // trois// chose// alors Quand ils travaillèrent la troisième année,

9- pá k?má p?? tàk? tOk?? mpO?Olá?á àmá pá hálá táál? nt? t? t?ná?á

Ils // récoltèrent//ça ne pas// atteintre// paniers // trois// mais // ils// cultivent// champ//là//il// tout

Ils récoltèrent moins de trois paniers, alors qu'ils avaient labouré tout le champ.

10- húúúmm pá cà s?? ná? táá ná ? h?nt?

Húúúmm // ils // père// entre // chambre//dans// et// il// couche Leur père entra dans la chambre et se coucha.

11- t?ú fémá tO s? ?n? ? tà tó téüBeauté// se réveille// alors// que// lui//il// ne pas// dormir//bien Le lendemain, il dit qu'il n'avait pas bien dormi.

12- s? pá t?n? pá kOó ná ?n? ? ná

Que // ils// tous// ils// viennent//et//lui//il//va voir Il les appela tous.

13- p?ntO mp? pá hàl?m mp? ?s?ná?á p l??wà Cette année// eux// ils// champ// ça//comment// ça// sortit

Il voulut savoir ce qui s'était passé avec leur production.

14-p l?? wé p tà l? p?l?

Ça //sortit// quoi// ça // ne pas// sortit //chose Qu'est-ce ça a donné ? Rien !

15- sôsó ny?? s? « ? ná m ?s?nô to màà tàs??? hál?m f? má t?? káná k? »

Grand // celui// que// tu // vois// moi// ainsi// là// je// reprendre// champ// jamais//je// pars// Ghana// ainsi

Le plus grand dit « Moi, je ne vais plus jamais cultiver le champ. Je m'en vais au Ghana »

16- l?l? s? má nyál??? t??là k?'

L'autre// que// moi// coudre// machine á coudre// alors L'autre dit : « Moi, je serai couturier.»

17- ?n? s? má sáá lool? k?

Celui // que// je// conduit// voiture// alors Celui-ci dit : « Qu'il veut devenir chauffeur.»

18- ?n? s? má lák? p?n? ?n? s? má lák? p?n?

Celui-ci// moi// fais// ceci// celui-là// que// moi// fais// cela L'un dit : « Je ferai ceci », l'autre dit : « Je ferai cela. »

19- pà t?n? pá lá mp? pá t?'

Ils // tous// ils// font// ainsi// ils// partirent
Tous firent la même chose et s'en allèrent.

20- p koo p kás? y?lá mpó?ólá?á

Ça // vient/ ça // reste// personne// trois Il resta seulement trois personnes.

21- p t?má p t?má

Ça // finit// ça // finit C'était tout.

22- « to mpO?Olá?á m? pépó?ó ? cáá láp? làlà kúú pá t?má pà t? »

Bon // trois// vous// quoi// vous// voulez// faire//autres// ramassent//ils//autres//ils/partent « Bon, vous autres, que voulez-vous faire ? Les autres sont tous partis.

23-p kásá m? pépó?ó ? cá láp?

Ça // reste vous// quoi// vous// voulez// faire

Il ne reste que vous. Que voulez-vous faire ? »

24- káncálá?á ny?? s? má cáá má hálá ?p? k?l?m??? p mák?ná t??? tO??

Premier // celui// que// moi// veux// moi// cultuver// ligne// un// ça// suffir// nous// manger Le premier dit : « Moi, je vais travailler ce qu'il nous pour nous nourrir »

25- ná nyá sé pépó?ó ? cá láp?

Et // toi//alors// quoi// tu// veux// faire « Toi ? Que veux-tu faire ? »

26- má t??t? k? má cáà téú má f?? nát?l? tôtô

Moi // charlatanisme// que// moi// veux// partir// je// n'ai pas// quelque chose// encore « Moi, je veux être charlatan. Je ne veux faire que cela. »

27- s? ? ny?màá ? p?s???

Que // tu// connais// tu peux

Le père demanda : « Tu t'y connais ? Tu peux ? »

28- s? ?n? ? p?s???

Que //lui// il// peux

Il répondit à son père qu'il pouvait.

29- s? to p w? téú nyá t??

Que //bon// ça// est// bon//toi// vas

Il dit : « Bien. C'est bon. Toi, tu peux partir. »

30- páá wéí ? yO?Otà ? há? mpáá k?

N'importe// qui// il// parle// il// donne// route// ainsi A chaque demande, il donnait son accord.

31- pá wéí ? yO?Otà ? há? mpáá k?

N'importe// qui// il// parle// il// donne// route// ainsi A chaque demande, il donnait son accord.

32- pá wéí ? yO?Otà ? há? mpáá k?

N'importe// qui// il// parle// il// donne// route// ainsi A chaque demande, il donnait son accord.

33- P kásá k?l?m Ça // resta// un Il resta un.

34- s? nyá wó?ó nyá cá láp?

Que // toi// que// toi// veux // faire Il dit : « Toi, que veux-tu faire ? »

35- máá ? tílí?í má yóó

Moi// tu//ne pas// envoies// moi

« Moi , tu ne vas jamais m'envoyer

36- ámá pá kóná tO?Oná má ná ? t? tOk?ká?á

Mais // ils// amène// nourriture// moi//et//toi//nous// mongeons Mais si on apporte à manger, nous mangerons ensemble.

37- (kééí et rires)198

38- má má t?ml? n?t? Moi // mon// travail// ça

Moi, c'est cela mon travail.

39- má máá lák? p?l? fá199

Moi //je// ne pas// fais// chose Moi, je ne ferai rien du tout. »

40- s? to má sámá

Que // oui// je//remercie

Le père dit : « D'accord, j'approuve. »

41- póló ? cós? l?m ? kóná má sá?

Va // tu// prendre// eau// tu//amènes//je// lave les mains Va m'apporter de l'eau pour que je me lave les mains.

42- ?l? ?? púkí

Lui //il//ne pas// va Il ne le faisait jamais.

43- ?? púkí tílí

Il //ne pas//va//nulle part Il n'allait nulle part.

44- p táá?? p táá?? p táá?? p táá?? p táá??

Ça // durait// ça //durait// ça //durait //ça //durait //ça //durait Le temps passa.

45- p w? mp? p w? mp? p w? mp? p w? mp?

Ça // est// ainsi// ça // est// ainsi// ça // est// ainsi// ça // est// ainsi// Les choses restèrent ainsi.

46- ? ná p kOmá p tálá pinté ?s?? pá cá kótá w? to

Tu // vois// ça// vient//a // arrive// année suivante// comme// ils//père// rassemble// eux// alors

Tu vois, exactement un an après la réunion convoquée par leur père,

47- k?yák? ?k? ? l??wá ?l? ? t?? ny??t? táá

Jour // là // il// sortit// puis// il// partit// brousse// dans Il sortit ce jour lá et alla en brousse.

48- ? t?? ny??t? tá ?má?200

Il // partit// brousse// dans// complètement Il entra compètement en brousse.

49- táná? sontó ? cà yáá ? ? tá koó

Matin // nourriture// il// père// appelle//il// il//ne pas// vient Au petit déjeuner, son pére l'appela mais il ne vint pas.

50- ílím táá tO?Oná?á ? cá tO?O ? tásá kás???

199 Onomatopée pour montrer le sérieux de ce que l'on affirme.

200 Onomatopée qui traduit la distance, la profondeur et aussi la durée.

Soleil // dans// nourriture//il// père// mangea// il// répéta// réserver A midi, au déjeuner, son père manga et réserva encore sa part.

51- ? tá nà ?

Il // ne pas // vois//il Il ne le vit pas.

52- s? úúúm lé?é ? t??nà

Que // úúúm// où//il// partit

Il dit : « úúúm ! Où est-il allé ?

53- ? tá côl?tá m páá k?yàk? k?l?m??? ??nà ? t??nà lé Il //ne pas// évite// moi// même// jour// un// et//est allé// où Il ne m'a jamais évité. Et où est-il partit ?

54- ná ? ny?nt? k? wéntí nà ? tá h?l? m

Et // il// chose// que// quoi//et//il// ne pas// montre//moi Et qu'est-ce qu'il a et qu'il refuse de me dire ? »

55-? ny?nt? k?l? ntí ? ny?nt? k?l? tom

Il // chose// est //quoi//il// chose// est//problème Qu'est-ce qu'il a ? Il est juste dangereux.

56- ? kOmá nà ? kOô to sé201 ? cáá tìpíté nà ? kpál? t? ?s?? t mák?ná náá? tO

Il // vient //et //il//arrive// alors//lorsque// il//cherche// chicotte // et// il// préparer// elle// comme// nous// tapons // les boeufs// ainsi

Quand il revint, il avait une chicotte bien préparée comme celle que nous utilisons contre les boeufs.

57- ??nà ? s? t?yá?á

Puis //il// entra// maison Puis, il entra dans la maison.

58- s? páápá yóóú202 koO Que // papa//yóóú// viens Il dit : « Papa ! Viens »

59- ? cà tápá ?l?

Il // père// arriva//alors
Quand son père arriva,

60- s? kpá?á tìpíté t?n? ? má m

Que // prend// chicotte// cette// tu // tapes// moi Il dit : « Prend cette chicotte et frappe moi ! »

61- ? cà s? tóó wútéé má t?? ? Il // pére// que// bon// un jour// je// injurie// tu

201 Sé est un morphème qui joue ici le rôle de conjonction. Il n'existe pas un mot fixe pour le traduire. Le plus proche serait « lorsque »

202 Formule familière qui intervient à la fin d'une phrase dans laquelle une personne appelle une autre.

Son père dit : « Bon, t'ai-je un jour injurié ?

62- má cá?áná ? nó?ól? cóló k?? 203 Je // reste// tu// quelqu'un// chez Ai-je mal parlé de toi chez quelqu'un ? »

63- s? áá?

Que// non

Il dit : « non. »

64- wútéé má tômá s?s? sá?á ? tá lá ? káá tó?ó

Un jour// je // marche// que// aujourd'hui// tu//ne pas// fait// tu // ne va pas// manger « Ai-je, un jour, dit que parce que tu ne veux rien faire tu ne vas pas manger ?

64- s? áá?

Que// non

Il dit : « non. »

65- wútéé má tô?á má p? ?

Un jour// je// mange// je//sans donner// tu?

« Ai-je jamais mangé sans partager avec toi ? »

66-s? áá? má tómná s? ? kpá?á típíté nà ? má m

Que// non//je// dis// que// tu// prends// chicotte//et //tu//tapes// moi

Il dit : « C'est moi qui t'ai demandé de prendre la chicotte et de me frapper.

67- má kálá ? mp? náá k??

Je // compte// tu// comme// ça T'ai-je citer tout cela ? »

68- p kômá p n?? àpàl? to ? kpá?á típíté nà ? mápì ? péép204

Ça // vient// ça// fatigue// homme// alors//il// prend// chicotte//et// il//tape// il/ péép Irrité, le père prit la chicotte et le frappa avec force.

69- yé p lák? ?s?námpíí p lá

Si // ça// fait//quoi// ça// fait

« Que ce qui se passe se passe. »

70- i p?s? kpá?án? tá?ká? nyé?ésé205 Il// devient// cheval// grand

Il se transforma en un grand cheval.

71- sô?ônt? kpà ? cà nà ? t?? ? s?? t?yá?á

Peur // attrapa// il// père// il//partit// il//entra// maison Son père eut peur et entra précipitamment à la maison.

203 Morphème qui permet de poser des questions.

204 Onomatopée qui imite le bruit produit par la chicotte sur un corps. Elle montre également la violence du coup de chicotte.

205 C'est une onomatopée qui in dique la grandeur, la hauteur ou l'immensité de quelque chose ou de quelqu'un

72- píyá ny?n??? ?

Enfants // regardent //il Les enfants le regardaient.

73- ?n? ? má?ámá?á ? ny?n??? píyá

Lui // il// même// il// regardait// enfants Il regardait aussi les enfants.

74- p w? mp? p w? mp?

Ça // est// ainsi// ça // est// ainsi Le temps passa.

75- téú fémá to wúláw nó?ól? nà ? sámá ?ss? c?n? nà Péléfú?kú206 pá t? nt?

Beauté // se réveille// alors// roi// quelqu'un// et//il// foule// comme // ici// et// Péléfú?kú// il// partaient// ainsi

Le lendemain, un roi accompagé d'une grande foule partait. Ils sont nombreux comme d'ici à Béléfoungou.

76- pá tálá pá má?áná ? wúláw tá?á kpá?án? wéí tO s? ? f?? téú

Ils// arrivèrent // ils //retrouvèrent// il//roi//assit// cheval// quoi//alors//que//il// n'y a pas// beauté

Quand ils y arrivèrent et le retrouvèrent, le roi dit que le cheval qu'il montait n'était pas aussi beau.

77- p w? s? kpá?án? wéí ? s??á ?s?nO to ?n??? ? yá

Ça //est// que //cheval// qui//il// debout// comme ça//alors// lui//il// achète Il dit que c'est cheval qui est debout ici qu'il voudrait acheter.

78- áwúláá kpá?án? nt? ?n? Rois // cheval// que // ce Ceci est un cheval royal.

79- ny?n? kpútúkpútúná207 mpáá t? cá?á c?n? to Regarde // petit// que// nous // montons//ici //alors « Regarde les tous petits que nous chevauchons.

80- nó?ól? t?? w?s?ná kpá?án? ?n?

Quelqu'un// approche// cheval//ce

Est-ce qu'un parmi eux peut égaler ce cheval ? »

81- pál? pá h?lá k?l? mp?

Eux // ils// devièrent //ainsi Eux, ils devièrent ainsi.

82- s? áwé t?ná kpá?án? Que // qui// possède// cheval

206 Béléfoungou ou Péléfú?kú ( selon la prononciation Lokpa) est un petit village situé à environ 20 km de Djougou et à prèsque dix de Foumbéa, le village où le conte est dit.

207 Onomatopée péjorative. Elle montre que les chevaux sont non seulement petits mais aussi sans valeur royale comprarés à ce cheval que le roi vient de voir.

Ils demandèrent : « A qui appartient ce cheval ? »

83- s? ? w? t?yá?á

Que //il//est// maison

On leur dit qu'il était à la maison.

84- s? pá s?? pá yáá ? ná i kôô

Que // ils// entrent//ils//appelent//lui//il//vient Ils ordonnèrent de le faire venir.

85- s? yé ? híká m y?láá náán?wá ná lí?íté kótòkú? nààl? náá? k? náál?

Que // si// tu// trouves// moi// personnes //dix// et// argent// sac//deux// boeufs// aussi// deux

Il dit : « Si tu me payes dix personnes, deux milles francs puis deux boeufs,

86- p t?má má kpá?án? lí?íté

Ça // finit// moi// cheval// argent

C'est tout. C'est le prix de mon cheval.

87- wúláw ?n? tampááná mp??? ? f?lá nà ? kpá?á kpá?án? ná pá t? Roi // lui// vérité // ainsi//il// paya// et// il//prit//cheval// et//ils//partirent Le roi paya le prix et prit le cheval et ils s'en allèrent.

88- ? f?láá tónà ? má?ás? kpá?án? k? c?n? ná kálákónté208

Il // paya // puis// il// essaya// cheval// comme// ici et//Kolokondé Il paya et essaya le cheval et alla comme d'ici á Kolokondé.

89- túú ?s?i p?? lák? wéé to ? pólàà nà ? ko áséwá tOm táá

Depuis // comme//ça // fait// quoi//alors //il// alla// et// revint// course// histoire// dans En un clin d'oeil, il alla et rvint immédiatement avec vitesse.

90- ? kpá?á kpá?án?

Il // prit// cheval

Il commença à chevaucher

91- ? kpá?á kpá?án?

Il // prit// cheval

Il commença à chevaucher

92- ? kpá?á kpá?án?

Il // prit// cheval

Il commença à chevaucher

93- pá kOmá ?s?? pà tálà ?s?? péléfú?k?

Ils // arrivent// comme// ils// atteignent// comme // Béléfoungou Quand ils s'éloignèrent un peu, comme d'ici à Béléfoungou,

94- kpá?án? tó? p?có p?có

Cheval // marche// petit// petit

Le cheval commença à marcher lentement.

95- ? tííwá s? ? ná s? kpá?án? ?n? pépé lák? ná ? nà ? to? p?cO p?cO

Il // descendit// que//il// voit // que// cheval// lui// quoi//fait// et//il//et il// marche//petit// petit

Il descendit pour voir ce qui n'allait pas pour que le cheval marche lentement.

96- hóíí209 t?ná?á kpá?án? tOlá Hóíí // là// cheval// est tombé Soudain, le cheval tomba.

97- héé210 kpá?án? s?pá Héé // cheval // est mort Le cheval était mort.

98- ?ú?úù211 ásálá wéí k?l? k?yàk? k?l?m??? k?n? Nú?úú// dommage// quelle//ça// jour// un// ceci « Quelle dommage en un seul jour !

99-kpá?án? s?pá kpá?án? ? s?pá yáá

Cheval // meurt// cheval // tu// est mort

Le cheval est mort ! Cheval, tu est vraiment mort ?

100- hèè ?s?ná?ál? t? lák? ?s?nOô

Héé //comment// nous// faisons // comme ça Qu'allons nous faire maintenant ?

101-t m?l???ná t? héélí s? kpá?án? s?pá yáá ?s?ná?á t? lák?

Nous // ramenons// nous// disons // que//cheval //est mort// ou// comment//nous// faisons Devons-nous retourner pour dire que le cheval est mort, ou qu'allons nous faire ?

102- pépó?ó pá yá káwúlá?á

Quoi // ils// appellent// royauté Qu'appelle-t-on royauté ?

103- ásáálá k?l? tóó má cááná nà má tóóná ká ná ásáálá ?n? ? táká

Dommage // que// depuis//je// pères// et//je// mères// avaient vu// dommage//celui//il pareil

Mes parents avaient déjà subit des dommages pareils.

104- áwé?é má ná má ká ná ásáálá ?s?? mp?

Qui // je// et//je//vais//voir// dommage// comme // ça
Qui suis-je pour ne pas subir un dommage pareil ? »

105- k?nà pá t? ?má? p? sál? Puis // ils// partirent// complètement// ça // disparut

209 Onomatopée traduisant la surprise, la confusion, l'imcompréhension face à une situation.

210 C'est également une onomatopée qui traduit la surprise.

211 Onomatopée qui exprime la douleur ou le regret.

Puis ils s'en allèrent pour toujours.

106- p? k??sá to kpá?án? p?s? ífépú nà ? póló ? má?áná ? cà k? t?yá?á

Ça // comparé// alors // cheval// devient// jeune // homme// et// il// va// il//retrouve// son //père// à // maison

Quelques instants plus tard, le cheval se transforma en jeune homme et alla retrouver son père à la maison.

107- p k?yàk? ?k???l? ? póláá ? cOO táál?

Ça //jour// là// il// alla// il// fit le tour// champ C'est ce jour-là qu'il alla faire le tour du champ.

108- ? má?áná yómáá k? t?n? ná pá s??ná táál? t? k? hàl?m

Il // retrouva// esclaves// eux// là // et// ils// aident//champ//celui// à// travail Il y retrouva des esclaves qui aidaient son frère.

109- tààl? t? ?l? ? p?sá wúláw

Champ // celui// lui//il// devient// roi

Son frère qui est au champ était comme un roi.

110- t?yá?á cà nyá t?? súmá yém nà ? h?ntà

Maison // père// toi// se// taire// rien//et// il// est // couché Leur père était à l'aise et ne faisait que dormir.

111- s? má kOmá

Que // je// suis venu

Il dit : « Je suis de retour. »

112- ? kOmá yáá p w? téú h??hs?

Tu // es venu// ça // est// beauté // repoes-toi « Tu es de retour ? C'est bien. Reposes-toi.»

113- ? nyóO l?m k? w?? nààl?

Il // but// eau // seulement// jour// deux Il se reposa quelques jours.

114- k?yák? nàk?l? ? k?l? ná ? t?? túúlé ?s?? ? t??? ?má?

Jour // un// il// lève// et// il// partit// forêt// comme //il//était parti// complètement Un jour il se leva et parti dans la forêt comme il était parti la première fois.

115- ? kómá nà ? kOná típíté n?t? to

Il // vient// et//il// apporte// chicotte //cette//alors Quand il revint avec la chicotte,

116- k?yàk? ?k? ? tá pOOs? nát?l? ? mápá kpákpáá k? féép

Jour //ce// il// n'a pas// posé// quelque chose//il// frappa// immédiatement// ainsi Ce jour-lá, il ne posa pas de questions, il frappa immédiatement.

117- téú fémá to wúláw l??l? nyá t??ká?á

Beauté // se réveille// alors//roi// autre// toi// partait Le lendemain un autre roi partait.

118- ?l? ? yáp? ? ?s?? ?n? ? ká yáp? ? to

Lui // il//acheta// il //comme // l'autre// il// avait acheté // il// ainsi Il l'acheta au même prix que l'autre roi.

119- pá kómá pá tálá póóllú? to kpá?án? s?

Ils // vient// ils// atteignent// loin// alors// cheval// meurt Quand ils s'éloignèrent, le cheval mourut.

120- pál? pà kOmá pá hát?l? to ? k?l? ? má?áná ? cà k? t?yá?á

Eux //ils// viennent// ils// eloignent// alors// il// se lève// il//retrouve// il// père//à//maison Alors qu'ils étaient loin de lui, il se leva et rentra retrouver son père.

121- tóó mpáá pá s?? túwé tO p tá ná pà cà tOtO

Bien // ceux// ils// entrent// forêts// alors// ça // ne pas// voit// ils// père// encore Ainsi, leur père ne regrettait plus ceux qui sont partis en aventure,

122- yé mp? t?yá?á súwá y?là súná t?yá?á

Si // ainsi // maison// remplie// personnes// remplissent// maison Car la maison était remplie de monde.

123- w??ná? tOtO nyáá sóós?

Fortune // encore// toi// augmenté La fortune s'accrut encore plus.

124- páá y?l??? lí??té p?có lí?íté mák?ná w?

Ils // chassent// argent// alors que// argent// retrouve// eux

Ils ne cherchaient pas l'argent, mais l'argent venait les retrouver.

125- p?l?p? ká lá ná p f??nà sáálá

Quelque chose// ne pas// faire//et // ça// n'a pas// égal Rien ne se fait sans que cela ait d'égal.

126- ? lápá tOm mpó?ólá?á ny?m ?l? ? súlíná wúláw nó?ól?

Il // fait// fois// trois// chose///alors// il // rencontre// roi// quelqu'un A la troisième reprise, il rencontra un roi.

127- wúláw ?n? ? k? sámá?á àpàl? k? Roi // lui// il//est// bariba// homme C'était un roi bariba.

128- wúláw ?n? s? ?úú sá?á k? mà yàpà kpà?án? náá Roi // lui// que//?úú// aujourd'hui//je// ai acheté // cheval Le roi dit : « C'est aujourd'hui que j'ai acheté un cheval,

129- ??nà kpà?án? s? sá?á ?n??

Puis // cheval // meurt// aujourd'hui //là Puis il meurt aujourd'hui en même temps ?

130- má lí?íté áná mà f?là to p lápá ásáálá k?l?? Je // argent // que// je//ai payé// alors// ça// fait // perte// ainsi

Mon argent que j'ai payé est ainsi tombé à l'eau ?

131- to má ny?mà ? t??

Bien // je //sujets// vous// partez Bien sujets partez. »

132- ??ná pá t??

Et // ils// partirent Et ils partirent.

133- p táá?á p?c5 ?l? ? p?s??? y?l? nt?

Ça // durent// petit//alors//il// se transformait// personne// ainsi Quelques instants plus tard, il commença à devenir humain.

134- ? p?s??? y?l? nt?

Il // devenait // humain//ainsi Il devenait humain.

135- ? p?s??? y?l? nt?

Il // devenait // humain//ainsi Il devenait humain.

136- ? kOmá nà ? t? y?l? k? p?s??? ?l? ? ná wúláw k? t??? ny??? táá k?l?

Il // vient// et il // finit // humain// transformer// alors//il// vit//roi// arbre// tête// dans//

alors

Quand il finit de se transformer en humain, il vit le roi au sommet d'un arbre.

137- héí wúláw ?n? ? p?sá té?lé ná ? cá?á t?n?

Héí //roi// là// il// devint// oiseau// et// il// assit//là

Héí ! Le roi s'était transformé en oiseau et attendait là.

138- ??nà ?n? ? p?s? ?hóká?á ná ? k?l?

Et // lui// il// devint// touterelle// et// il// s'envola
Puis lui, il devint une touterelle et prit son envol.

139- pá tá?án? t?máá

Ils // chassèrent// entre eux Ils se chassèrent.

140- p kómá ?l? ? má?áná wúláw nb?bl? ?l? ? kpáá? t?láá nà wúláw tá?ná tóm

Ça //vient / alors // il// retrouve// roi// quelqu'un// lui// il// cours// ouverte// et//roi // entrain// sommeil

Après un instant, il retrouva la cours d'un roi ouverte. Le roi dormait.

141- ? s?? t?n?

Il // entra// là Il y entra.

142- ? p?s? kúkúlé nà ? s?? wúláw n?? táá

Il // devint// bague// et// il// entre// roi// main// dans Il se transforma en bague et se glissa au doigt du roi.

143- ?úú wátálákás?212 Núú // tout- puissant Núú tout-puissant !

144- ??nà ?n? ?l? ? tíí fúúú213

Puis // l'autre//lui// il// descendit // fúúú L'autre descendit aussi.

145- ? póló ? tíí ?s?? ká?kánás? táá

Il //alla// il//descendit//comme// piquets// dans Il alla descendre hors du village.

146- ? p?s? k?mpáál? ná k? láwán? ná k? tó?á?á

Il // devint// griot// et//son// petit bagage//et//son// petit tam-tam Il se transforma en griot avec son petit coli et un petit tam-tam.

147- kí?ká? kí?ká? kí?ká? kí?ká? kí?ká?214

148- ? kôó ? s? wúláw t?

Il // vint//il// entra// roi// maison Il vint et entra chez le roi.

149- wúláw há ? tókò

Roi // donne// il// chemise

Le roi lui donna une chemise.

150- ? há ? pántál??

Il //donne// il// pantalon Il lui donna un pantalon.

151- ? há ? p?t?n? p?t?n?

Il // donne//tout// tout

Il lui donna tout ce qu'il pouvait.

152- ? w?? ná ? tá?ná máp?

Il //est// et//il / en train// jouer Il continua à jouer.

153- wúláw si àh áh sá?á y?l? ?n? ?s?ná?á p w? yé

Roi // que// àh àh// aujourd'hui//homme // là//comment //ça// est

Le roi se dit : « Ah àh ! Que se passe-t-il aujourd'hui avec celui-là ?

154- má há ? p?t?n? ? tá t??

Je // donne//il// tout// il//ne pas// partir

Je lui ai tout donné, mais il n'est pas parti.

212 Court panégyrique du conteur pour louer le personnage.

213 Onomatopée pour traduire la puissance de la descente de l'autre, le roi.

214 Onomatopée qui imite le son du petit tam-tam.

155- má há y?láa k? ?s?nô to pá t?? k?

Je // donne// personnes//ainsi// alors//ils// partent

Pourtant quand je donne autres ce que je lui ai donné, ils partent.

156- sá?á ?s?ná?á p lápá ná ? cá téüAujourd'hui// comment//ça// fait//et//il//ne veut pas//partir Pourquoi aujourd'hui, il ne veut pas partir ? »

157- ??nà s? tá cá

Et //que//notre// père

Il dit : « Votre majesté. »

158- s? ??

Que // oui

Il répondit : « oui. »

159- nyá ní? táá kúkúlé t?n?? ? ká há m t? máá t?wá

Toi // main// dans // bague// ceci// tu// donnais//moi// je// serai déjà parti « Si tu m'avais donné cette bague que tu portes, je serai déjà parti. »

160- s? wéntéyé á w? pá?ál? p táá wéntá?ál? ?l? yéé

Que // laquelle//elles// sont// plusieurs//ça// dans// laquelle//ainsi Laquelle ? Elle sont nombreuses. Laquelle de toutes celles-là ?

161- s? t?n?

Que // celle-là

Il dit : « Celle-là »

162- ámá t?n? má tá yá t? má tá ny? s? má h?ntá tO?O nO?ól? kOmá ná ? t? tá?á má mpílé yáá ?s?ná

Mais // celle-ci// je//ne pas// acheter// elle//je//ne pas//sais// que // je // couche// en ce moment// quelqu'un // est venu//et// il// mit// elle//mon// doigt//ou//comment

Mais celle-ci, je ne l'ai jamais acheté. Je ne sais pas si quequ'un l'a glissée à mon doigt pendant que je dormais ou quoi.

163- yélé má yáá má píyá nà má ná

Laisse // je// appelle// moi// enfants// et//je// vois Laisse-moi consulter mes enfants. »

164- ??nà ? yáá ? píyá

Puis // appela// il// enfants Puis il appela ses enfants.

165- nó?ól? tà l?? ?

Quelqu'un // ne pas// glisse Personne n'avait glissé la bague.

166- ? yáá ? yáálá

Il // appela // il// femmes Il appela ses femmes.

167- nó?ól? tà l?? ?

Quelqu'un // ne pas// glisse Aucune n'avait glissé la bague.

168-? yáá ? p?yálá

Il //appela //il// fils Il appela ses fils.

169- nó?ól? tà l?? ?

Quelqu'un // ne pas// glisse Personne n'avait glissé la bague.

170-s? t?ná?á ? cáà

Que // celle-là// tu // veux

Il demanda : « C'est celle-là que tu veux ? »

171- s? ??

Que // oui

Il dit : « Oui. »

172- s? m?

Que // prends
Il la lui remit.

173- ? lá átíkú ná ? hókô

Il //fit// amballage// et// il// attacha Il l'amballa et attacha.

174- ? tásá átíkú ná ? hókô

Il // répéta// amballage// et //il// attacha

Il l'amballa une deuxième fois et attacha.

175- ? tásá átíkú ná ? hókô

Il // répéta// amballage// et //il// attacha

Il l'amballa une deuxième fois et attacha.

176- ??ná ? kpá?á ? t? ? súpá táá

Puis // il// prit//il// mit//poche// dans Puis il le prit et le mit dans la poche.

177- tám ?k???l? ? féésá ná ? t??

Moment // précis// il/ respira // et// il//partit C'est à moment qu'il se détendit et s'en alla.

178- ? l?? nónô?ó t?? ?l? kúkúlé p?s? p?nyálá?á

Il // sort// dehors// sous// alors// bague//devint // aiguille Arrivé hors de la maison, la bague se transforma en aiguille.

179- t? so átíkú nà t? t?l?

Elle // piqua// amballage//et// elle// perça Elle piqua l'amballage et fit un trou.

180- ? so átíkú ná ? t?l? p??

Il // piqua// amballage//et// il// perça// trou Il piqua l'amballage et fit un trou.

181- pá tásá túsù?ù k? p?cô to

Ils // répétèrent // bouger// juste// petit// alors Quand ils avancèrent encore un peu,

182- ? p?s? tóólé215 púlúpúlúná

Il // devint// grains// tout petits

Il se transforma en de très petits grains,

184- ? tOl??? pá pá pá ná pá tá?ná t???

Il // tombait// pá pá pá216// et//ils// en train // partir

Il tombait grain après grain pendant qu'ils avançaient.

185-(hó hò hóóó)217

186- P kOmá p kás? k?l?mt? ?l?

Ça // vient// ça // reste// un//alors Alors qu'il restait un seul grain,

187- t? t0l? ?n? nO?kíté too t? ká218

Il // tomba// l'autre// talon// sur// ainsi // ká Il tomba sur le talon de l'autre.

188- ? táká kúkúlé ké? ?l? p?l? f??

Il // toucha// bague// endroit// alors// chose// il n'y a pas Il touche au niveau de la bague. Il n'y avait rien.

189- héí y?l? ? k?lá ? ? k?lá ? k?

Héí //personne// il// dépasse//tu// il//dépasse// tu //alors

Si un personne est supérieure à toi, c'est qu'elle l'est vraiment.

190- ??nà ? túsí p?cO ? s?? wóntú ?l? ? p?s? kámpílé

Puis // il// avance// petit// il//déposa//affaires//alors // il//devint// un coq Puis il avança un peu, déposa ses affaires et se métamorphosa en coq.

191- ? páás? tóólé k? lípú

Il // commença// grains// picorer Il commença à picorer les grains.

192- s? ?n? ? líkí yá?á kpém219

215 Tóólé est un mot qui désigne les grains ( maïs, mil, sorgo, etc) utilisés pour nourrir la volaille.

216 Onomatopée qui imitent le bruit produit par les grains au contact du sol. Le pá pá pá montre que c'est un bruit discret, presqu'inaudible.

217 Onomatopée qui traduit l'admiration, et en même temps le doute sur la réalité des explopits racontés. Cette onomatopée est ici dite par l'un des auditeurs.

218 Ká ici est une onomatopée qui nous apprend que le grain est tomté légèrement, sans faire trop de bruit.

219 Onomatopée qui veut dire qu'on est sérieux.

Que //lui//il//avale// eux// sérieusement Il se dit qu'il va les avaler tous.

193- ?n? ?n? s? héí

L'autre// lui// que// héí L'autre s'en inquiéta.

194- ? w?? ná ? líkí tóólé án? ná ? púkí

Il // est// et//il// avale// grains// eux// et// il// va Il avalait les grains en avançant.

195- ? líkí ná ? púkí

Il // avalait// et//il// allait Il avalait en avançant.

196- ? tà tátá ápál? sé

Il // ne pas// atteintre// homme

Il n'était aussi puissant qu'il le croyait.

197- tímpíí ? s?? ?t??? ápál?t? to ? tá tátá t?n?

Là où// il// est déposé// lui-même// fait d'être homme// donc// il// ne pas// atteintre //lá-

bas

Le niveau de puissance qu'il s'est attribué, il ne l'a pas encore.

198- ? tómá s? ?n? ? p??wá?á

Il // dit// que//lui// il// est puissant Il se disait puissant.

199-p káásá k?l?m t?l? s? ? t??s? ? ?l?

Ça //restait// un// chose//que//il// finit//il// alors Alors qu'il ne restait plus qu'un grain à finir,

200- p tá?á ? t?má ? kl??

Ça // est// il// a fini// il// ainsi

Et ainsi il l'aura vaincu, n'est-ce pas ?

201- ??nà ?n? ? p?s? só? ná ? kpá ? ny??? kpáá220

Puis // l'autre// il//devint// renard//et//il//attrapa//il//tête// kpáá Puis l'autre se transforma en renard et attrapa sa tête.

202- ? p???t? tóm k?l?m

Il // écrasa// fois //un

Il la brisa en un seul coup.

203- y?l? ? k?lá ? páá lé?é ? ká kpá?áná ? p?s??? ?.

Personne // il// dépasse //tu// comment// où// tu// va// prendre// tu // ne pas// pouvoir// il Lorsqu'une personne te dépasse, quelque soit ce tu feras, tu ne pourras jamais la vaincre.

FIN

Conte n°5 : Pourquoi la terre mange les hommes

- T? tìì

Il// descend Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- ?símpíí p lápá nà àt? tók? y?láá to p tom k? má cá má h?l? m?

Comment // ça // a fait // et // terre//mange// humains// donc// ça// histoire//que// je// veux//montrer // vous

Ce qui s'est passé pour que la terre mange les hommes. C'est cela que je veux vous montrer

2- yé mp? túú lO?táá àt? ná ?sOtáá pá w??nà

Si // ainsi// depuis//avant// terre// et// ciel//ils //étaient Avant, seule la terre et le ciel existaient.

3- p?l?p? f??

Quelque chose// il n'y a pas Il avait rien d'autre.

4- y?l? f??

Homme // il n'y a pas L'homme n'existait.

5- p?l?p? t?? f?? kpém

Quelque chose// ne pas// il n'y a pas // du tout Il n'y avait rien du tout.

6- àt? nà ?sO k? p lápá yém

Terre // et// ciel// eux// ça// fait // néant C'est la terre et le ciel qui existaient vides.

7- ?snámpíí ?sOtáá w?? to mp??? àt? w?? Ainsi // ciel// est// alors // ainsi// terre//est Le ciel était exactement comme la terre.

8- ??nà ?sO ?n? ? tí?í nà ? nà àt? pá lák? fááw?

Puis // ciel// il// descendait// il// et //terre//ils//font// causerie Et le ciel descendait pour causer avec la terre.

9- àmá àt? nyáá p?s??? nà ? kpá ?sOtáá

Mais // terre // toi ne pas// pouvoir//et//il//monte// en haut Mais la terre ne pouvait pas monter au ciel.

10- pá w??ná tápál?l? Ils // avaient// amitié Ils étaient amis.

11- mp??? k?yàk? nák?l? àt? má?áná p?? nák?l?

Ainsi // jour// quelconque// terre// retrouva//trou// quelconque C'est ainsi qu'un jour, la terre trouva un trou.

12- ??nà ? húlí k? ? húlí k? ? húlí k? ? húlí k?

Puis // il//creusa // le // il//creusa // le// il//creusa // le// il//creusa // le Puis il le creusa, le creusa, le creusa et le creusa.

13- p tálá p??s? náál?

Ça // atteint//ans// deux Cela dura deux ans.

14- ??nà ? tálá p?? ?k? k? t?ná?à Et // il// atteignit// trou//là // il// fin Puis il arriva enfin à la fin du trou.

15- ??nà ? má?áná yálá náál? k? p?? ?k? k? táá Et // il// retrouva// oeufs // deux// trou// il// dans Il retrouva deux oeufs dans le trou.

16- yáálá k? náál? ? tá ny? s? pépé yálá

OEufs // exactement// deux//il//ne pas// savoir//quoi// oeufs Deux oeufs dont il ne connait l'origine.

17- (áh áh)221

18- k?yák? nák?l? ?so tííwá ?l?

Jour // quelconque// ciel// descendit// alors Un jour le ciel descendit.

19- s?s? pópó?ó ? pímá c?n?

Que //quoi// tu// as enterré //ici Il dit : « Qu'as-tu enterré ici ? »

20- s? áá?yó s? p?? k? ?n? náwá nà ?n? ? húlí

Que // non//que// trou// que// lui// a vu// et//lui//il//á creusé.

Il lui dit que c'est un trou qu'il avait trouvé puis avait creusé.

21- ??nà ? híkí wó?ó k? táá

Et // tu// trouves//quoi// il// dans « Qu'as-tu trouvé dedans ? »

22- ? h?l? ? yálá

Il // montra // il// oeufs
Il lui montra les oeufs.

221 Onomatopée qui traduit le mystère.

23- ??ná s? tá tápál?l? tóó nyá kpá?á k?l?mt?l? Et // que//nous// amitié//sur// toi// prends//un Puis il dit : « Pour notre amitié, prends un oeuf.

24- má kpá?á l?nt? t? pólò t? s?? t? nà pópó?ó p c?l???

Je // prends // l'autre// nous// allons // déposer// nous//voir// quoi//ça // donne Moi je prends l'autre. Gardons les et voyons ce que cela va donner. »

25- àt? nyá pólàà nà ? s?? ? yát? to

Terre // toi// alla//et//il// déposa//il// lui// alors Quand la terre déposa son oeuf,

26- p fémá ? púkí k? ná ? w??lú?üÇa // réveille// il//va// alors// et//il// vérifie Chaque matin, elle allait vérifier.

27- p fémá ? púkí k? ná ? w??lú?üÇa // réveille// il//va// alors// et//il// vérifie Chaque matin, elle allait vérifier.

28- p fémá ? púkí k? ná ? w??lú?üÇa // réveille// il//va// alors// et//il// vérifie Chaque matin, elle allait vérifier.

29- p fémá ? púkí k? ná ? w??lú?üÇa // réveille// il//va// alors// et//il// vérifie Chaque matin, elle allait vérifier.

30- p kómá ná p tálá k?y??? náál? f?? náán?wá tO ? póló ? wíílí

Ça // vient//et//ça // atteint// jours//deux//moins// dix//alors//il// alla// il// vérifia Le huitième jour, il alla vérifier.

31- ? má?áná s? p tá látá p?l?

Il // retrouva// que// ça // ne pas// fait//quelque chose Il retrouva que l'oeuf n'avait encore rien donné.

32- ? kpá?á yát? Il // prit// oeuf Il prit l'oeuf.

33- ? tá?án? kOkó

Il // prépare //feu Il alluma le feu.

34- ? wó yát? ná h?h?m222

Il// grilla // oeuf// et// h?h?m Il grilla l'oeuf et le mangea.

222 Onomatopée qui remplace ici le verbe manger.

35- ?s5223 nyáá yélé ? yát? k? mp?

Ciel // toi// laissa// il// oeuf//comme//ça Le ciel laissa ainsi son oeuf.

36- ?l? ? t?? s?wá to ?l? ? pàà f?? kpém

Lui //il// depuis// dépose// alors// il// intérêt // il n'y a pas// vraiment Quand il déposa son oeuf, il n'y prêta plus attention.

37- k?yák? nák?l? ? póláá ?l?

Jour // quelconque// il//alla// alors Un jour, il alla.

38- ? má?áná p tíísá àl? y?l?

Il // retrouva// ça// donner//femme// humain

Il retrouva que l'oeuf avait éclos et en était sortie une femme.

39- áh áh p w?? mp?

Ah áh// ça // est// ainsi Le temps passa.

40- àt? nyá tá ná

Terre // toi// ne pas// voir

Le terre, elle, n'avait pas vu.

41- k?yák? nák?l???l? ?sO cá s? ? lá ? káwúlá?á t?ml?

Jour // quelconque// ciel// cherche// que//faire//il// royauté// travail Un jour, le ciel voulut montrer sa grandeur.

42- ??ná ? yáá àt? s? àt? ? k?l? ? kpá ?n? ? t?

Et // il// appela//terre// que//terre//se lève//elle//monte//lui//il//maison Il demanda la terre de se lever pour monter chez lui.

43- àt? s? ?s?ná?á ?n? ? lák? ná ? kpá

Terre //que// comment//lui//elle//va faire//et//elle//monte La terre voulut savoir comment elle fera pour y monter.

44- ?n? ? p?s???

Lui //elle //ne peut pas

Elle dit qu'elle ne pouvait pas.

45- ?sO áááh t?m p?cO?5

Ciel // áááh// problème// petit

Le ciel dit : « Aááh ! C'est une petite affaire. »

46- p tápá p w?l? nt? ?n? ? ká hélì ? ?s?námpíí ? ká lá ná ? kpá to

Ça // atteint// Ce //jour //là// lui//il//va //dire// il//comment//il//va//faire//et//il//monte//alors Lorsque le jour viendra, il lui dira comment faire pour monter.

47- ??nà àl? ?n?n? ? cáá ny??t? pé nà ? c?l? ? nà ? búú s?l?m

223 Il faut aussi signaler que le substantif ?sO qui désigne le ciel, est également employé pour désigner Dieu.

Puis // femme// là//il// chercha// herbes// grains//et//il//donna// elle// et//elle// fit// boisson Puis il chercha des grains d'herbes qu'il donna à la femme pour faire une boisson.

48- ny??t? pé án???l? m?lá

Herbes // grains//ce sont// sorgo Ces grains d'herbes sont le sorgo

49- yé mp? p tálá k?yák? ?k? ?l?

Si // ainsi//ça// atteint// jour// là//alors Alors, quand le jour arriva,

50-? lá kóókál? ná àt? p?s? t? fákáfáká nà ? hóm? ? ? kpáás?

Il // fit// effort// et//terre//devint//comme//léger//et //il// tira//il//il//fit monter Il fit un effort et la terre devint légère. Il la tira et la fit monter.

51- ? ho àt? ? kpáás? ? col?

Il // tira// terre// il// fit//monter//il//chez Il tira la terre et la fit monter chez lui.

52- pá póló pá cá?á

Il // alla// ils//assirent Il alla et ils s'assirent.

53- ??nà pá cósí s?l?m mpi pá kOná ?

Puis // ils// prélevèrent//boisson// là//ils//ils//apportèrent On préleva la boisson et l'apporta.

54- ? nyOOwá to Il // but// alors Quand il but,

55- s? ééh tá cà l?m mpí?il?

Que // ééh// notre// père// eau // quelle

Il dit : « Eéh, père, quelle est cette eau ? »

56- tOm nt?

Problème // ça

Il lui dit : « Ça, c'est une énigme. »

57- má tá nátá l?m p?n? p?táká

Moi// ne pas// vois//eau// celle// pareille « Je n'ai jamais vu une eau pareille. »

58- ? káá nà w? tO?O súúlú té

Tu // ne pas//vois// elle// mange// patience// seulement « Tu ne peut la voir. Patientes-toi juste. »

59-??nà ? tásá kOmá?

Puis //il//répéta// apporter Puis il en apporta encore.

60- ? ny55 Il // but Il but.

61- s? ??h tá cà nyá l?m p?n? p k?lá lélé?

Que // ééh// notre//père// toi// eau// celle// ça//dépasse// douceur Il dit : « Eéh, père, ton eau est très douce.

62- ?l? ?s?ná?á p lápá

Alors// comment//ça // fait Mais comment est-elle faite ? »

63- ??nà ? pOOs? ? ?l? yáláá áná t?? tálá mp? nyá ny?nt? w? lé

Et //il// demande//il//mais// oeufs //que// nous//avions partagé// là//toi//celui// est//où Alors il lui demanda : « Les oeufs que nous avions partagés, où est le tien ?»

64- s? óóh ?n? t?má tá?á tO?O? k? tóó l5?

Que // óóh// lui//finit //ça// manger//depuis// avant

Il répondit qu'il l'avait déjà mangé depuis très longtemps.

65- ?sO s? áh áh to má ny?nt? k? mà s??wá p tíísi ?n? ?n?

Ciel // que//áh áh// bien// moi//mien// que// je// déposer//ça//éclot//celui//là Le ciel dit : « Ah áh ! j'ai déposé le mien et il a donné celui-ci.

66- ?n? lápná ?tá?ál? l?m p?n? Lui // a fait//ainsi// eau// cette C'est lui qui a fait cette eau. »

67- hééí yé mp? má yépá má ny?nt? p?? tíísá ?s???l?

Hééí // si// ainsi// je// laissais//moi//mien//ça //éclore//ainsi « Hééí ! si j'avais laissé le mien, ce donnerait ceci ? »

68- si ááhá àt? ? f?? kánt?l???

Que // ááhá // terre// tu// ne pas avoir// courage

Il dit : « Aáhá ! Terre, pourquoi tu n'est pas patiente ?

69- y?l? nt? ? tO?á mp?

Homme // que// tu//a mangé// ainsi C'est un homme que tu as ainsi mangé. »

70-áááh ? má?ás? t?m nt? nà ? w??

Aááh // il// essaya// problème//là//et//il// échoua Il réfléchit au problème en vain.

71- ny??? kp??t??? k? ny??? kp??t??? k? Tête // agiter// ainsi// tête // agiter// ainsi Il sécouait sans cesse la tête.

72- nà ? kp??t? ny??? ? kp??t? ny??? Et // il// agita // tête// il// agita // tête Il sécoua et sécoua la tête.

73- tóó ? k?láá s? ? kpé? ?l? ?so s? tôô ? ná y?l? ?n??

Bon // il // se leva// que//il// rentre//alors// ciel//que//bien//tu// homme// là Quand il voulut rentrer, le ciel lui dit : « Bien, tu vois cette personne. »

74- s? ??

Que // oui

Il dit : « Oui.»

75- máá c?l? ? ? ? kpééná

Je // vais donner//tu//elle//tu// rentres avec

« Je vais te la donner pour que tu l'emmènes avec toi.

76- ? náá p?n??n?? ? lápná l?m mp??

Tu // vois// ceci // elle// a fait avec//eau//là

Tu vois, c'est avec ceci qu'elle a fait cette eau.

77- ? tápá ?l? ? ny?mná ?s?námpíí ? lák? tO

Tu // arrives//alors//elle //sais// comment//elle// fait// alors
Quand tu rentres, c'est elle qui sait comment elle le fait. »

78- p k?yàk? ?k??? ? c?lá àt? k? m?lá sóóná kácéíná ?máá? ?máán? ?máán? ?máán? Ce //jour //là // il// donna// terre// sorgo// haricot// haricot brun// riz// divers// divers Ce jour-là, le ciel remit à la terre sorgo, haricots, riz, etc.

79- s? pá tápá t?yá?á ? túú ná àl? ?n? ? tOk?

Que // ils// arrivent// maison// il// sème// et//femme//là//elle//mange

Il lui dit, une fois chez eux, de semer tout ceci pour que la femme en consomme.

80- ??nà pá kpé

Puis //ils// rentrèrent Puis ils rentrèrent.

81- pá w? mp? , pá w? mp? , pá w? mp? , pá w? mp?

Ça // est //ainsi// ça // est //ainsi//ça // est //ainsi// ça // est //ainsi// Le temps passa.

82- hál? àl? ?n? ? kOO ? kpát?l?

Jusqu'à// femme//là// elle// vient//elle// vieillit La femme vieillit.

83- ??nà ? s?

Puis //elle// meurt

Puis elle rendit l'âme.

84- ??nà ? kóó ? yáá ?sô

Puis // il// cria// il//appela //ciel Et il cria et appela le ciel.

85- ?so koo Ciel // vint

Le ciel vint.

86- s? y?l? ? ká c?lá ?n? to ? tás??? féésú?üQue // homme // il// avait// donné//lui//donc//il//ne plus repéter// respirer Il lui dit que l'homme qu'il lui avait donné ne respirait plus.

87- ?sO si ? s?pá?á l?

Ciel //que //il// est mort // ainsi

Le ciel lui dit qu'il était ainsi mort.

88- ??nà s? ?s?ná?á ?n? ? lák? ?

Puis // que// comment// lui// il//fera//il

Puis il demanda au ciel ce qu'il pouvait faire du corps.

89- ?sO s? ?s?ná?á ? ká lápá yát? yè

Ciel // que// comment// tu// avais// fait// oeuf// Le ciel lui dit : « Qu'avais-tu fait avec l'oeuf ? »

90- s? ?n? ? ká tO?á

Que // lui// il//avait// mangé

Il répondit qu'il l'avait mangé.

91- s? ááhá y?l? k? ? ká tO?á mp??? té

Que // ááhá// homme // que//tu //avais// mangé//comme//ça

Il lui dit : « Aáhá ! C'est l'homme que tu avais ainsi mangé. »

92- mpíí p lápá hál? ná sá?á àt? tók? y?láá tó?O l?

Ce qui//ça // fait//jusqu'à //et//aujourd'hui// terre//mange// hommes//ceci//là C'est ce qui s'est passé pour que la terre, aujourd'hui, mange les hommes.

93- ??ná sá?á y?l? ? s?pá átá?á pá pí?íí

Puis // aujourd'hui// homme//il//meurt//terre//on//enterre

Puis aujourd'hui, lorsqu'une personne meurt, on l'enterre dans la terre.

94- y?l? káá s? pá kpáná ? ?sO pá pí

Homme //ne pas// meurt//on// monte//il// ciel//on// enterre personne ne meurt, pour qu'on l'enterre dans le ciel.

95- ?sO ? tOk? y?láá

Ciel //il// ne pas//mange//hommes
Le ciel ne mange pas les hommes.

FIN

Conte n°6 : Le malin et le bête

- T? tìì

Il// descend Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- lá?át? nà k?m?l?? pá tom k? mà k??s??? m?

Intelligent // bête// ils// histoire//que//je// raconte// vous Je vous raconte l'histoire de l'intelligent et du bête.

2- lá?át? ?? càk? ? tíké nà k?m?l?? f??

Intelligent //ne pas//reste//il// seul// et// bête// n'est pas L'intelligent ne peut pas vivre seul sans le bête.

3- nà mp??? k?m?l?? ?? càk? ? tíké nà lá?át? f??

Et //ainsi// bête// ne pas//reste//il//seul// l'intelligent//n'est pas Le bête non plus ne peut vivre seul sans l'intelligent.

4- pà náál? pá cák?ná ?l? p lá s? p lápá ?càt?

Ils // deux// ils// restent//puis//ça//fait//que//ça //a fait// village

Ce sont les deux qui se regroupentensemble pour pouvoir créer un village.

5- k?m?l?m?? tííké ? cá?á p ? lák?

Bêtes // seul//ils// restent//ça // ne pas// fait

Quand les bêtes se retrouvent entre eux, ça ne marche pas.

6- lá?át?ná tííké ? cá?á p ? lák?

Intelligents //seul//ils//restent//ça //ne pas//fait

De même, si les intelligents restent entre eux, cela ne fonctionne pas.

7- (?n? ? nyimá ?n? ? nyimá yòò ?s?ná?á p lák? ná p lá)

Celui-ci // connait//celui-là //connait//donc//comment //ça //fera// et//ça //fait

( Lorsque tout le monde connait, comment est-ce que cela peut-il fonctionner ?)

8- ? kOmá ná ? ná y?lá cá?á ná p w? lélé?

Tu // viens// et//tu //vois//hommes//ont assis//et//ça//est// doux Quand tu vois des hommes vivre en harmonie,

9- ny? kpákpáá s? lá?át? nà k?m?l?? k?

Connais //immédiatement//que//intelligents//et bêtes//donc Sache immédiatement que c'est intelligents et bêtes ensembles.

10- ?s?námpíí p cáálá nà pá yáák? f?mp??á k? f?mp??á f?mp??á

Comment // ça // a commencé//et //on//appelle// Foumbéa// que// Foumbé//Foumbéa L'origine du nom du village Foumbéa,

11- p m?t? k? mà cá má kOná m?

Ça // conte//que// je// veux// je//amène// vous C'est ce conte que je veux pour apporter.

12- f?mp??á k? mp? t?6 c?lá?á t?m k? Foumbéa //que//ainsi//donc// yom // langue//est

Le nom Foumbéa vient du Yom.

13- s? hOt??? s?kpélú?u (f??? bíyá?á224) Que // forêt // petite//(forêt// enfant) Cela signifie ? petite forêt ? ( forêt//enfant)

14- mp??? anánsálá kOmá ná ? tá?án? s? Foumbéa

Ainsi // Blanc// vient// et// il// répare//que//Foumbéa

C'est ainsi que le Blanc est venu pour reprendre et dire Foumbé

15- áá? f??? bíyá?á k? pà yáák?

Non // f??? bíyá?á// que//appelle

Non, la vraie prononciation est « f??? bíyá?á.»

16- yé mp? káncálá?át? l?kpàt? kámá to sámás? w? Kpàl??? tàà k? hátóó p5?5 wáál? c?n? Si // ainsi// le premier// Lokpa//vient//alors//Bariba//étaient// Kpàl??? // dans// là-bas// rivière// derrière //ici

Quand le premier Lokpa arriva, ce sont les Bariba qui vivaient à Kpàl???, de l'autre côte de la rivière.

17- ? kb ? cá?á pà cálo

Il // vint// il//resta//il//chez
Il vint s'installer chez eux.

18- ??ná tá t? c?n? hOt??? ká nyál?nà

Puis // nous// maison//ici// forêt// était// coudre Et chez nous ici, il y avait une forêt dense.

19- hOt??? ?k??? pá yáá s? f??? bíyá?á : hOt??? s?kpélú?ú

Forêt //là // on// appelle// que// f??? bíyá?á// forêt // petite

C'est cette forêt qu'appelle « f??? bíyá?á », c'est-à-dire « petite forêt ».

20-??nà l?kpàt? ?n? ? cá?á mp??? sámás? ké? ?l? nà

Puis //Lokpa// lui// il// resta// ainsi//Bariba//chez//puis //et Le Lokpa resta ainsi chez les Bariba et

21- f??? bíyá?á t?n? ?n? hOt??? ?k? k? táá s?ms?m?? w?ná
Petite forêt // là-bas// lui// forêt//là//il// dans// hyènes//étaient Dans cette petite forêt vivaient des hyènes.

22- ??nà s?ms?m?? púkí t?n? ?n? ? kpáák? héé? ? tok?

Et // hyènes // allaient// là-bas //là// elles// attrapaient// moutons// elles //mangeaient Les hyènes allaient là-bas, attrapaient les moutons et les mangeaient.

23- ? kpáák? héé? ? tok?

Elles // attrapaient// moutons// elles //mangeaient Elles attrapaient les moutons et les mangeaient.

24- ééh héé? t??

Eéh // moutons //finissent Les moutons finissent.

25- p?? t??

Cabris //finissent Les cabris finissent.

26- y?lá s??k? áhó p nyáál??? ?l? pà náá héé?

Hommes //entrent//nuit//ça //éclaircit// alors//ils//ne pas// voient// moutons.

Les gens dorment la nuit, puis quand il fait jour, ils ne retrouvent plus les moutons.

27- án? y?lá f?? tám ?n? s? pá to s? ?m??lá

Or // hommes //n'est pas//moment//là //que//ils//disent//que//voleurs Or personne n'était plus en éveille pour qu'on pense au voleur.

28- s?ms?m?? ?n???l? ?m??lá

Hyènes // là// voleurs

Ce sont les hyènes qui étaient ces voleurs.

29- áh pépé t??ná mp??? héé?

Ah// quoi// finit// ainsi // moutons

Ah ! qu'est-ce qui finissait ainsi les moutons ?

30- yé mp? s?ms?m?? lák? ntà?ál? k?k5l6 ?n? Si // ainsi// hyènes// font// ainsi// horreur// là En fait c'était des hyènes qui faire cette horreur.

31- héé? kOmá ná ? ny? ná ?t?

Moutons // viennent// et //ils//comprirent//et// eux-mêmes Les moutons finirent par se rendre compte par eux-mêmes.

32- s? áh t? w? c??? táá p?? kás??? nO?al?

Que // áh// nous //sommes// promenade//dans// ça//ne pas// resterons//quelqu'un

Ils se dirent : « Ah, si nous continuons notre promenade, il ne va plus rester personne. »

33-sáá ?n? ? cOO ?l? ? púkí pól??

Moment //là//ils// promènent // alors//ils//ne pas//vont //loin Dès lors, quand ils se promenaient, ils n'allaient plus loin.

34- sáá ?n??? s?ms?m?? ?n? ? w?láá

Moment // là// hyènes// eux//ils// devinrent maigres Pendant cette période, les hyènes devinrent maigres.

35- ? híkú?ú nà ? tOk? to ? w?l?'

Elles // ne pas// trouvaient// et//elles // mangeaient//alors//elles// maigrirent Elles ne trouvaient plus à manger, alors elles maigrirent.

36- ??ná ? p??k? s?s?? ?siná?á ? ká lá ná ? tásá híkú?ú k? héé? nà p?? nà ? tb?5

Puis // elles //cherchèrent//comment// elles// vont // faire//et//répéter// trouver//moutons // et// cabris//et// elles// mangent

Puis elles cherchèrent un moyen pour avoir à nouveau les moutons et les cabris pour manger.

37- pá cá?á pá lá pá t? lákás?

Ils // s'assirent// ils// firent// ils//maison// coutumes Ils se réunirent et firent leur cérémonies.

38- ?s?ná?á pá lák? ná pá tO?5

Comment // ils//feront//et// ils //mangent
Comment vont-ils faire pour se nourrir ?

39- ??n? s?ms?m??? nák?l? k?l? k? hì lá?át?

Puis //hyène// quelqu'un //lui// elle//ramassa// intelligence Puis une hyène eut une bonne idée.

40- s? pá póló k?yák? táá nà pá yá tom

Que // ils// vont// marché// dans//et //ils // achètent// sel Elle proposa d'aller au marché pour y acheter du sel.

41- áhó ? yúwá pá ?m??s? ny??t? t55

Nuit // elle// assombrit//ils// mettre//herbes//sur Quand il fera nuit, elles iront en mettre sur l'herbe.

42- colow ? lápá pá ?m??s? ny??t? tO5

Rosée // elle//fera// ils// mettent//herbes sur Quand la rosée couvrira l'herbe, elles iront le sel.

43- ?s5 w?? héé? nà p?? páá t5?5 ná pá n?? lélé? nà pá t?s? p5?5

Dieu // existe// mouton// et//cabris// ils// vont manger//et// entendre//douceur// et//ils// traverseront// rivière

S'il plait à Dieu, les moutons et cabris mangeront et sentiront que c'est doux et traverseront la rivière.

44- ??nà mp? pá t??5 w?

Puis // eux//ils//mangeront// eux Puis elles vont les manger.

45- ??ná pá lá mp?

Et // ils// firent//ainsi Et elles firent ainsi.

46- pá ní?ílí tam k? mpáá n5?5 mpáá n5?5 mpáá n5?5 hál? pá s?? ?cát? n5?5

Ils // mirent// sel// que//route//bouche// route//bouche// route//bouche//jusqu'à//ils// entrèrent// village// bouche

Elles mirent le sel le long de la route jusqu'à l'entrée du village.

47- téú fémá il? pá póló pá kpá t??? t?6 ná pá cá pá tá?á

Beauté // réveille// alors// ils// allèrent//ils// montèrent//arbre // sur// et//ils//assirent Le lendemain, ils allèrent grimper dans un arbre et attendirent.

48- pá cà ?n? ? kpá t??? t56 nà ? ny?n???

Ils // père//lui//elle//grimpa//arbre// sur//et// elle// regardait Le patriarche grimpa dans un arbre et scrutait le paysage.

49- pá n??n? pá tá nátà k? yéé

Ils // eux// ils// ne pas encore// ont vu// ou quoi « Ces gens n'ont pas encore vu ou quoi ? »

50- pá n??n? pá tá nátà k? yéé

Ils // eux// ils// ne pas encore// ont vu// ou quoi « Ces gens n'ont pas encore vu ou quoi ? »

51- pá n??n? pá tá nátà k? yéé

Ils // eux// ils// ne pas encore// ont vu// ou quoi « Ces gens n'ont pas encore vu ou quoi ? »

52- pá n??n? pá tá ná tà k? yéé

Ils // eux// ils// ne pas encore// ont vu// ou quoi « Ces gens n'ont pas encore vu ou quoi ? »

53- pá n??n? pá tá ná tà k? yéé

Ils // eux// ils// ne pas encore// ont vu// ou quoi « Ces gens n'ont pas encore vu ou quoi ? »

54- p kómá héé? l?? ná ? tôk? ny??t? nt? ?l? p w? lélé?

Ça // vient// moutons// sortent//et//ils// mangent //herbes// là//alors//ça //est//doux Quand les moutons sortirent et commencèrent à brouter, l'herbe était salée.

55- ? t?? kpéná nà ? tó?á t?l? ?l? p w? nyá?

Ils //allaient //ailleurs// et// ils// mangeaient//là-bas//alors//ça //est// amère Lorsqu'ils allaient brouter de côté, l'herbe était amère.

56- ??ná ? to t?l?

Et // ils // crachèrent//celle-ci. Et ils crachèrent celle-ci.

57- pá páás?nà mp? pá póló pá t?s? pO?O

Ils // s'occupèrent// ainsi// ils// allèrent// ils// traversèrent// rivière Ils broutèrent ainsi et traversèrent la rivière.

58- pá s?? túúlé pá tá ná

Ils // entrènt// forêt// ils// ne pas// ont vu

Ils entrèrent dans la forêt sans s'en rendre compte.

59- p?? tok? c?n? nà héù nyáá tOk?ná hOl??? l??k?

Cabri // mangeait //ici//mouton// toi//mange//côté// autre

Le cabri broutait d'un côté et le mouton broutait de l'autre côté.

60- nà ? w? t??? tOO ná ? ny?n? w?

Et //il// est// arbre // sur//et// il//regardait //eux Et il était sur l'arbre et le regardait.

61- s? tOtOtO áá? ?n? ? kátOká ?k? p lápá?á l?

Que // t5t5t5225//non // lui//il// piège//là // ça // a fait// comme ça

Il se réjouit très bien parce que son plan avait marché comme il l'avait prévu.

62- p kamá nà pá nyá s? tímpíí t? púkí ?s?nOtO p hát?l? n`t?yá?á ?l? ? t?má wá?á ná? Ça //vient// et//ils// se réveillèrent//que//où//nous// allons// ainsi// ça// est éloigné//alors// il//finit// eux// voir

Quand ils se rendirent compte qu'ils étaient allé trop loin, il les avaient déjà vu.

63- ? tálá téú yóó ? tálá téú yóó ? tálá téú yóó

Vous//arrivez// beauté // yóó// Vous //arrivez// beauté // yóó// Vous//arrivez// beauté//yóó// Soyez les bienvenus ! Soyez les bienvenus ! Soyez les bienvenus !

64- ? tálá téú

Vous // arrivez// beauté Soyez les bienvenus .

65- pá tOmáá pá séékí ? kpáá w?

Ils // disent// ils// vont fuir// il// attrape// eux Ils prennent la fuite, il va ls rattraper.

66- héú si p???????????h p???????????h p???????????h226 Mouton // que// p???????????h p???????????h p???????????h Le mouton fit p???????????h p???????????h p???????????h

67- s? ?n? ? séé

Que // lui//il //court Il dit qu'il va fuir.

68-p?? héé táá sé

Cabri // héé//ne pas//cours

Le cabri lui dit : « Héé ! Ne cours pas.

69- ? séwá t? cáá tom

Tu //cours// nous// avons cherché// problème Si tu cours, nous sommes perdus. »

70- ?l? ná pá t?? t?má ?s?? pà s?pá

Puis //et//ils/ suivirent// eux-mêmes// comme ils//sont morts Puis ils se suivirent comme s'ils étaient morts.

71- pá tápá to tóó héé? wéíná pá to?á

Ils // arrivèrent//alors// depuis// moutons//que//ils//avaient mangé Quand ils y arrivèrent, tous les moutons qu'ils avaient mangés

72- p káásá ká?á k? ná páá s?

Ça // restait// peaux//donc// et//ils//avaient déposé Il en restait des peaux qu'ils avaient conservées.

225 Onomatopée qui traduit la satisfaction.

226 Onomatopée pour imiter les bellements du mouton.

73- tóó pá tápálá mpáá pá tà náák? pá kó?á pússá t?ná?á

Bien // ils// arrivèrent// ceux// ils// ne pas// voyaient//ils// peaux// étaient suspendues//là Bien. Quand ils y arrivèrent, tous ceux qui avaient disparu, leurs peaux étaient suspendues

là.

74- pá ná pá t?n? ná pá ny?máw?

Ils // virent// ils// tous// et//ils// siens Ils les virent tous et aussi les leurs.

75- s? sá?á tá tom nyá t?má?á l?

Que // aujourd'hui// notre// histoire//toi//est terminée// ainsi Ils dirent : « Aujourd'hui, nous sommes finis. »

76- ??nà s? áláf?yá k? pá kômá mp?

Puis // que// santé// que//ils// étaient// ainsi

Puis il demanda ce qu'ils étaient venus chercher.

77- héú nyá tápá t?n? to m??ná kpé? yém k?

Mouton // toi// arriva//là//alors// morve// coulent// rien//ainsi

Le mouton, lui, une fois sur place avait la morve qui coulait seulement.

78- sO?Ont? p?? nyá yo?ot? s? kánt?l? kánt?l?

Poltron //cabri // toi// parlait //que //courage// courage Poltron ! Le cabri lui dit : « Courage ! Courage ! »

79- sO?Ont? k?lá ? kpá? p??227 kánt?l???

Peur // dépasse// il// attraper// çe ne pas// patienter La peur ne lui permettait pas d'avoir du courage.

80- tóó pá tápá ná p?? nà s?ms?m??? pá yO?Ot??? mp? to

Bien //ils //arrivèrent // et //cabri// et //hyène// ils// parlaient// ainsi //alors Alors , quand ils arrivèrent et le cabri et l'hyène parlaient,

81- ?s??? héú súsáá nO?O

Ainsi // mouton// avait pendu //bouche

C'est comme ceci que le mouton avait pendu sa bouche.

82- ? t?má ny?m s?s? p?? lák?

Il /// finit// connaissance//que//ça ne pas// faire Il était sûr qu'il n'allait pas s'en sortir.

83- ? tOm t?má?á l?

Il // histoire // était finie // donc Tout était pour lui terminé.

84- ??ná ? pOs? p?? s? pépé kOná wá?á c?n?

Puis // elle // demanda // cabri// que//quoi// amène // eux//ici Puis elle demanda au cabri ce qui les amemait par ici.

85- p?? áá? mp? pá kOmá pá ny??? tom k? paas??? k?

Cabri // non// eux// ils// sont venus// ils// tête// histoire//que//demander// ainsi Le cabri lui répondit qu'ils sont là pour consulter sur leur avenir.

86- mp? pá kOmá s? pá t??? ní? ná mp? pá ná pá ny??? tom

Eux // ils// sont venus// que// ils// mettent// main// et//eux// ils// voient// ils// tête// histoire Ils sont venus pour consulter le Fa228 dans l'espoir de connaître leur avenir.

87- nt? ná mp???s? h5h55 yé t?l? táámá w?

Alors // et // que// h5h55// si // cela// temps// est

Alors il dit : « H5h55229! Si c'est pour cela, j'ai du temps. »

88- too ??nà ? s?s? ní? k? húlú?ú táá p?? ka?l? húlú?ú Donc // et //il// mit// main//que//sac// dans// cabri// peau //sac Il mit alors la main dans un sac. Un sac en peau de cabri.

89- ? s?s? t?n? nà ? kúúlì pO?alás?

Il // mit///là// et// il// ramassa// cauris Il y mit la main et sortit des cauris.

90- ? c???t? ? ní? táá c??? c??? c???230

Il // agita//il// main// dans// c??? c??? c??? Il les agita dans les mains.

91- ?l? ? p?t? àt?

Puis // il// laissa tomber// terre Puis il les jeta par terre.

92- ? ny?n? p táá ?l? s? àà? wésú?ú ná álááf?yá pá w? pà t?

Il // regarda // ça // dans//alors// il// dit//que// non// vie//et//santé//ils// sont// ils// maison Il regarda les cauris, puis dit qu'ils avaient vir et santé chez eux. Tout va bien chez eux.

93- s?ms?m??? héélú?ú ntá?á p?? k? mp? Hyène // disait// ainsi// cabri// que // ainsi C'est l'hyène qui disait cela au cabri.

94- s? wésú?ú ná álááf?yá pá w? pà t?

Que // vie// et// santé// ils// sont// ils// maison. Il répéta que tout allait bien chez eux.

95- ámá ?n? ? ná pà kOnt? ? tà nà pà kpénté

Mais // lui// il//a vu// ils// arrivée// il//ne pas// a vu// il // retour Seulement qu'il avait vu leur arrivée, mais n'a pas vu leur retour.

96- h5h55 pílé s? má héélí m? s? má ná m kánt? má tá ná m kpénté

228 Le Fa, nous explique Mahougnon KAKPO, dans son livre intitulé Introduction à une poétique du Fa, « est l'un des systèmes de divinations pratiqués en Afrique occidentale, notamment dans l'ancienne civilisation du Bénin (le Nigéria dont la ville Ifè a donné le nom Fa, l'actuel Bénin et lr Togo). » P 9

229 Onomatopée qui traduit une joie à peine dissimulée.

230 Onomatopée traduisant le bruit des cauris.

Hohoo // Fa // que// je// dis// vous// que// je// ai vu// votre// arrivée// je // ne pas // ai vu // votre retour

« Fa me demande de vous dire que j'ai vu votre arrivée, mais que je n'ai pas vu votre retour. »

97- héú n??? mp? to má héél??? m? nó?ó tá?áná súsú?ú nt?

Mouton // entendit // ainsi //alors// je // dis// vous// bouche// répare// pendre// donc Quand le mouton entendit cela, je vous le dit, la bouche se suspendit encore plus.

98- m??ná nà ntá?ámá p kpé cOO231 Morve //et// salive// ça // coule// cOO La morve et la salive coulaient.

99- pe? s? pépéé

Cabri // que // quoi Le cabri : « Quoi ? »

100- ?n? ? ná pà kónt? ? tà nà pà kpénté

Lui // il//a vu//ils// arrivée //il//ne pas // a vu// il// retour Lui, il a vu leur arrivée, il n'a pas vu leur retour.

101- ééh t?ná?á l? p?? k?lá

Eéh // là // alors// cabri// se leva Alors le cabri se leva.

102- héú súsá nO?O ná ? wíísí ?s? ?s?? ? s?pá án? ? tá s?táá

Mouton // pendre // bouche// et// il // ferma // yeux// comme //il// est mort// or //il//ne pas // encore est mort

Le mouton pendit la bouche et ferma les yeux comme s'il était mort. Or il n'était pas encore mort.

103- ? k?s?ná héu nó?ó ná ? má kátá?á kpáá

Il // compare// mouton// bouche//et //il// tape// giffle Il lui donna une gifle à bouche.

104- héú tol? ná tìm tím tìm232

Mouton // tomba// et // tìm tím tìm Le mouton tomba.

105- s? épé lápá ná ? lák? mp?

Que // quoi// fait// et //il //fait // ainsi « Pourquoi fait-il cela ? »

106- si ? ná ?s?nO to sé ? nO?O ?ká ? súsú?ú ?s?nO to nyá tOm t?má?á l?

Que // il// voit// ainsi// donc// alors// il// bouche// qui// il// est pendue// ainsi// donc// toi// histoire // est finie// ainsi

« Tu vois sa bouche qui est ainsi pendue, saches que toi tu déjà es morte.

231 Onomatopée qui décrit comment la salive et la morves du mouton coulaient. L'intention du conteur est claire : il veut exagérer pour montrer le degré de peur du mouton.

232 Onomatopée qui décrit les mouvements du mouton par terre.

107- t?? n5?5l? t? n??wá s? ?l? ? w? tílí?í ?s?

Charlatan // quelqu'un//nous // avons entendu//que //lui // est// quelque part//ainsi Nous avons appri qu'il avait un charlatan quelque part.

108- t? póló t?n? ? súsì ? n5?5 k? ?s? ?l? ? s?

Nous // sommes allés// là-bas//il//pendit//il//bouche// exactement// ainsi//lui//il//mourut Nous y sommes allés, il pendit sa bouche exactement comme ceci. Lui, il mourut.

109- t? pólá há túú c?n?? ?n?

Nous // sommes allés// jusque// loin// là // là Nous sommes allés là-bas.

110- ?s??? ? súsá ? n5?5 t?t? ?l? ? s?

Ainsi //il// pendit// il// bouche//encore// lui//il// mourut C'est ainsi qu'il a pendu les lèvres. Lui, il mourut.

111- n65n5 ? t?? t?wá mp? ?l?

Maintenant // il// finit// charlatans // eux//alors Maintenant, s'il finit tous les charlatans

112- p t?ká y?l? lé?é ? tás??? pílé p5s???

Ça // tient //homme // où//il// répète // Fa // consulter

Quand un personne a un problème, où va-t-il encore consulter le Fa ? »

113- p máp?l? k? ?n? i mák? ?

Ça // gifle // que // lui// il // tape//il C'est pour cela qu'il le frappe.

114- ? súsú?ú ?s?n5t? míntí k? t?? ?l? ? s?pá?á l?

Il // pendre// ainsi// minute// que// charlatan// lui// il //est mort// ainsi « Une fois qu'il pend ses lèvres , le charlatan meurt. »

115- to t?? ?n? ? ká cá?áná ná? ná wál? t?5 k?

Alors // charlatan// là// il // était assis// chambre//et// derrière// sur// donc Ce charlatan était assis à l'intérieur de la chambre.

116- ? cáá ?símpíí ? ká lá ná ? híkí non5?5 ná ? l?? to

Il // veut // comment// il// va // faire// et// il// trouve//sortie// et//il//sort// alors Il cherchait un moyen pour trouver la sortie.

117- p?n? p?l? pá cá?ánà nOn5?5 k?

Eux // ceux-là// ils // étaient assis// sortie // à Ceux-ci étaient assis à la sortie.

118- ??nà ? cá?át?? péé nà ? k5?

Puis // il // agitait // cauris// et //il// venait Il agita les cauris en venant.

119- ? lák? t?pàm t?pàm ná ? kp?t???ná nOn5?5 Il // faisait// doucement// doucement // et// il// approchait// sortie

Il faisait doucement en approchant la sortie.

120- ná pán? p?l? pá cá?á mp? pá ny?n??? ?

Et // eux // ceux-là// ils // etaient assis// ainsi// ils // regardaient // il Les autres étaient assis et ils le regardaient.

121- àpá? nyá p kómá p k??s? nà ? ná s? ? nà nônó?ó p f?? póólú? tóô

Ami // toi// ça // vient // ça // compare// et //il // voit// que// il // et// sortie//ça // n'est pas// loin//alors

Mon ami, quand il comprit qu'il n'était plus loin de la sortie,

122- ? kp?s? ? t? ? ló?óná áwál?

Il // se souleva //il// même//il// lança// dehors Il se souleva et se jeta dehors.

123- ? póló ? tol? ? lótú tóó k? áwál? póóm233

Il // alla // il// tomba// il// ventre// sur// au// dehors// póóm Il alla tomber lourdement dehors sur son ventre.

124- ? ny?k? ná ? k?l? kpákpá nà ? séé pópópó234

Il // appuya// et//il//se leva// immédiatement// et//il //courut// pópópó Il se leva immédiatement et courut rapidement.

125- ??nà ? yélíná w? nà ná?

Et // il // laissa // eux// et// chambre Et il leur laissa la chambre.

126- p toO k? nOnO s?ms?m?? f?? t??s?

Ça // sur// que//maintenant// hyènes// il n'y a pas// maisons

C'est pour cela qu'aujourd'hui, les hyènes n'ont plus de maisons.

127- k? ?l? nà àpàl? ?n? ? l?? Kpálák? táá ? póló nà ? cà?á f?mp??á táá c?n? ná pá yáák? s?
f?mp??á f?mp??á

Ainsi // donc// et// homme// lui// il// quitta// Kpálák?// dans// il// alla//et//il// assit// Foumbéa// dans// et// on // appelle//que// Foumbéa// Foumbéa

C'est ainsi que le Lokpa quitta Kpálák? et alla s'installer à Foumbéa et l'on parle aujourd'hui de Foumbéa.

128- má m?t? yáá mál?yéé235 Mon // conte // yáá mál?yéé Mon conte yáá mál?yéé

129- (nyá nà ?sO táá) Toi // et// ciel// dans

(Toi et le ciel !)

233 Onomatopée pour traduire le bruit produit par le charlatan (hyène) a fait en tombant. Elle nous apprend que le charlatan est tombée lourdement.

234 Onomatopée qui montre comment le charlatan a pris la fuite. Elle montre surtout qu'il a couru très vite.

235 Formule finale pour tous les conte dont le sens de certains mots reste encore pour nous flou. Cette formule prend en compte les trois dernières lignes du conte.

130- m nà àt?

Vous // et // terre Vous et la terre.

FIN

Conte n°7 : Le démagogue

1- yé mp? tóó ló?táány?má láká?á wémpíná tóó Si // ainsi// depuis// anciens // faisaient // ce que// danc Alors, ce que les anciens faisaient,

2- nónóó ífépíyá k?láá ?l? pá cá s? pà lá?ás?

Maintenant // jeunes hommes// se lèvent//puis // ils// veulent // que //ils changent // Aujourd'hui la nouvelle génération veut tout changer.

3- s? k?kpát?láá ny?nt? nt? p w?? s? pá yélé t?

Que // vieux// choses// là // ça // est // que // ils // laissent// ça Ils disent qu'il faut laisser tomber les vieilles pratiques.

4- ?s?? sánt?l?sàs?nyô kómá ?s?nôó to

Comme // décentralisation // est venue// ainsi donc

Comme la décentralisation est aujourd'hui à l'ordre du jour.

5- pà lá?s? pel? p tOnt?

Ils // ont changé // cela// ça // marche

Ils veulent adopter cette nouvelle méthode.

6- Pá yélé ló?táány?nt?

Ils // laissent// tradition

Ils veulent abandonner ce qui ce faisait par le passé.

7- pá tá k? ló?táány?má mp? pá t?n? ?s?ná?á páá lá ná ló?táány?nt? nt? t? t?

Ils // ne pas // tuent// anciens // là// ils // tous// comment // ils // vont faire// et// tradition//là // ça // finit

S'ils ne tuent pas tous les anciens, comment vont-ils faire pour mettre fin à la tradition ?

8- ?s?ná?á páá lá ná pá páás? k?fát? láp?

Comment // ils // vont faire // et//ils // vont commencer// nouveautés// faire Comment vont-ils faire pour commencer avec la modernité ?

9- mp? ?n? pá káá t? nà p kás? ?fépíyá tíké

Eux // là//ils// ne pas// vont finir//ça // reste // jeunesse// seule Si ceux-là ne dispaissent pas pour faire place à la jeunesse,

10- p w? mp??? nà pá w?? nà pá w??

Ça // est// ainsi// et //ils//sont //et//ils sont

Ce serait ainsi. Donc ils seront là pour toujours.

11- yé mp? pá wéì ? k? ? cà

Si // ainsi //ils // qui// il / tue// il //père Alors chacun doit tuer son père.

12- nà p káás? ?l? nà pá tá?án? pà ?cát?

Et // ça // reste// puis //et //ils // réparent / ils // village

Et ainsi restés seule, la jeunesse va moderniser le village.

13- mp??? pá wéí s? támpááná támpááná támpááná támpááná Alors // ils// qui // que // vérité// vérité// vérité// vérité

Alors chacun dit : « C'est vrai. C'est vrai. C'est vrai. C'est vrai. »

14- ??nà ? há wá?á lí?íté

Puis //il // leur// donna// argent Puis, il leur offrit de l'argent.

15- pá wéí ? póló ? yá nánt? ná ? c?l? ? cà

Ils // qui // il// alla //il// acheta// viande// et // il // donna//il//père Chacun alla acheter de la viande et en donna à son père.

16- ? láp? ? mpí ? ká láp? ? to

Il // fit //il//ce que //il// va//faire// il //donc Chacun fit ce qu'il pouvait à son père.

17- ? láp? ? mpí ? ká láp? ? tO

Il // fit //il//ce que //il// va//faire// il //donc Chacun fit ce qu'il pouvait à son père.

18- pà t?má mp??? tO?ó? ?l? nà pà k? pà cááná mp?

Ils // finirent//ainsi // manger //puis // et //ils //tuèrent//ils// pères// eux Quand ils finirent de manger, ils les tuèrent.

19- yé mp? p káásá nó?ól??? ?l? nà ?l? s? húúm236 (l?má?ás? t?)

Si // ainsi // ça// restait // quelqu'un//lui //et lui //que// Húúm// pensées // propriétaire Alors il resta un qui se dit : « Húúm ! » ( L'intelligent !)237

20- ?l? s? nóónó má cà l?l?ná ntá?á má

Puis // que // maintenant//je // père// donner naissance// donc // moi Puis il se dit : « C'est mon père qui m'a mit au monde

21- ? tóó m má lá y?l?

Il // a nourri// moi// je //fais // homme Il m'a nourri et j'ai grandi.

22- má f??nà ? nát?l? s? má wáás? ? ?s? má k? ? k?k??? nàà

Je // ne pas avoir// il // quelque chose//que //je // vais sauver//il// Ainsi// je // tue // il// tuerie// alors

Je n'ai donc rien d'utile à faire pour lui, si ce n'est le tuer ?

236 Onomatopée qui traduit le dilemme, l'inquiétude et l'indécision.

237 Commentaire d'un auditeur.

23- yé mp? má k? ? célé ?s?ná?á má píyà nyáá k66 nà s?l? s? lá má

Si // ainsi // je // tue// il// demain// comment // je // enfants//toi// viendront// et // eux//ils//font // je

Si je le tue, que me feront demain mes enfants ? »

24- ? má?ási mp? p l?má?ás? ?l? s? ?n? ? káá k? ?n? ? cà

Il // réfléchit// ainsi//ça // pensées// puis//que// lui// il//ne pas// tuera// lui //père Il réfléchit ainsi puis décida qu'il ne tuera pas son père.

25- ?n? ? ny?má ?s?námpíí ? ká lá to

Lui // il// sait // comment // il//va // faire // alors Il savait ce qu'il allait faire.

26- ??nà ? kpá?á ? cá nà ? s??ná túúlé

Et //il// prit //son// père//et //il//entra // forêt Il prit son père et l'emmena dans la forêt.

27- ? ?m?s? ? t?n?

Il // cacha// il// là Il l'y cacha.

28- nà ? kp?t?ná k?tO?O? nkú ? cà ká t6?5 to nà ? póná

Et //il// emmena //nourriture// que // il//père//va// manger//donc// il//amena Et il prit aussi de la nourriture pour son père.

29- ? póná ? h? ná ? wOk? ná ? tok?

Il // apporta //il// ignames//et //il// grille// et// il// mange Il lui apporta des ignames qu'il grillait et mangeait.

30- sáá ?n? kpókpóná f?? c??c?ná f??

Moment // là// motos//il n'y a pas// vélos// il n'y a pas En ce moment, il n'y avait, ni motos, vélos.

31- ? s???lé wáál? k? ? hO?Olá ? hál? w?? mp??5lá?á

Il// dos// derrière// que//il//mettre // il// jusqu'à// jours// trois C'est au dos qu'il le porta pendant trois jours.

32- ? s??ná ? túúlé táá tímpíí y?l? káá ná ? tO

Il // entra // il// forêt// dans //là où// homme//ne pas//va voir//il// donc Il le transporta loin dans la forêt où personne ne le verra.

33- ? s?? ? t?n?

Il // déposa//il// là Il le laissa là.

34- s? ?n? ? cà k??? w? ?n??? p?tOOt?l?

Que //lui// il/père// tuer// est//lui//pitié

Il avait pitié et ne pouvait pas tuer son père.

35- ? cà ?n? mpí pá cá láp? pá lápá w? nà p t?má ?l? ?n? ? ká m??ná ? cà k? t?yá?á

Il //père// lui// ce que// ils// veulent// faire// ils//font // ça// et // ça// finit//alors//lui// il// ramène//il// père//à // maison

Quant à son père, il le ramènera à la maison, quand ils auront fini ce qu'ils veulent faire.

36- sáá ?n???l? ásé ? cá s? pá k?wá pá cààná k? mp? ?l? ? l?s? l?wá wéí ?ni ? ká tO?O pán? ?n? pá ?s? to

Momant // lui// en fait//il// veut// que// ils // ont tué//ils //pères // ainsi//donc// alors// il // va sortir// loi// qui//lui// elle// va// manger// ceux-ci// eux//ils//yeux //alors

Alors il veut que tout le monde tue son père qu'il amène un loi que les brime.

37- sáá wéí pá wéí ? k? ? cà ná ?n? ?l? ? ?m?s? ? ny?? ?l?

Moment // que//ils // qui// il//tue//il// père// et//lui /il//cacha //il// sien// alors Quand chacun tua son père et l'autre cacha le sien,

38- p káncálá?á tom ntí ? ká héélì w? tO?Ol? s? pá wéí ? l?? tOk? nà ?n? ? yáálá tííkíná p??5 Ça // premier// affaire// que //il//va// dire//eux // donc// que // ils// qui//il// tresse//panier// et //lui//il// femmes// descendre // marigot

La première chose qu'il va leur dire était que chacun devrait tresser un panier pour que lui ses femmes puisent de l'eau avec.

39- pà tííkíná pO?5 k? tok?

On // descend // marigot// que// panier Aller puiser de l'eau avec un panier !

40- ééh ?n? ééh ?n? ééh ?n? ééh

Eéh // celui-ci //ééh // celui-ci//ééh // celui-ci // ééh Eéh ! celui-ci dit « ééh ». Celui-là dit « ééh »

41- ??nà pá wéí ? póló ? s?t? pác?nt?

Puis // ils //qui// il// alla// il// coupa// palmes Puis chacun alla couper des palmes.

42- ? náá w? p?n?? ?n? mpáá?á pá yá pác?nt?

Tu // vois// eux//ceux//là// eux // on// appelle// palmes Tu vois ceux, ce sont eux qu'on appelle palmes.

43- kpákpá p?t?ná mp? páá wéí ? póló ? s?t? w?

Palmiers // choses//là// ils// qui// alla// il// coupa// eux Les choses des palmiers là, chacun alla les couper.

44- pá páás? tOk?? l???

Ils // commencèrent// paniers // tressser Ils commencèrent à tresser les paniers.

45- ??nà ?n??n? ? póló táál? táá k? ? cà ?n? ? cOlOo

Et // lui là// il// alla // champ // dans//ainsi// il//père //lui// chez Lui, il alla chet son père au champ.

46- yé mp? àhòò àhòò k? ? púkí t?n?

Si // ainsi// nuit// nuit// que // il// va// là Alors, c'était seulement la nuit qu'il allait là.

47- ? póló áhòò ??nà ? héélì ? cà k? mpí wúláw ?n? ? y5?5tá ?càt? táá to

Il // alla// nuit //et // il// dit//il//père// que// ce que // roi /lui//il// a dit// village// dans// donc Il alla un nuit et à son père ce le toi avait demandé au village.

48- mp??? s? mp??? ? s?? m??

Alors // que // c'est ça// il// a déposé / vous Alors il dit « C'est ce qu'il vous demandé ? »

49- s? ??h mp??? ? s?? t?

Que // oui // c'est ça// il// nous //a déposé

Il répondit « Oui, c'est ce qu'il nous a demandé. »

50- s? tO p w?'téú ? pólá ?l?? lálàà ? l?? tOk?? tá l?

Que ///bien// ça // est// beauté// tu // vas// alors// autres// ils // tressent// paniers//ne pas // tresse

Il dit «C'est bien. Si tu rentres, et que les autre tressent des paniers, n'en tresse pas.

51- ? p56s? ? s?s? ? h?l? ? t5k? ?kú ? yáálá ? tóóná nà ? cááná ká lú?úká?á l?m tO ? ny?n?ná k?
ná ? l? k? fál???

Tu // demandes //il// que// il//montre // tu// panier// que // il// femmes// il// mères// et//il//pères// avaient// puiser// eau // alors// vas // regarder//ça// et//tu //vas// il// neuf

« Demande lui de te montrer un ancien panier que ses femmes, ses mamans et ses pères avaient utilisé pour puiser de l'eau. Tu veux voir comment il se présente pour en produire un exemplaire. »

52- to yé mp? pá pólá mp? ??l? nt? ná páá wéí ? l??k? tOk??

Donc // si // ainsi //ils //allèrent// ainsi// jour // ce//et//ils//qui//ils//il tresse //panier Ils y allèrent et ce jour-là chacun se mit à tresser un panier.

53- páá wéí ? l??k? tOk??

Ils //qui // il // tressait //panier Chacun tressait un panier.

54- nà ?n? ? s??á mp?

Et //lui// il //était debout// ainsi Et lui il ne faisait rien.

55- ??ná wúláw p56s? àwé p?yàl? k? l5

Puis //roi// demanda// qui //fils// que// ici

Puis le roi demanda « Lui, c'est le fils de qui ? »

56- s? àkélé

Que // celui-ci

On dit le nom de son père.

57- s? nyá l?? táá

Que // toi// tresse//ne pas

Il dit : « Toi, tu ne tresse rien ? »

58- ??nà s? ?n? ? tá?á ? k? s? ? kôô ná ? h?l? ?n??? tók?? k?p?? wéí páá tííká?áná pó?ó to p tàà k?l?m??? nà ?n? ? ny?n? ná ? l? k?fál???

Et // que // lui// il// attend// il// que// que//il//vient//et //il//montre// lui//paniers// anciens// que///on// descendait// marigot// alors// ça // dans// un//et// lui//il// regarde//et//il//tresse//neuf

Il lui répondit qu'il attendait, qu'il vienne lui montrer un des anciers paniers utulisés pour chercher de l'eau pour lui servir d'exemplaire.

59- t?ná?á ? h?lá ? s? nyá nyá nyá ? tá k? nyá cà

Là //il//montra// il /que //toi//toi//tu//ne pas// a tué//toi //père Alors le roi le pointa du doigt « Toi, toi, tu n'as pas tué ton père !

60- nyá cà w? tíílí ? tà k? ?

Toi // père//est// quelque part// tu//ne pas//a tué //il Ton père est caché quelque part. Tu ne l'as pas tué. »

61- yé mp? p tôô k? y?l? p?yá?á

Si // ainsi// ça// sur//que// homme// enfant C'est pour cela qu'un jeune homme,

62- ? kOmá ná ? t????? sOsá

Tu // vient// et//tu// suis// grands Lorsque tu suis le conseil des anciens,

64- ná ? kôô nà ? yO?Ot??? tOm Et //tu // viens//et //parle// affaire// Et qu'un jour tu dis quelque chose,

65- sOsá mpáá pá w? t?n? pá ny?? nyá lónté k?

Grands //eux//ils// sont// là// ils// savent//toi// place//ainsi Si les anciens sont là, ils sauront déjà où te placer.

66- pá ny?? s?s? nyá ny??? táá w? p?l?p?

Ils // sauront // que// toi// tête// dans//est // quelque chose Ils sauront que tu as des connaissances, de l'intelligence.

FIN

Conte n°8 : Les deux amis

- T? tìì

Il// descend Il descend.

- T? yáá

Il // s'explose Qu'il s'explose.

1- ? n?wáá ?fépú nO?Ol? ? w?nná

Tu // endends// jeune homme// quelqu'un // il// était

Tu écoutes ? Il était une fois un jeune homme.

2- ná ? w??ná táápál? Et // il// avait// ami Et il avait un ami.

3- ? nà ? táápál? ?n? pá n??ná t?má?á p t?? f?? yó?ót???

Il // et // il// ami// lui// ils // entendent//entre eux//ça // il n'y a pas// parole Il s'entendait très bien avec son ami.

4- ? náá tóó w?l? ntá?á mpí pá yáá lá y?l? k? yáltá to

Tu //vois// depuis // jour//ce//ce que//ils //appellent // homme//que // confiance// donc Tu vois, c'est depuis ce jour que ce qu'on appelle avoir confiance en autrui,

5- wémpí p yépá yáltá láp? t?má tO

Ce qui// ça // a fait// confiance// faire// est//fini//donc Ce qui a mis fin à la confiance entre deux personne,

6- sá?á k? ? ká n?? t?

Aujourd'hui// que //tu// va //entendre// ça Aujourd'hui, tu va l'entendre.

7- húúm sá?á k? ? n?? t?

Húúm// aujourd'hui // que //tu //entendras // ça Aujourd'hui tu vas l'entendre.

8- ? n??wáá

Tu // écoutes Tu écoutes ?

9- ?fépú w??ná ná ? táápál?

Jeune homme//était// et //il// ami

Il était une fois un jeune homme qui avait un ami.

10- pá n??ná t?má?á

Ils // entendent// entre eux Ils étaient très proches.

11- ??nà ? t? w? ?s?? tímpí ? l??ná mp? to

Puis // il//maison// est// comme // là où// tu // a quitté//ainsi// donc Puis il avait sa maison un peu comme là où tu as quitté.

12- l??l? t? nyá w? ?s?? má wéí má k? nyá táápál?

L'autre // maison// toi// est // comme // moi // qui//moi// suis //ton //ami L'autre avait sa maison un peu comme moi qui suis ton ami.

13- nà sá?á ? kOO má tá?á ?s?nO tO

Et // aujourd'hui // tu //es// venu// moi// maison// ainsi// donc Et qu'aujourd'hui, tu es donc venu chez moi.

14- ? tá kOO má t??

Tu // ne pas// est venu// moi// maison Tu n'es donc pas venu chez moi ?

15- (??h téú)

Oui // béauté

( Oui, c'est vrai.)

16- ? kómá má t?? ?l? ? má?áná má w?ná kátóká

Tu // est venu// moi // maison// puis// tu// retrouva// moi// avais// piège Tu es donc venu chez moi et tu y retrouvas un piège.

17- k? nyá w? t?n? to ? k? hát? k?

Or // toi// es// là // alors// tu //es //cultivateur// donc Or là-bas, tu es cultivateur.

18- ??nà ? w? túúlé táá k? máá má kp?t?ná ?càt?

Puis // tu//es//forêt //dans//donc// moi// je /suis proche// village Puis toi, tu es en pleine forêt et moi, je suis proche du village.

19- ??nà ?n??n? ? túú mhó táál? nánt? púkí k? ná tók? mhó án?

Et // lui// il// sème //mil // champ// viande// vont // alors//et//mangent//mil //là Il avait semé du mil puis les animaux sauvages allaient tout détruire.

20- ? lápá ? kóókál? t?n? ná táál? nánt? wák?l??? mp? to

Il // avait fait// il // effort// tout// et // champ// viande// détruisent// ainsi// donc

Il avait fourni beaucoup d'effort pour faire son champ et les animaux sauvage allaient tout détruire.

21- ? kóó ? táápál? cOlO?O mp? ??nà ? lóósí má ná? táá k? kátOkO

Il // vint // il / ami// chez// ainsi// puis// tu // apperçus// moi// chambre// dans // que //piège Il vint chez son ami et tu apperçus un piège.

22- nyá s? óóh táápál? ? w?ná p?l?p? ?s?? ?s?nón? k?

Toi // que // óóh// ami//tu// as// quelque chose// comme //ceci// donc Tu dis « Mon ami tu as quelque chose comme ça ?

23- má ny?m s?l?m?t? n?t? má tá póló má ny? p kpá wéí má kOná t? táláá

Je // sais// quémander// donc// je // ne pas // allais// je// tendre//ça // attraque // qui//je //vais amener// nous// allons partager

Si je savais quémander, n'allais pas prendre ce piège et tendreet si il prenait quelque chose, nous en partagerons. »

24- ??nà ééh náw?yá f??

Puis // ééh // problème // il n'y a pas Puis « Eéh, il n'y a pas de problème. »

25- náw?yá f?? yáá

Problème //il n'y a pas

« Il n'y a pas de problème ? »

26- s? ?n? ? ká c?l? ?

Que //lui//il// va// donner// lui Il lui dit qu'il va le lui donner.

27- ? póláá p kpá k?yás?l?, s?kpélúú, k?y?l?l?, ? tô?ô

Il // est allé// ça //attrape// gros//petit// moyen// il// mange

Il dit que si le piège attrapait un gros, un petit ou un moyen, il n'a qu'à manger.

28- ámá ? kômá nà ? kpá wéí ? féélá to ?l? ? ká yáá ?n? pá tálá

Mais // il//vient// et//il// il// attrape // qui//il// est assez// donc// il// va// appeler //lui//ils//partagent

Mais s'il attrape un qui est assez gros, il peut l'appler pour qu'ils partagent.

29- tómí ? táá nôk? ná ? kô? táám

Car // il// ne pas// se gêne// et//il// vient// toujours Car il ne devait pas se gêner pour venir chaque jour.

30- ? l??k? ?s?? c?n? ná hátúú k?l??kpáká yáá pántOkO yáá léé s? ? ko s? t? tálá nánt? Tu // quittes// comme // ici//et// jusqu'à // K?l??kpáká// ou //PántOk0//ou//où// que //tu//viens // que / nous // partageons// viande

Tu quittes Kokossika238 ou Bortoko ou encore ailleurs pour venir ici car tu veux qu'on partage de la viande.

31- ílím ná áhó ? tá ná p k? p?ká??

Soleil // et// nuit// tu// viens// ça // fatigue Jour et nuit tu viens. C'est fatiguant.

32- (téú téú)

Beauté // beauté (C'est vrai)

33- yé mp? p tá?á ?n??n? ? lápá ? nà?á yáltáá

Si // ainsi// ça//ne pas être//lui//il//a fait//l'autre // confiance Alors n'est-ce pas qu'il a fait confiance à l'autre ?

34- (téú)

Beauté

(C'est vrai.)

35- ??nà ? c?l? ? kátOká

Et // il// donna// il// piège
Puis il lui donna le piège.

36- ? táápál? wéí ? t? kátOká to ?n?? pá yáá kánkánáámí

Il // ami//qui//il// possède// piège// alors// lui//on// appelle// Kánkánáámí Celui qui a le piège, on l'appelle Kánkánáámí.

37- (kánkánáámí ? h?t? n?t?) Kánkánáámí // il / nom// ainsi

(Kánkánáámí est-il son nom ? )

38- úúm ?l? ? h?t? n?t?

Oui // lui // il// nom // ça Oui ! lui, c'est son nom.

39- kátoká t? ?n?? pá yáá kánkánáámí yóóPiège // propriétaire// lui//on// appelle // Kánkánáámí C'est le propriétaire du piège qu'on appelle Kánkánáámí.

40- ámá ? táápál? wéí ? k?ntá kátóká ?n???l? ?lú?úcánt? Mais //il// ami// qui// il//emprunte// piège// lui // hérisson Mais l'ami qui a emprunté le piège, c'est le hérisson.

41- wéí ?n? ? wáál? w? ny?má ny?má k? mp? to

Qui // lui//il// derrière// est // pointes//pointes// ainsi//donc Celui qui a le os recouvert de piquants donc.

42- ? ná ? mp? to ? táá f??'téú tO p tOo k? p kp?ná ? wáál?

Tu //vois//il// ainsi// donc// il// dedans// il n'y a pas // beauté//donc//ainsi//ça //atteint// il//

dos

Tu le vois ainsi, son intérieur est vilain et cela a atteint l'extérieur.

43- ?máíí239 mp??? tOm nt? t? lápá C'est ainsi// histoire// là //ça// a fait Oui ! C'est ainsi que cela s'est passé.

44- ? táá f?í téú p kp?t?ná ? wáál?

Il // dedans // il n'y a pas //beauté // ça // atteint//il// derrière Son intérieur est vilain et cela a atteint l'extérieur.

45- ná mp??? sá?á y?láá w?? ?s?? mp?

Et // ainsi// aujourd'hui // personnes//sont// comme // ainsi Et aujourd'hui il existe des personnes pareilles.

46- ? má?áná y?l? wáál? f?? téú t?ná?á ? ny??ná ?

Tu // retrouves// homme// derrière// il n'y a pas// beauté//là // tu// reconnais//il

Si tu constates qu'une personnes est laide, sache qu'elle est aussi mauvaise à l'intérieur.

47- mp??? ? táá w??

Ainsi // il//dedans // est

C'est comme cela que son intérieur se présente.

48- tá nOk? nà ? tokíná ?

Ne pas // se gêne// et//tu// touche //il N'essaie pas de le toucher.

49- ? tá c?l? ? kátOkáá

Il // ne pas // a donné// il// piège Ne lui a-t-il pas donné le piège.

50- ??nà ? póló ? ny?

Et //il// alla// il / tendit le piège Et il alla et posa le piège.

51- ? ny?pá ká?á ?s?? táná?á tôô ? kôm ?s?nôô to

Il // posa// il// comme // soir//vers// tu //es venu// ainsi//donc

Il posa le piège vers le soir, un comme à l'heure tu es venu ici.

52- téú fémá ? póló ?l? ? má?áná p kpá l?yá?á

Beauté// se réveilla// il//alla// alors//il//retrouva// ça // avait attrapé // perdrix Le lendemain, il alla et retrouva que le piège avait attrapé une perdrix.

53- ? n??wá y??

Tu // a entendu

Tu as bien entendu ?

54- ? yáá ? táápál?

Il // appela// il// ami Il appela son ami.

55- m? má héélá m? s? ? táápál? h?t? nt? kánkánáámí

Alors // je //disais// vous// que// il// ami// nom// que// Kánkánáámí Alors je vous avais dit que son ami s'appelle Kánkánáámí.

56- (??h) Oui

Oui !

57- Yé mp? pá wéí ? tá?án? ? lú?ú

Si // ainsi// ils //qui// il//répare//il// cou Alors que chacun prépare sa voix.

58- t?ml? cá kónt? nt?

Travail // veut// venir// ainsi

Le travail veut ainsi commencer.

59- m? ? n?? yá ? tísú?ú k? s? kóó yóó240 kóó

Vous // vous// entendez//oui//vous // répondez// que// viens // yóó // viens Vous entendez ? Vous répondez, vient vite, viens.

60- s? kánkánáámí kö? yóó

Que // Kánkánáámí// viens// vite Il dit « Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

kánkánáámí kö? yóó kö? Kánkánáámí// viens// vite Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

61- (??h)

Oui

( Oui.)

62- ? yáá ? táápál? ?n???l? yóó

Il // appellait // il// ami// lui // ainsi Il appelait ainsi son ami.

63- yé mp? kánkánáámí ká co ? wémpí ? ká n??

Si // ainsi// Kánkánáámí//va// répondre// il// quoi//tu //vas// entendre Alors tu vas entendre ce que Kánkánáámí va lui répondre.

64- ? ká lápá ? yáltá wéí to ? too k? ?l? ? có ? s?

Il // avait// fait//il// confiance// qui// donc//il// sur//que// lui// il// répondit//il// que Il lui avait fait confiance et c'est cela qu'il lui répondit

65- yé p tá töô töy? yóó241y?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó töy?

241 Ici yóó peut avoir le sens de seul«.

Mange //seul// mange Mange seul, mange.

yé p tá töô töy? yóó töy?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó toy?

Mange //seul// mange Mange seul, mange.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras.

66- ? lí híp242

Il // avala // hip
Il mangea tout.

67- (ééh héí)

68- ? lí híp ? lí híp Il // avala // hip

Il mangea tout

69- téú fé ? ny? p kpá kpácá

Beauté // se réveilla// il// posa le piège// ça // prit// un// lièvre Le lendemain, il tendit et prit un lièvre.

70- ? yáá ?l?

Il // appela// lui Il l'appela.

71- ?l? ? héélí ? s? ? tó?ó

Lui // il//dit// il// que / il// mange Il lui dit de manger.

242 Onomatopée pour exagérer comment le hérisson a avaler seul la perdrix.

72- yé mp? ? yáák? ? táápál? ? héélú?ú ? k? s? mp? p kpáwá to p tá too

Si / ainsi// il// appelait// il// ami// il// disait// il//que//ce que//ça// prit // donc//ça// ne pas// beaucoup

Lorsqu'il appelait son ami,il lui disait que ce qui était prit était très petit.

73- ? cá ? héélì ?l? ? héélì s? p kpáwá tO tántáá k? p tá tóó

Il // veut// il// dire// lui// il//disait// que// ça// attrapait// donc // petit//ainsi//ça // ne pas// grand

S'il veut informer son ami, il lui disait que c'était un tout petit qui est pris.

74- ?l? s? p tá tóó tó?ó

Lui //que// ça//ne pas// beaucoup// mange

Lui, il disait de manger si ce n'était pas assez .

75- ? kómá nà mpí p tOOwá tO ?l? ? há m

Tu // viens // voir// quoi//ça// est assez// donc//alors// tu// donnes// moi Lorsque tu prends un qui est assez gros, tu m'en donnes.

76- p kpá kpácá híp243

Ça // prit // lièvre// híp

Il prit un lièvre, puis híp.

77- p kpá nám hip

Ça // prit // antilope // híp

Le piège attrapa une antilope, puis híp.

78- p kpá nyáw hip

Ça // prit// grande antilope// híp

Il attrapa une grande antilope, puis híp.

79- p kOó p kpá táál? náw

Ça // vient // ça// attrape// champ// boeuf Un jour, il prit un buffle.

80- ? ká n?? ?s?mpíí ? yáá ?n? to

Vous // allez// entendre//comment // il//appelle// lui// donc Vous allez entendre comment il informe son ami.

81- y?l? f?? pá láp? ná náání yóóHomme // il n'y a pas//on //fait// et//confiance Il ne faut jamais faire confiance à l'homme.

82- p tóm k? má k??s??? mp?

Ça // histoire// que//je// raconte// ainsi C'est une histoire à ce sujet que je raconte.

243 Comprenons híp ici comme manger, avaler. Nous voulons pas changer cette onomatopée car sinon l'effet recherché disparaît. Par soucis de garder, le style oral, nous reconduisons l'onomatopée comme elle est utilisée par le conteur.

83- ??nà ? níkí yáá? k? ? táápál?

Puis // il// commença// appeler//que//il//amiPuis il commença à appeler son ami.

84- sz kánkánáámí kö? yóó

Que // Kánkánáámí// viens// vite Il dit « Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

kánkánáámí kö? yóó kö? Kánkánáámí// viens// vite Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

P kpá nöy?lô tántáá ke zsz5

Ça // prit// quequ'un// tout petit// que // ainsi Un tout petit a été prit.

tántáá

petit

complètement petit

P kpá nöy?lô tántáá ke zsz5

Ça // prit// quequ'un// tout petit// que // ainsi Un tout petit a été prit.

tántáá

Petit

Complètement petit.

85- héí táál? náw ná ? to s? tántáá

Héí // champ // boeuf //et// il// dit// que // tout petit Héí, un buffle et il qu'il est très petit.

86- ? tá náá náání fé? yáltá t?má

Tu // ne pas //vois// confiance// il n'y a pas// confiance // est finie Tu vois, il n'y a pas de confiance. La confiance est terminée.

87- ? nàà p too k? y?l? kp??tá tá t? f??ná táámá

Tu // vois//ça // sur// que//homme// noirs// nous// nous// avons pas// temps Tu vois , c'est pour cela que nous les noirs, nous avons des problèmes.

88- ? má?á wéí nà ?l? ? p?? ?

Tu // retrouves// qui//et//lui//il// refuse de donner// tu

Si tu vas chez une personne et qu'elle refuse de te donner,

89- s? ? lák? ? wéé yáltá t?mná

Que // il// fait// tu / quoi// confiance//est fini

Ce n'est pas sa faute. C'est parce que la confiance est terminée.

90- m? ? n?? p táá

Alors // tu // entends//ça// dedans Est-ce que tu as compris cela ?

91- (??h téú)

Oui // beauté

(Oui. Très bien)

92- náw nà ? to s? tántáá

Boeuf // et// tu // dis//que// tout petit Un buffle et tu dis très petit.

93- ?l? ? cO ? s?

Lui // il//répondit//il//que Il lui répondit que :

94- yé p tá töô töy? yóó töy?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó toy?

Mange //seul// mange Mange seul, mange.

yé p tá töô töy? yóó töy?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó töy? Mange //seul// mange

Mange seul, mange.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras

95- ? lí híp

Il // avala// híp Il avala, híp

96- tôô p tápá wéí ? tóówá tó?ól?

Bien // ça // atteint// qui// il// est grand// ainsi Bien, c'est le tour d'un qui est grand maintenant.

97- ? ny?pá ?l? p kpá tú

Il // posa // alors// ça// prit// éléphant Il posa le piège et attrapa un éléphant.

98- p kpá tú

Ça // attrapa// éléphant Un éléphant avait été pris.

99- ( héí nánt??? má?ámá?á k?l?) Héi // viande// même // ainsi (C'est un vrai vrai gibier)

100- ?l? ? t?? p t?ná?á yás?lá?á

Lui // il// dépasse // ça// tout // grosseur Lui, il était plus grand que tout.

101- ? tápá kútúlú?ú k?n? ?s?nóó Il // atteint// bâtiment// ce// ainsi Il était aussi grand ce bâtiment.

102- tú nà tú tóówá fá

Éléphant // na//éléphant// est grand// vraiment C'était un véritable gros éléphant.

103- páá nà mp? táá t?m f?? ? ká n?? ?s?námpí ? ká yáá in? to

Même // et// ainsi// intérieur// il n'y a pas// vous // allez // entendre// comment// il// va// appeler// l'autre// donc

Malgré tout ceci, parce qu'il n'y a pas de confiance, écoutez comment il appelle l'autre.

104- sz kánkánáámí kö? yóó

Que // Kánkánáámí// viens// vite Il dit « Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

kánkánáámí kö? yóó kö? Kánkánáámí// viens// vite Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

já p kpáj ásílí ke ásílí

Aujourd'hui // ça //a attrapé// moindre // vraiment// moindre Aujourd'hui, un tout petit est attapé, vraiment un tout petit.

ásílí

Moindre

Un tout petit

P kpá nöy?lô tántáá ke zsz5

Ça // prit// quequ'un// tout petit// que // ainsi Un tout petit a été prit.

tántáá

petit

complètement petit

P kpá nöy?lô tántáá ke zsz5

Ça // prit// quequ'un// tout petit// que // ainsi Un tout petit a été prit.

tántáá

Petit

Complètement petit.

105- (ééh ?n??n? ? má?ámá?á ? tà tóó)

Eéh // lui// même// il // ne pas// assez ? (Eéh, celui-là aussi n'est pas assez grand ?)

106- há tú k?té ná ? w? ?s?? ná? k?n? ?s?nóó

Há // éléphant // ainsi// et//il//est// comme// bâtiment// ainsi Há244 ! C'est un éléphant qui est aussi grand que ce bâtiment.

107- ??nà ? héél? ?l? s? tántáá k? p kpáwá

Puis // il // dit// lui// que// tout pétit// que //ça // a attrapé Et il lui dit que c'était tout petit ce qui á été pris.

108- ? n??wá ?n? ?l? ? héél? s?

Tu // entends//l'autre//lui //il//dit// que L'autre lui dit que :

109- yé p tá töô töy? yóó töy?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó töy?

Mange //seul// mange Mange seul, mange.

yé p tá töô töy? yóó töy?

Si //ça //ne pas//assez//mange//seul//mange Si ce n'est pas assez, mange, mange !

y? yóó töy?

Mange //seul// mange Mange seul, mange.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras.

p tööwá y ká yáná má y ká yáná má

ça // grandit// tu//vas//appeler//moi //tu // vas//appeler //moi Quand ce sera assez, tu m'appelleras, tu m'appelleras.

y káyánámá

tu // vas//appeler //moi Tu m'appelleras.

110- ? n??wá ? lí híp

244 Onomatopée qui traduit l'étonnement et aussi l'ironie.

Tu // entends// il//avala//híp Tu entends ? Il avala, híp.

111- (ééh p kp?t?ná tú tótó)

Eéh // ça // prendre avec// éléphant// aussi ( Même l'éléphant aussi ? »

112- Oóí245 ? lípá ítíké

Oóí// il// a avalé // seul Oóí ! Il a avalé tout seul.

113- téú fémá ?l?? ? ny? ?l? p kpá ?lím

Beauté // s'est réveillé// il //posa le piège//ça // prit//soleil Le lendemain, il posa le piège et attrapa le soleil.

114- (hééí tá ?lím p?n??)

hééí// notre// soleil// ceci ( hééí ! Notre soleil-ci ?)

115- ??h mpí p l??k? táná? táná? nà hál? p t???k?ná c?n?n? to

Oui // lui// ça // sort //matin// matin// et//jusqu'à //ça// couche//ici// sur Oui, le soleil qui sort chaque matin et qui se couche de ce côte.

116- kpém p kpá w?

Vraiment // ça // attrapa// le Vraiment il a été pris.

117- ? n??wá, p tá kpá w??

Tu // entends//ça //ne pas //attrapé//le Tu entends, il n'a pas pas été pris ?

118- ? póló ?l? ? má?ánà ? kátOká kpá ?lím

Il // alla// alors //il// retrouve// il// piège//a pris//soleil Il alla et retrouva que son piège a attrapé le soleil.

119- ? kp?t?ná w? tô p nyá?á ?

Il // approcha// le// alors//ça// brûla //il Quand il approcha, le soleil le brûla.

120- ? kpt?nà p nyá?á

Il // approcha//ça // brûla//il Quand il approchait, il se brûlait.

121- héé ? ná ?lú?úcánt? ntá?á mp? tôô ? táná ? kéláá kéláá t?má t? kpátákpátá Héé // tu //vois // hérisson// lui // ainsi//donc// tu //vois//il//dents// sont finies//ainsi// totalement

Tu vois le hérisson, tu a constaté comment ses dents sont courtes,

122- ? tó?á nánt? p n?? ? kéláá ná á t?

Il // a mangé // viande// ça// fatigue// il//dents//et//elles // finissent

Il a mangé beaucoup de viande et ses dents se sont fatiguées et sont devenues petites.

123- p yépá ? kácí?ílís? k? p káás? nà ? nà ? tó?ná

Ça //a laissé//il//petites dents//que // ça //a resté// avec // il//il// marche avec Il ne lui reste plus que de petites dents.

124- nánt? t?má ? kéláá

Viande // finit//il// dents

La viande a éouisé ses dents.

125- ? ny??l??? ? t??s? ?lím má?ámá?á k? tó?? m?246

Il // voudrait// il// terminer// soleil // même // que // manger Il voudrait aussi avaler le soleil.

126- ? póló s? ? tók?, àpàl? nyá, p nyá?á ?

Il // alla // que// il//mange// homme // toi// ça // brûle // il Quand il allait pour manger, mon ami, il se brûlait.

127- p nyá?á ? ? séé

Ça //brûle // il// il// fuit Ça le brûla et il s'enfuit.

128- sá?á k? ? ká n?? ?s?ná mpí ? yáák? ? to m?

Aujourd'hui,// vous// allez// entendez// comme // ainsi// il// appelle// il//donc Aujourd'hui, vous allez entendre comment il va l'appeler.

129- s? kánkánáámí kö? yóó

Que // Kánkánáámí// viens// vite Il dit « Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

kánkánáámí kö? yóó kö? Kánkánáámí// viens// vite Kánkánáámí, viens vite

kö? yóó kö?

viens // vite// viens Viens vite, viens

p kpá nö??l? nyá?? k? ?s??

Ça // a attrapé// quelqu'un// très gros// que// ainsiUn très grand est attrapé

nyá??

Un très gros

p kpá nö??l? nyá?? k? ?s??

Ça // a attrapé// quelqu'un// très gros// que// ainsi Un très grand est attrapé

nyá??

Un très gros

130- yé mp? k?yák? ?k?l? kánkánámí nyá ny?má s? ?s?nó to p kpá kpácá yáá nám Si // ainsi// jour // ce// Kánkánámí// toi// sais// que//ainsi// donc// ça// a attrapé// lièvre//ou// antilope

C'est ce jour-là que Kánkánámí croyait que le piège a pris soit un lièvre, soit une antilope.

131- pá tá k?l? s? pá kO? ?l? ? kpá?á ? s?yá?á nà ? húlíyá?á k? p cííú s? yé mp? pá lápá c?ká c?ká ?l? ? t? húlu?ú táá ná ? pàà

Ils // ne pas// se levèrent// que//ils //viennent//aors//il// prit// il// couteau//et// il//petit sac// ainsi// petit// que// si//ainsi// ils//ont fait//morceau// morceau//alors // il//met//sac//dans// et//il//porte

Quand ils se levèrent pour y aller, il prit un tout petit sac dans lequel il mettra les morceaux de viande qu'il aura et il le portera.

132- ? kOmá nà ? tálá ?l? hé? yéíyé ? má?á ?lím

Il //vint // et//il// arriva//alors// hé? yéíyé247//il //retrouva // soleil Il y arriva et retrouva, hé? yéíyé, le soleil.

133- s? hééí ?ná?á p kpáwáá

Que // hééí// celui-là// ça // a pris

Il dit : « Hééí ! C'est celui-là qui a été pris ? »

134- s? ??h

Que // oui

Il répondit « Oui »

135- yé mp? kátOká ?k? ká tOk??? fá

Si // ainsi// piège//ce//il// tient// vraiment « Alors ce piège tient vraiment bien. »

136- ?n??? ? ny?pá p kpá tóó ?n? ? yáák? ? mp? to

Lui //il// a posé le piège// ça // a pris// depuis // lui//il//appelle//il//ainsi //donc C'est lui que le piège a pris et il l'appelait.

137- ?ná?á p kpá ná ?n? ? yáák? ?

Lui // ça // a pris// et// lui//il//appelait //il C'est ce qu'il a pris et pourquoi il l'appelait.

247 Onomatopée qui traduit à la fois peur, surprise. C'est aussi un signe de l'ironie du conteur.

138- s? mp? yáá

Que // ainsi //donc

Il dit « C'est ainsi ? »

140- s? ??h mp?

Que // oui// ainsi

Il dit « Oui, c'est ainsi. »

141- s? t?5 p lápá téú

Que // bien// ça // a fait// beauté Il dit : « C'est bien. »

142- ??nà ?l? ? hO?Os? ? s??s? nà ? s?

Puis //lui//il// enleva// il// couteaux// et//il//déposa Puis il enleva ses couteux et les déposa.

143- p tà k? híísú?ú tom

Ça // ne pas// est// découpage // histoire.

Il ne s'agit plus ici de découpage en morceaux.

144- ? ny? kátaká nà p kpá ?l? nyá ? p?s??? ná ? tO?OO

Tu // poses//piège// et //ça//prend//puis// toi//tu// ne pas// pouvoir// et // tu // manges Tu poses un un piège qui attrape et tu ne peux pas manger ?

145- y?l? p?s??? ná ? w??ná kátOká nà ? ny? k? ká kpá p?l? ??nà ? to s? ? p?s??? nà ? tO?5 w?? Homme // peut// et// il//a// piège// et // il// pose//le// il// attrape//quelque chose// puis //il//dit// que //il //ne pas// pouvoir//et //il// mange// ca

Une personne peut-elle poser un piège et être incapable de manger ce que son propre piège a attrapé ?

146- (áá? yóó) Non

(Non !)

147- ? p?s??? ná ? tO?5 k?té yáá wéé

Il // peut// et// il//mange// donc// ou// bien Il peut manger, n'est-ce pas ?

148- ? ha?as? ? húlú?ú ná ? póló ? s?

il// enleva //il// sac// et//il//alla// il//déposa

il se débarrassa de son sac et alla le déposer.

149- ? cooná ?lím m?l?m?l?248 Il //fit le tour// soleil

Il fit le tour du soleil.

150- ?lím cáá p tá?án? ?

Soleil // veut //ça// mange //il Le soleil veut le manger.

248 Onomatopée pour traduire comment les flammes du soleil font peur.

151- s? c?n? má t??ná kátOká

Que // ici// je // pocède// piège

Il dit : « Je suis le propriétaire du piège

152- ná ká kpá ? má tok? ?

Et //il// attrape//tu// je//mange // tu Et il t'a attrapé, je vais te manger. »

153- ? kpá ?lím nà ? lí

Il // attrapa//soleil// et// il//avala Il attrapa le soleil et l'avala.

154- ?lím l??ná táp??? t??

Soleil // sortit// anus// sous Le soleil sortit par l'anus.

155- ? kpá ?lím ? lí p l??ná ? táp??? t??

Il // attrape // soleil // il// avale// ça// sortit//il// derrière// sous Il attrapa le soleil et l'avala. Le soleil sortit par son derrière.

156- ??ná ? yáá ? táápál? asíílí f?? t? ?n?

Puis // il // appela//il//ami// confiance// il n'y a pas//propriétaire// lui Puis il appela son ami, le traitre.

157- s? ? náá p?n? má tOk? w???

Que // tu //vois// ceci// je //mange// le

Il dit : « Tu vois, ce soleil, je vais le manger.

158- má lípá ?l? ? m?l?nt? má táp??? t?? k? tom k?l?m

Je // avale// alors// tu// tourne//mon// derrière//sous//fois//une Si je l'avale, tu tournes une fois mon derrière.

159- máá ná tímpíí ? ká l??ná tO

Je // vais voir// par où//il//va// sortir// donc Je vais voir par où il va sortir. »

160- ? tá láp? ? ásíílí k?l??

Il // ne pas// a fait// confiance// ainsi Ne lui a-t-il pas ainsi fait confiance ?

161- ? kOmá nà ? kpá ?lím nà ? lí ?l?

Il // vient//et //il//prit// soleil// et// il// avale// alors Quand il prit le soleil et l'avala,

162- ?lú?úcánt? kpá táp??? t?? ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt? Hérisson // prit// derrière// sous// il// tourne//il//tourne// il //tourne Le hérisson prit son derrière et tourna, tourna et tourna.

163- p?c5 pá tomá tom k?l?m fá249

Or // on// dit // fois// une

Or on lui avait dit de tourner une seule fois.

164- ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt? ? m?l?nt?

Il // tourne// il// tourne// il// tourne// il// tourne// Il tourna, tourna, tourna, tourna et tourna.

165- p ny65 téú

Ça // serra// beauté Ça serra très bien.

166- ? náá w?lá?á ? tá ná w?lá?á l??wá ká w? ?m?ná?á ny?m

Tu // vois// escargot // tu//ne pas /voir//escargot// est tressé//il//est//corde// comme Tu vois comment l'escargot est tressé comme une corde.

167- w?lá?á ?ká?á pá yá kánkánáámí

Escargot //que //on// appelle // Kánkánáámí C'est l'escargot qu'on appelle Kánkánáámí.

168- ?k? ká lípíná ?lím

Lui // qui// a avalé// soleil C'est lui qui a avalé le soleil.

169- ná páá ná mp? ?lím mp? p k? y?l? w?lá?á tà s? tá

Et // même// et// ainsi// soleil// ce// ça//est// homme// escargot// ne pas // est mort// encore Malgré cela, le soleil est gentil. Car l'escargot n'en est pas encore mort.

170- p nyáálà w?lá?á l? k? ká t?? ?s?? ?lím

Ca // s'éclaircit// escargot// sort// il//marche//alors// il// marche //comme //soleil Chaque matin, l'escargot sort et suit le mouvement du soleil.

171- áhó ? yúwá ká kúntúlí ká s? ká tá?á célé

Nuit // il//assombrit// il//se plie//il//entre//il//attend// demain Le soir, il se plie dans sa coquille et attend le jour suivant.

172- m? ? n??wá má m?t? nt? t cáá t?m nt?

Est-ce que // tu // entends//mon//conte//là // veut // finir//ainsi Est-ce que tu m'écoutes, mon conte tend ainsi à sa fin.

173- má m?t? nt? t? h?l??? ? mpí tá?ál? pá sá?á wáál? ny? y?l? kp??t? s? mp??? ? w? Mon // conte//là//il// montre// tu//ce que// donc// à partir// aujourd'hui// derrière// sache// homme// noir// que//ainsi// il// est

Mon conte veut qu'à partir d'aujourd'hui tu saches que c'est ainsi se présente l'homme

noir.

174- ? táná p t?5 k? tíílí w? tíílí w? y?l? kp??tá p?? t?má?á wés?? tOm

Tu // vois // ça //sur// que//ailleurs//qui// ailleurs//qui//homme // noirs// ne partagent pas//entre eux// vies// histoires

249 Fá vient insister pour montrer le sale comportement du hérisson.

C'est pour cela que certains hommes noirs ne viennent pas en aide autres même en cas d'urgence.

175- p tá?á p?l?p? tóó pá f?? yáltá

Ça // est//chose// sur// ils/n'ont pas// confiance Ce n'est parce qu'ils ne se font plus confiance.

176- ? lák? ? k?côô? k? sá?á k? célé ? kóó ? l?nt? ?

Tu // fais//il// cadeau// que // aujourd'hui// et// demain // il//vient//il// décapite // tu

Tu te montres généreux envers une personne aujourd'hui, puis elle vient te décapiter demain.

177- ? táná ?n? ?n? pá lápá ? k?cô??

Tu // vois // lui //là// on//a fait//il // cadeau Tu vois celui-là, on lui a fait un cadeau.

178- pá há ? w??ná? s? ? tó?óná

On //donne// il// fortune//que//il// va manger On lui a donné quelque chose qui va lui servir.

179- ? tá ná ? cááká?á ? t??s? kátóká t? k? k???

Tu // ne pas// as vu//il // voulait// il// terminer//piège// propriétaire// que // tuer N'as-tu pas vu comment il a voulu tuer le propriétaire du piège ?

180- p tóó k? sá?á t? p?? t?má?á ásíílíná

Ça // sur// que// aujourd'hui//nous// ne partageons pas//entre nous// secret

C'est pour cela que qu'aujourd'hui, nous ne partageons plus nos secrets avec autrui.

FIN

Conte n°9 : Le crabe paresseux

1- ? n??wá y?l? félént? wéí pá yáá s? félént? ? kás?yá?á nà ? k?p?k?l?m t?n?

Tu // entends//homme// paresseux// qui//on// appelle// que //paresseux//il//avantages // et inconvenients//tout

Tu écoutes, le paresseux, celui qu'on appelle paresseux, tous ses rétributions et ses difficultés.

2- sá?á k? ? ká n?? tímpíí p l??ná to

Aujourd'hui// que// tu //vas// entendre//où//ça // sort//alors Aujourd'hui, tu vas entendre d'où cela vient.

3- ? n??wá káwúlá?át? ?n? ? láp?ná t??? k?cOOwO

Tu // écoutes, lui qui a la royauté// lui// il // a fait// nous// cadeau Tu écoutes, c'est Dieu qui nous a comblé de sa générosité.

4- ?n? ? tíík???ná t? Lui // il// guide// nous

C'est lui qui nous guide.

5- ? tá ná ? cáálá y?l? k? ?máw? ?l??

Tu // ne pas// vois//il// a commencé// homme// à// construire// alors En fait, tu sais, quand il a commencé à construire l'homme,

6- ? cál?ná nántál?? tííké

Il // a commencé// pieds// seul Il a commençé par les pieds.

7- p nyáálá, w?l? nté ?so cáá tO, nántál?? ?n? ? tíké ? tô?ná ná ? kOO

Ça// s'éclaircit// jour// ce//Dieu//veut// donc//pieds// eux// ils/seuls//ils//marchent et //ils //viennent

Quand il fait, le jour que Dieu a choisi, les pieds marchent seuls et viennent.

8- ??nà ? sOk??? p s??ná nántóósí

Puis //il// ajoute //ça// arrive// genoux Puis il construit jusqu'aux genoux.

9- p tO, p kpé, téú fé, p kO

Ça // marche// ça // rentre// beauté // se réveille// ça // vient Ça marche pour rentrer et le lendemain ça revient

10- ? ?má p s??ná t?ná?á

Il // construit// ça// arrive// hanches Il construit jusqu'aux hanches.

11- p tO, p kpé, téú fé, p kO

Ça // marche// ça // rentre// beauté // se réveille// ça // vient Ça marche pour rentrer et le lendemain ça revient

12- ? ?má p s??ná lú?ú ?s?nOO

Il // construit// ça // arrive//cou// ainsi Il construit jusqu'au cou, comme ceci.

13- p tOmá p kpé ?l?

Ça // marche // ça// rentre// alors Ça marche pour rentrer puis,

14- ? to célé ?n? ? t??? wá?á lúú? tíké p wáál? k?yák? l??k? ?l? ?n? ? ká t? wá?á nyOO? tíké Il // dit // demain // lui// il//va mettre// eux// cous// seuls//ça// derrière//jour//autre// alors//lui// il//va//mettre// eux// têtes// seules

Il dit que demain, il va leur mettre seulement les cous, et un autre jour il va leur construire les têtes.

15- ? n??wá, k?yák? ?k? k? tápá ?l? pá tO? pá púkì

Tu // as entendu// jour // ce// il// il arriva//puis//ils // marchaient// ils// allaient Tu as entendu ? Ce jour-là arriva. Ils marchaient et allaient.

16- táál? wónt?, táál? náá?, tOláná mp? pá t?n?, pá tO?, pá púkí

Champ //choses// champ // boeufs// animaux//eux// ils// tous// ils// marchaient// ils// allaient

Tous les animaux, les buffles, tous les animaux marchaient et ils allaient.

17- p kómá p tálá w?l? nt? ?l?, w?l? nté ? ?má w? p s??ná as??kpék?? k? mp? ?l? Ça // vient// ça//arrive// jour//ce//alors// jour // où //il //construit// eux// ça//arrive// épaules// ainsi // donc

Le jour qu'il les avait construit jusqu'aux épaules,

18- p?c??t? póló, ? ?má w? ná ? s??ná wá?á así?kpék??

Crabe // alla//il// construisit// eux// et //il// arrive //eux// épaules Le crabe alla et il les construisit jusqu'aux épaules.

19- s? célé ? kóó má t? má?á lúú? p wáál? má t? má?á nyóó?

Que // demain// vous // venez// je //mets//vous //cous//ça// derrière// je //mets //vous//têtes Il dit « Demain, venez, je vais vous mettre les cous et une autre fois les têtes. »

20- k? fémá p?c??t? s? pa n?? ?n?

Il // réveilla// crabe// que //ça // fatigue// lui Le lendemain, le crabe dit qu'il était fatigué.

21- pá póláá pá héélì ? s? célé ?l? ?n? ? kó?

Ils // allèrent//ils//dirent// il//que//demain//alors//lui //il// viendra S'ils y allaient d'informer Dieu qu'il sera là demain.

22- m? ? n?? p táá

Est-ce que //vous // entendez//ça // dans Est-ce que vous comprenez bien ?

23- (??h) Oui

(Oui)

24- ? k?l?, ? h?nt?

Il // se leva// il// coucha Il se coucha.

25- féléntú má?ámá?á ny??? táá k?l? yóó250 p táá s? p w? ?

Paresse // même// tête // dans// que//ça // ne pas//que // ça// mal// il C'est juste à cause de la paresse. Ce n'était pas qu'il était malade.

26- láláá t?n?? nyáá póló

Autres // tous// eux// allèrent Tous les autres y allèrent.

27- tólá án? át?n?? á póló

Animaux // eux// tous// ils// allèrent Tous les animaux allèrent.

250 Onomatopée qui, ici, permet d'insister sur l'excès de paresse du crabe.

28- ? nà p?c?ká pà tà pólóná

Il //et// scorpion// ils//ne pas// sont allés Seul lui et le scorpion n'y étaient pas allés.

29- p?c??t? nà p?c?ká pá tà póló

Crabe// et// scorpion// ils //ne pas// étaient allés Le crabe et le scorpion n'étaient pas allés.

30- pá féléntú t55

Ils // paresse//sur

A cause de leur paresse.

31- p kOmá k?yák? nk? pán? pá póló ?l? ?sO s? h?? célé sámátí máá lák? t?ml? p w?? s? má h??s? Ça // vient// jour//ce// ceux-là// ils// allèrent//alors// Dieu// que// oui// demain//samedi//je// ne pas// fais// travail//ça// est// que//je//repose

Ce jour-là, ceux-ci allèrent tous. Alors Dieu dit « Demain, c'est samedi. Je ne travaille pas. Je dois me reposer.

32- yé mp? sá?á p w?? s? má kp?nt? m t?n? má t? wá?á lúú? nà yOO? k? kpákpáá Si // ainsi// aujourd'hui// ça// est// que//je //rassemble//vous// tous//je//mets// cous//et//têtes// que// en même temps

Alors aujourd'hui, je vais vous mettre tous ensemble les cous et les têtes. »

33- ?sO w?ná ny???l?? wéí to ? kp?nt? ná ? má ? lá ny5O? ná lúú? nà ? t? w?

Dieu // avait// fer// qui//donc//il// rassembla//et//il// tapa//il// fit// têtes //et//cous// et//il//mit// eux

Dieu rassembla tout son métal qu'il avait, le battit et en fit têtes et cous qu'il leur mit.

34- mpáá p w?? s? pál? pá ny5 h?? to pál? pá t?n? pá ny5 h??

Ceux //ça //est// que//ceux-là// ils// poussent// corne//donc//eux // tous//ils//poussèrent // cornes

Ceux qui devaient pousser des cornes, poussèrent des cornes.

35- mpáá p w?? s? pál? pá l?? ?kpá? to, pál? pá l?? ?kpá?

Ceux // ça// est// que// eux//ils// sortent// oreilles// donc// eux// ils// sortirent// oreilles Ceux qui devraient pousser les oreilles, ils en poussèrent tous.

36- ámá pá wéí nà ? ny??? nà ? ?s?

Mais // ils / qui//et//il// tête// et//il//yeux Mais chacun avait sa tête et ses yeux.

37- ?sO lápá wá?á w?l? nt? s? célé sámát? ?n? ? h??s???

Dieu // a fait// eux// jour// ce//que//demain//samedi//lui//il//se repose Dieu leur a tout fait car le demain c'est samedi. Il se repose.

38- ?n? ?? lák? t?ml?

Lui //il//ne pas // travail Lui, il ne travaille pas.

39- ? n??wá, háháá

Tu // as entendu// háháá251 Tu écoutes ? Háháá

40- p tálá p w?l?? lálàá nyáá póláá to ?sO nyáá lá w? nà pá lá?l? h?? téüÇa // arrive// ça // jour// autres// eux//allèrent// alors//Dieu// lui//fit// eux//et//ils//poitrine//

se refroidit // beauté

Ce jour les autres allèrent, Dieu les construisit et ils étaient très contents.

41- pá páák? ná pá kpé?

Ils // dansaient en rentrant Ils dansaient en rentrant.

42- pá páá, pá páá

Ils // dansèrent// ils// dansèrent Ils dansèrent, ils dansèrent.

43- pá ?máál???, ná pá f?l??? p?c??t? Ils //sautaient// et//ils// piétinaient// crabe Ils sautaient et ils piétinaient le crabe.

44- ápá?nyá háál? p kOO p?c??t? lá kóókál? ? hák? ná ? ná p?l?

Ami // jusqu'à //ça// vient// crabe// fait// effort// il// tâtonna// et// il//vit// eux Mon ami ! Le crabe fit un effort et tâtonna et les retrouva.

45- p?l? pá náák? ?

Eux //ils// voient// il Eux, il le voyaient.

46- tété nyá tá póló táá

Hier// toi//ne pas// est allé « Tu n'est pas allé hier ? »

47- ??nà ?sO k?côô? too p?c??t? nt? t? nyO?Ot??? Et // Dieu// générosité//sur// crabe// ce// il// parlait Et grâce à la générosité de Dieu, le crabe parlait.

48- s? p n?? ?n???

Que // ça // fatigue// lui
Il dit qu'il était fatigué.

49- s? óóh ? náá sá?á tá híká

Que // óóh // tu //vois// aujourd'hui// nous // avons eu

Ils lui répondirent « Oóh ! Nous nous avons aujourd'hui.

50- p tOO k? t? náák? ? nà t? ?máál???ná ?s?nôn?

Ça // sur// que // nous// nous// voyons//tu// et // nous// sautons // ainsi C'est pour cela que nous te voyons et que nous sautons ainsi.

51- s? mp? yáá

Que // ainsi// donc

Il dit « C'est vrai ? »

52- s? ??h

Que // oui

Ils dirent « Oui. »

53- ??nà ? k?l? ? pááná tónt?

Puis // il// se leva// colère// marche

Puis il commença sa démarche colérique.

54- ? to kúkúlú kúkúlú252 nà ? k?l? ? póló

Il //marcha // kúkúlú kúkúlú//et// il // se // leva//il// alla Il marcha kúkúlú kúkúlú et il y alla.

55- ? tápá ?l?, ?sO s? pépé yépá nà tété ? tá kO

Il // arriva// alors// Dieu// que// quoi// a laissé// et//hier// tu// ne pas //es venu Il y arriva. Alors Dieu lui demanda « Pourquoi n'es tu pas venu hier ?

56- sá?á h??s??? táá k? t? w??

Aujourd'hui // repos// dans/ que// nous //sommes Aujourd'hui, nous sommes au repos. »

57- ??nà s? há? ? yá ?n? ? ny???

Puis //que // hái// il //achète// lui//il// tête Puis il le supplia de le sauver.

58- tété p n?? ?n??? félént?

Hier // ça //fatigue// lui// paresse

Il dit qu'hier il était fatigué. La paresse !!

59- ?sO s? tOO félént? ny??? táá má ták? ? ásíílí

Dieu// que // bien// paresse//tête//dans// je // cache// tu// secret Dieu dit : « A cause de ta paresse ! Je vais quand même d'aider.

60- tOO ? tá kOO lO?

Bien //tu// ne pas// es venu Bon, tu n'es pas venu.

61- ny???t? ntí t? t?n? t?? w?? s? pá lá t? pá c?l? ? to

Métaux //que //ils// // tout//ils//étaient//que//on// fait// on// donne// tu//alors Tous les métaux qui existaient et qu'on pouvait travailler et te donner,

62- ny???t? nt? t? t?ná?á má kpá?á má lú má c?l? páá áwé nà ?l? ? t??ná

Métaux // ces// ils// tout//je// ai pris// je// travaille// je// donne// ils// qui//et//alors//il// est parti avec

C'est tous ces métaux que j'ai travaillés et distribués à chacun.

63- p yépá wémpí ?s?n5t5 pépé?é má lák? ?

Ça // reste// quoi// ainsi// quoi//je // fais// tu

Avec ce qui reste ainsi, que puis-je faire pour toi ? »

64- s? ? lá ?n??? páá ?s?ná ?s?ná

Que //il// fait//lui// même // comment// comment Il lui dit de lui faire cela n'importe comment.

65- s? ? lá ?n??? pá ?s?ná ?s?ná

Que //il// fait//lui// même // comment// comment Il lui dit de lui faire cela n'importe comment.

66- k?nà ?s5 s? yé mp? ? k55

Alors //Dieu// que//si// ainsi//il// vient Dieu dit si c'est ainsi, il n'a qu'à venir.

67- ? ká s?tá timpíí k? ny???l?sí t5

Il // avait // couper// où// que// petits métaux// donc Il avait coupé certains petits morceaux de métaux.

68- p w?? ?s?? p?? lák? ??kpá???? k? téítéí ? s?t? t5

Ça // est// comme// ça ne pas// fait// oreilles// ainsi// exactement// il// avait coupé// donc Ce qui n'a pas pu suffir pour faire une oreille et qu'il avait donc coupé.

69- p w?? ?s?? p?? lák? m?nt? k? téítéí

Ça // est// comme// ça ne pas// fait// nez// ainsi// exactement// il// avait coupé// donc Ce qui n'a pas pu suffir pour faire un nez et qu'il avait donc coupé.

70- pámpáá?á ?s5 póláá nà ? t55s? àt?

Eux // Dieu // est allé// et//il// ramassa// terre

Ce sont ces morceaux que Dieu est allé ramasser.

71- ? ná nyí??lá?á k?l?má?á ?l? ? líí ntá?ámá nà ? h??s? ká t55

Il // vit// petit métal//un//alors// il//mit// salive//et//il//nettoya// il// donc Il trouva un morceau de métal qu'il nettoya avec la salive.

72- ? n??wá y??

Tu // entends// n'est-ce pas Tu écoutes n'est-ce pas ?

73- (??h) Oui

(Oui)

74- ??nà ? ny?k? p?c??t? así?kpék?? t55

Puis // il // appuya// crabe// épaule// sur

Puis il plaça le morceau de métal sur l'épaule du crabe.

75- ? líí l??ká ? ny?k? así?kpék?? t55 Il // mouilla// autre// il// appuya//épaule// sur

Il mouilla un autre morceau qu'il plaça sur l'autre épaule du crabe.

76- yé mp? p?c??t? híká ?s? nt?

Si // ainsi// crabe// a trouvé// yeux///ainsi Le crabe a ainsi trouvé des yeux.

77- yé mp? ny???t? t?má wé?é pá ?máná ? lú?ú nà pá ?má ny???

Si // ainsi// métaux// sont terminés// quoi//on// construit//il//cou// et//on//constuit // tête Ainsi les métaux sont terminés. Avec quoi va-t-on lui construire un cou et une tête ?

78- p?c??t? w?ná lú?ú náá Crabe // a // cou

Le crabe a-t-il un cou ?

79- (áá? yóó t? f?? lú?ú)

Non // il// n'a pas// cou (Non ! Il n'a pas de cou.)

80- ? w? ny??? nàà Il // a // tête

Il a une tête ?

81- (áá? yóó) Non

(Non !)

82- ??ná ? ásí?kék?? too k?l? ? ?s?

Puis //il// épaules// sur// que// il// yeux Puis c'est sur ses épaules qu'il a ses yeux.

83- ??nà ? héélí ? s? ? félént? ny??? t?5 ? cáá p há? ? to

Et// il// dit // il//que//il//paresse// tête// sur // il// ne veut pas// ça// chauffe//il// alors A cause de sa paresse, il ne veut pas se gêner.

84- ? ?s? án? ? n??wà s? wáhálá w?ná c?n? ? cá ? t??ná c?ná?á

Il // yeux// eux// il// entend// que// souffrance//est//ici// il// veut//il// va // là

Avec ses yeux, quand il entend qu'il y a problème de ce côté, il va de l'autre côté.

85- ? n??wá, p too sá?á ? tíí pO?5 táá s? ? cáá ? kpá p?c??t?

Tu // entends// ça// sur// aujourd'hui// va// marigot// dans// tu//veux//tu// attrapes//crabe Tu entends, si tu va au marigot et que tu veux attraper un crabe,

86- ? s?s?ná c?n? s? ? cá ? kpá ?, ? séé kúkúlú kúkúlú nà ? m?l?ná c?n? tOO

Tu // mets //ici//que//tu// veux//tu// attrapes// il// il// court// kúkúlú kúkúlú// et// il// retourne// ici// sur

Tu mets la main par ici pour l'attraper, il fuit kúkúlú kúkúlú pour aller de l'autre côté.

87- ? s?s?ná t?n?, ? séé kúkúlú kúkúlú nà ? m?l?ná h5?5l??? l??k? Tu // mets //ici// il// court// kúkúlú kúkúlú// et// il// retourne// côté// autre Tu mets la main ici, il fuit kúkúlú kúkúlú pour aller de l'autre côté.

88- ? félént? tóó, ? ?s? w? ? ásí?kpék?? tóó

Il // paresse// sur// il// yeux// est// il// épaules// sur A cause de sa paresse, il a ses yeux sur son épaule.

89- nà y?láá wé mp??? ántúlínyá ?n? ? táá

Et // hommes// sont// ainsi// monde// ce// il // dans Et il y a des personnes pareilles dans ce monde.

90- pá félént? tóó pá f?? támpááná ?s?? p?c??t?

Ils // paresse//sur// ils// n'ont pas// vérité// comme// crabe A cause leur paresse, ils ne sont pas honnêtes.

FIN

Conte n°10 : Pourquoi éviter l'homme

1- sa?a tá átôôlá án?, má cá s? má h?l? má?á wémpí y?l? k?wá nà p n???s?ná pá sé ? to Aujourd'hui//notre // causerie //celle-ci//je // veux//que//je // montre// vous// ce que// homme // est// et//ça// ressemble//on// évite//il// donc

Aujourd'hui, à travers notre causerie, je veux vous montre ce qu'est l'homme et qui fait qu'il faut l'éviter.

2- p m?t? k? má cá má m?l? m?

Ça // conte// que //je //veux//je// conte//vous

C'est un conte à ce sujet que je veux vous raconter.

3- tóó sámá t? tíí

Alors // monde// il // descend Alors, tout le monde, il descend ! 4-T? yáá

Il // explose

Qu'il s'explose.

5- ?kpám w?ná mp?

Chasseur // était // ainsi

Il était une fois un chasseur.

6- ? y?l???, nà ? k??? nánt?

Il //chassait//et // il//tuait// viande Il chassait et tuait du gibier.

7- nà ? kó?ná pá tók?

Et //il// amenait//ils// mangeaient

Il les amenait à la maison et ils mangeaient.

8- ? y?l???, nà ? k??? nánt? nà ? kó?ná pá tók?

Il // chassait//et// il //tuait// viande// et//il//apportait /ils// mangeaient Il chassait, tuait du gibier, amenait à la maison et ils mangeaient.

9- yé mp? k?yák? nák?l? ? y?láá, ? tà nà p?l?

Si // ainsi // jour// quelconque// il// chassa// il//ne pas// vit // quelque chose Un jour il chassa et ne trouva rien.

10- tímpíí w? ? t??253 y?l??? nà ? k??? to ? cOO, ? náá p?l?

Où // que// il // chassait// et// il// tuait// donc// il// se promena//il//ne vit pas// qulque chose Les endroits où ils allait et tu tuait, il s'y promena et ne trouva rien.

11- ééh sá?á y?lá án? ?s?ná?á l?

Eéh // aujourd'hui// chasse// celle-ci//comment// ainsi Que se passe-t-il avec la chasse de ce jour ?

12- ? y??l? nà ? póló tíntí ? t?? púkí tO

Il // chassa //et// il// alla// où// il// ne pas // allait// alors Il chassa et alla où il n'allait jamais.

13- sáá ?n???l? ? ná t??, ? ny?má t?? nà

Moment //là//il//vit//boa// vous //connaissez//boa// alors

C'est en ce moment qu'il vit un boa. Connaissez-vous un boa ?

14- t?m saso wéí ? w? táál? tO, t?? nt?

Serpent // grand// qui// il// est// champ// donc// boa // celui-là Le grand serpent qui est au champ. C'est le boa.

15- (? s?? l?m táá to)

Il //entre // eau// dans// donc (Il entre dans l'eau.)

16- ? s?? l?m táá tO. t?? nt?

Il //entre // eau// dans// donc// boa // celui-là Il entre dans l'eau. C'est un boa.

17- ? má?áná ? t?n? Il // retrouva//il//là Il le retrouva là.

18- tO tám ?n???l? ?kpám p?lá mál?f? nà ? h?l? s? ? tOO t?? ?l? nà t?? ?n? ? tOm? ? s? Alors // moment//là//chasseur// casse// fusil//et// il// montre//que//il//tire//boa//puis //et// boa// lui// il// dit//il// que

A cet instant, alors le chasseur ajustait son fusil pour abattre le boa, le boa dit :

19- ?kpám ? to m ? lépá ? tá tO m ? lépá

Chasseur//tu // tire//moi//tu// es perdu// tu //ne pas // tires// moi// tu// es perdu « Chasseur, tu tires sur moi tu es perdu, tu ne tires pas, tu es perdu. »

20- ?kpám s? ééh tOm t?n?

Chasseur // que// ééh// problème// celui-là Le chasseur dit : « Eéh ! Quel problème ! »

21- (t?m yá?át?ná mp??)

253 C'est un morphème qui permet d'introduire le passé de l'indicatif.

Serpent //a dit// ainsi

(C'est le serpent qui a ainsi parlé?)

22- ??h s? ?kpám s?? nyá mál?fó nà ? kóó

Oui //que // chasseur// dépose//ton//fusil//et//tu // viens Oui. Il dit « Chasseur, dépose ton fusil et viens. »

23- ?kpám s? ? málifó nà ? póló

Chasseur // déposa// il//fusil//et// il// alla Le chasseur déposa son fusil et alla.

24- ?kpám póláá ?l? s? to má y?lá k? má tóólí yóó sá?á má tápá w? p?l?p??? c?n?n? Chasseur // alla // donc// que//bien// je//suis promené// donc// je //suis trompé// ajourd'hui// je// atteints// jour// quelque chose// ici

Le chasseur alla et il dit : « Je me suis promené et me suis égaré. Cela fait aujourd'hui plusieurs jours que je suis ici.

25- póló nà tímpíí ? ny?má l?m w? tO ? kúú m ? póná t?n?

Va // et// où//tu//sais//eau// est// donc//tu//ramasse//moi//tu// amène//là Va où tu sais qu'il y l'eau. Emmène-moi là.

26- án? ? ny?má s? t?? ká húwá húwá k?

Or //tu // sais//que//boa//entasse// tas// tas// donc

Or tu sais que le boa s'entasse toujours en plusieurs tas.

27- án? ? tá?ál?? tápá vingt mètres

Or // il// longueur// atteint// vingt // mètres Or il atteint vingt mètres de long.

28- ?kpám s?? ? mál?fó, ? tííkí há?ás? nà ? kúúkí t?? ?ni

Chasseur // déposa// il// fusil// il// descendait// sueur//et //il/ ramassait //boa// ce Le chasseur déposa son fusil. Il transpirait en ramassant le boa..

29- ? púkíná tímpíí ? ny?má l?m ké? to

Il //emmenait// où//il//savait//eau // chez// donc Il l'emmena là où il savait qu'il y a l'eau.

30- t?? nyá tá ny? l?m cólO

Boa // toi// ne pas// savait//eau // endroit

Le boa, lui, ne savait pas où se trouve l'eau.

31- ? kúú mp?? ? kúú mp?? ? kúú mp??

Il // ramassa //ainsi// Il // ramassa //ainsi// Il // ramassa //ainsi Il traina ainsi, traina ainsi , traina ainsi et traina ainsi.

32- ? púkíná ?

Il // emmenait//il Il l'emmenait.

33- ? kómá nà ? táná t?? k? l?m táá ?l? t?? s? óóh ?kpám ? wáásá m

Il // vient//et// il// apporta// boa// eau// dans// alors// boa//que// óóh// chasseur//tu //as //sauvé // moi

Quand il atteignit la rivière avec le boa, le boa lui dit : « Oóh254 ! Chasseur, tu m'as sauvé.

34- ámá k?l?mt? k?, má tà tô?ô ? má káá híkí tínté

Mais // un// que// je // ne pas// mange//tu//je// ne vais pas// trouve// poisson Mais seulement, si je ne te mange, je n'aurai pas de poisson. »

35- ?kpám hóó, má wáásá ? to mpíí ? ká lá m t5?5l??

Chasseur // hóó//je// ai sauvé// tu// alors// ce que// tu// va//faire//moi//ainsi

Le chasseur dit : « Hóó255 ! Maintenant que je t'ai sauvé, c'est ce que veux faire de moi ? »

36- s? ?n? ? tá tS?S ?, lé?é ?n? ? ná ?s? ná ? híkí tííná

Que // lui//il//ne pas// mange//il//où//lui// il//voit//yeux//et//il//trouve//poisson

Le boa lui dit que s'il ne le mange pas, où va-t-il trouver la force pour chasser les poissons ?

37- sá?á w?? mpS?Slá?á nt?, ?n? ?? tSk?, ?n? ?? nyOOk?

Aujourd'hui// jours// trois//ainsi//lui//il ne pas// mange//lui//il ne pas // boit Cela faisait trois jour qu'il n'avait rien mangé et n'avait aussi rien bu.

38- (tSm kSmá)

Problème // est venu (Il y a problème.)

39- p w?? ?kpám s??á t?n? ná ? sélú?ú l?m táá

Ça //est // chasseur // arrête// là//et// il//tremblait// eau // dans Le chaseeur resta donc dans l'eau en tremblant.

40- ?kpám ?? l? ?kpám w? l?m táá

Chasseur //il ne pas// sortait // chasseur// est// eau// dans Le chasseur ne sortait pas. Il restait dans l'eau.

41- ? tí?íná ? ?l? s?s? ? túúsí ?n??? l5l5

Il // descendait // il// donc//que//il//bouge//lui// devant

Quand il le descendait dans la rivière, il disait toujours l'emmener plus loin.

42- ?l? ? túúsí, s? ? póná ? l5l5

Puis //il// bougea// que //il// emmène//il// devant

Puis il le bougea. Il lui demanda d'aller encore plus loin.

43- ? t? p tálá ? t?ná?á

Il // entra// ça// arrive//il// hanche

Il entra dans l'eau jusqu'aux hanches.

44- s? ? tásá ? póná?

254 Onomatopée qui exprime dans le cas présent la reconnaissance.

255 Onomatopée qui traduit l'étonnement, la peur et l'indignation du chasseur.

Que // il//répète//il// emmener Il lui dit d'avancer encore.

45- ? t?, p s??ná ? lá?l?

Il // entra// ça// arrive//il// poitrine

Il entra dans l'eau jusqu'à la poitrine.

46- ? cáá ? ká tO?O ? to

Il // veut// il// va// manger// il// donc Il voudrait donc le manger.

47- ? póná ? póólú? hál? p s??ná ? lú?út?

Il //alla// il// loin// jusqu'à// ça // arrive // il// cou Il l'emmena plus loin. L'eau lui arrivait au cou.

48- mp??? s? too nyá?á má tO?Oná má híkí tííná

Ainsi // que//bien// toi / je// mange// et// je//trouve// poisson

C'est ainsi qu'il lui a dit : « Bien, c'est toi que je vais manger puis trouver du poisson »

49- mp??? ?kpám s? héé tá càà nyá tOm t?n? mà lá?l? tà h?? ná t? yóó

Ainsi // chasseur //héé// notre// père// toi//histoire// celle-ci// je // poitrine// ne pas // refroidit// avec // elle

Alors le chasseur lui dit : « Héé, monsieur, quelle est cette histoire ? Je ne suis pas du tout content de cela.

50- yé mp? y?láá náp?l? pá w? kácá?á tOO

Si // ainsi// hommes// quelqu'un//il // sont //rive// sur Il y a quelques personnes à la rive.

51- páá pá lák? tOm ntí p w?? s? pá h? t??? yóó

Même // ils // font // problème// quel// ça// est//que//ils// juge// le Quelque soit le problème, il faut toujours le juger.

52- t? l?? nà mp??n? pá kOmá pá t??k? ?l? t? h?? t?

Nous // sortons// et// eux//ils// viennent// ils// partent// alors//nous //jugeons// le Sortons et qu'ils seront de passage, ils jugeront cette affaire.

53- p n???s?ná s? ? t6?5 m ?l? p có ? ta?5 m

Ça // ressemble//que //tu//manges//moi//alors// ça// fait// tu// manges// moi Si tu as le droit de me manger, là tu pourras me manger.

54- s? pá w? y?láá mpO?Olá?á Que // ils// sont// personnes//trois

Ils sont trois personnes. »

55- pá l??wá ?l? nà ? t?ká ? n56h?l? táá, ikpám n56h?l? tàà s? ? táá k55 ? sé

Ils // sortirent// puis// et//il// teanait//il//pied// dans// chasseur//pied//dans//que//il//ne pas//vient// il// fuit.

Quand ils sortirent, il tenait le chasseur par le pied pour qu'il ne s'en fuit pas.

56- sáá ?n???l? kpá?án? kámá ná ? y?l?

Moment //là//cheval// vint// et//il//homme

A cet instant vint un cheval avec son maître.

57- ? nó?ó táá ?s? cál?m ná pá tá?ná ? máp? ná ? tó?ná áséwá

Il // bouche// dans//ainsi// sang// et//ils//sont en train// il// frapper//et//il//est train// course Sa gueule était pleine de sang et son maître était en train de le battre alors qu'il courait.

58- ??ná kpá?án? nyá cóló?ó t?? l?s? sélíyá

Puis // cheval// toi// chez// nous// allons enlever// justice Puis « Cheval, c'est toi qui va nous départager.

59- ?s?nó?ô má lápá ákélé nà ? cáá s?s? ? tó?ó m

Ainsi // je // ai fait// celui-là//et//il//veut//que//il// mange // moi Voici ce que je lui ai fait et il veut me manger. »

60- ntí kpá?án? ká có tó?ól? s? m??má y?l? yáá

Ce que// cheval // va// répondre//donc// que// c'est// homme// n'est.ce pas Le cheval demanda directement «C'est un homme, n'est-ce pas ? »

61- mp??? s? ??h

Ainsi // que//ou

On lui répondit « oui »

62- s? ? p?s??? ? ? tó?ó ?

Que //il// peut//il//il// mange //il Il dit dit de le manger s'il peut.

63-(héé áhá? y?l? nyá w?? ná ? t??? ?n??? wáhálá to)

Héé // áhá?// homme// toi//est// et//il//met//lui// souffrance//donc (Puisque l'homme est en train de le faire souffrir.)

64- s? mp??? y?l? w??

Que // ainsi//homme// est

Il dit que c'est ainsi qu'est l'homme.

65- s? ? náá má nó?ó táá

Que //tu//vois//ma//bouche//dans « Vois-tu dans ma bouche. »

66- s? ??h

Que // oui

Il dit « oui »

67- s? ? tá ná cál?m

Que // tu //ne pas// a vu// sang « N'as-tu pas vu du sang ? »

68- s? ??h

Que // oui

Il dit « Oui »

69- nà ? tá?ná m máp? k?

Et //il // est en train// moi// frapper//donc « Et il continue de me frapper

70- án? má tá? séwá p?có ? tá?ná m máp?

Or // je// suis// en train// course// cependant// il//est en train//moi// frapper Or je suis en train de courir. Et cependant il continue de me battre.

71- y?lu f?? téú yóó

Homme // il n'a pas// beauté L'homme est mauvais »

72- ?l? ? t??

Lui //il//partit Il s'en alla.

73- p káásá y?lá náálá?á l?

Ça // reste//personnes //deux// alors Il ne reste que deux personnes.

74- p tásáá ?l? kpá?á?á kómá?á l? ná ká s???lá

Ça // répète//alors//âne//est venu// donc//et//il// charge Un instant après vint l'âne avec toute sa charge.

75- pá t?? k??s??? ?s?ná mpí ká s???lá to, tOn?ná k?

Ils // ne pas//comparer//comment//ainsi//il// portait// donc// tonnes// donc On ne peut pas s'imaginer tout ce qu'il portait. C'est des tonnes.

76- ??nà pá kpá?á tOm nt? pá héélì kpá?á?á Et //ils// prirent// histoire /cette//ils//dirent//âne Puis il racontèrent l'histoire à l'âne.

77- kpá?á?á s? m?? y?l? k??

Ana // que // c'est // homme // n'est-ce pas L'âne dit « C'est un homme, n'est-ce pas ?

78- s? ??h

Que //oui Oui

79- s? áh áh nyó?ós? tá kpá t?? té

Que // áh áh// faim// ne pas// attrape// boa// sûr Il dit que le boa n'avait pas faim.

80- y?l? ?n??? ? tók? ló?ló?

Homme //lui//il// mange//vite

C'est cet homme qu'il peut très vite manger.

81- ? tá ny? y?l? y??

Il // ne pas//connais//homme// n'est-ce pas Il ne connaît pas l'homme n'est-ce pas ?

82- ? nààk? ?n? nà ? s???lá án?? ? ták? tíílí w? tíílí w? ? kpá ?n? ? t55 k?

Il // voit//lui//et//il//charge//celle-ci//il//arrive //quelque// part//quelque //part//il//monte // lui // sur//donc

Il lui dit de regarder ce qu'il porte. Par moment l'homme monte encore sur cette charge et s'y asseoit.

83- nà ? tá?nà ?n??? máp? k?

Et //il// est en train // lui// taper// aussi Puis il me tape en plus.

84- ny?n? s???lá án?, ? tásá kpá? k? má too

Regarde // charge// celle-ci//il//ajoute// monter// que//je //sur « Regarde cette charge. Il monte en plus sur moi.

85- y?l? nà, ? tá t6?5 y?l? ?l? na ? t6?5 wé..

Homme // donc// tu //ne mange // pas //homme// alors//et //tu //manges// quoi L'homme, si tu ne manges donc pas un homme, que pourras tu encore manger ? »

86- (t?? too k?l? mp? pá w?? pá s??k?ná mp?)

Boa // sur// que//eux// ils// sont//ils//défendent// ainsi (Eux, ils sont ainsi en de défendre le boa.)

87- ??h nà t?? s? ááh p tápá má t6?5 ?

Oui // et// boa // que//ááh//ça//atteint// je // mange// tu Oui ! Le boa dit « Aáh, maintenant, je dois te manger »

88- s? áá? yóó p káásá y?l? k?l?m

Que // non// ça // reste//homme // un « Non, il reste encore une personne.»

89- s? y?l? k?l?m nà y?lá'náál? y?lá. náál? t?má l?s??? k? sélíyá s? má tO?O ? yóó Que // personne // une //et // personnes// deux// deux//ont fini// enlever//donc//justice// que // je // mange//tu// donc

« Une personne contre deux ! Deux m'ont déjà dit de te manger ! »

90- s? ? kánt?l? ná ? tá? ?l?

Que // il// patiente//et// attend//celui-l` Il lui dit patienter et d'attendre celui-là.

91- mp??5lá?á ny?? wéí ? ká k55 to cá?áfété k?

Trois // celui// qui // il// va // venir// alors// tortue// donc Le troisième qui vint, c'était la tortue.

92- yé mp?? táál? táá t?n? ?n? páá lápá kátí?ísá?á s? n5?6l? ? táá mú?úlí ? l??l?

Si // ainsi// champ// dans// là//lui// ils// ont// réunion// que// quelqu'un//il//ne pas// abuse// il// autre

En fait, les animaux de la forêt avait eu une réunion et avaient décidé que personne n'abuse d'autrui.

93- pá t?n? ná cá?áfélá, mpíyááná, pá t?n?, mpáá ?s?? pá k? wéés?? ny?má to pá t?n? mpáá pá w? táál? táá to

Ils // tous//et//tortues// souris// ils//tous//eux//qui//ils//sont//vies// ceux//

donc//ils//tous//eux//ils// sont// champ// dans// donc

Tous et mêmes les tortues et les souris, tous les êtres vivants qui sont dans la brousse.

94- s? n5?5l? ? táá mú?úlí l??l?

Que // quelqu'un//il// ne pas// abuse// autre Personne ne devait abuser d'autrui.

95- to ?l? ? tápá ?l? nà pá kpá?á t?m nt? pá k??s? cá?áfété

Donc // alors // elle// arriva//et// ils// prirent//histoire// cette// ils//racontèrent// tortue Quand elle y arriva, ils lui racontèrent l'histoire.

96- cá?áfété s? mp??? p lápáá

Tortue // que// ainsi// ça// est fait

La tortue dit « C'est ainsi que cela s'est passé ? »

97- s? ??h

Que //oui

Ils dirent oui.

98- s? úúh mp??? p lápáá t??

Que // úúh// ainsi// ça// est fait// boa

Elle dit « Uúh, c'est qui s'est passé, boa ? »

99- t?? s? tàmpànà mp??? p lápá

Boa // que // vérité// ainsi//ça// est fait

Le boa dit « C'est la vérité. C'est qui s'est passé.»

100- yé mp??? p lápá, ? káá? ?s?n55 to, ?kpám nyá p?sáá nà ? kpá?á ná ? kOná c?n?? Si // ainsi// ça// est fait// tu// est entassé// ainsi// donc// chasseur//toi//a pu// et//il//prend// toi// et// il// amène// ici

« Ainsi le chasseur a pu te prendre et te conduire ici ? »

101- (p lápá ?lá?á mámácí) Ça // a fait// lui//mystère (Cela étonnait celui-là.)

102- P lápá ?lá?á mámácí. s? ? má?ás? ?s?námpíí ? kpá?á ? tO ná ?n? ? nà

Ça // a fait// lui// mystère// que// il// essaie// comment// il//a pris //il//donc //et//lui /il//voit C'était pour elle un mystère. Elle lui dit d'essayer exactement comme il avait fait pour le transporter pour qu'elle en juge par elle-même.

103- ? kpá?á hú?úlé t?n?, ? l?s? l?m n5?5 Il // prit//tas/// ce// il// sort// eau //bouche Il prit ce tas et le sortit hors de l'eau.

104- ? tásá hú?úlé t?n?, ? l?s? l?m n5?5

Il // répèta// tas// ce// il// sort// eau// bouche Il prit encore ce tas et le sortit hors de l'eau.

105- ? t??s? hú?úlé t?n?, ? l?s? l?m n5?5

Il // termine//tas// ce// il// sortit //eau bouche Il sortit le dernier tas hors de l'eau.

106- ? lá mp? mp? hál? ? m??ná ? hátúú tímpí ? ká má?áná ? to

Il // fait// ainsi// ainsi// jusqu'à // il// retourne// il// jusque// où//il//avait// retrouvé // il//

donc

Il fit la même chose et le retourna au même endroit où il l'avait retrouvé.

107- (héí)

108- Tóó póló ? kpá?á nyá mál?fó má ná ?s?ná?á ? lápá ná hál? ? h?l? ? s? to ná ? táá tO tO Bien //va// tu// prends// ton// fusil// je // vois// comment// tu// a fait// et// jusque//tu// vises// il// que //tu //tires//et//tu//ne pas//tires// donc

« Bien, prends ton fusil et montre moi comment tu as fait pour viser et ne pas pouvoir

tirer.

109- Póló ? lá má ná

Va // tu// fais// je // vois

Va et répète cela pour que je voie. »

110- ? póló ? p??k? ? mál?fO

Il // alla// il// chercha// il// fusil Il alla chercher son fusil.

111- ? kpá?á nà ? h?l? Il // prit// et// il//visa Il prit et visa.

112- s? tO má ná

Que // tire// je vois

Il lui dit : « Tire, je vais voir. »

113- ? to kpá??256 p yá?á t?? ny???

Il // tira// kpá??// ça// atteignit// boa// tête Il tira et atteignit le boa à la tête.

114- kp?l?? kp?l?? kp?l?? kp?l?? hál? t?? s?

Kp?l?? kp?l?? kp?l?? kp?l??257 // jusque// boa // mourut Le boa se débattit puis mourut.

115- s? m t? ? tOk? t?? táá

Que // votre// maison// vous// mangez// boa// ne pas ?

Il lui demanda : « Chez vous, ne mangez-vous pas de boa ? »

116- s? t? tOk? ?

Que // nous// mangeons// il Il dit « Nous le mangeons. »

256 Onomatopée qui imite le bruit provoque par le coup de fusil.

257 Onomatopée qui décrit comment le boa se débattait avant de mourir.

117- ? tOk? t?? nà ? súmá ? wáás??? ?n? ?n? s? ? t? ? t6?5 ? tOtOO

Vous // mangez//boa//et//tu// taire//tu//sauves//celui// lui//que//il// finit// il// mange//tu //encore

« Vous mangez le boa et tu sauves celui-là pour qu'il te mange encore à la fin ? »

118- ( ?l? ? yápá ny??? - sáá wéí ? t?ká ? n56h?l? táá to ?s?ná?á ? p?s??? ná ? tásá ? láp? k? p?l?) Lui // il// a acheté// tête// moment// qui// il// tient// il// pied// dans// donc//comment// il// peut //et// il//répète//il// faire//que//quelque chose

(Lui, il a sauvé. -Puisqu'il le tenait par le pied, comment aurait-il pu se défendre ?)

119- áá? sáá wéí ? má?áná ? nà ? t?ká mál?f5 ?l? pépé too k? ? yépá ? k???

Non //moment// qui//il//retrouve// il// et//il//tenait//fusil//alors//quoi//sur//que//il// laissa//il//tuer

Non ! Lorsqu'il l'avait retrouvé et qu'il avait son fusil, pourquoi ne l'avait-il pas tué ?

120- (ááh sa?ant? nyá káá tísí)

Aáh // peur// toi// ne pas// accepte (Aáh ! Il avait peur.)

121- too ? tá náá, cá?áfété s??ná nt? ná p lá ? k? t??

Bien // tu//ne pas// vois//tortue //est arrêté// donc// et// ça// fait// il// tue// boa Donc tu vois, c'est grâce à la tortue qu'il a tué le boa.

122- ?kpám lá?l? h??

Chasseur // poitrine// se refroidit Le chasseur était très content.

123- ééh sá?á cá?áfété too k?l? má mà w?ná wéésú?ú nà

Eéh // aujourd'hui// tortue// sur// que// je// moi// ai// vie// alors

« Eéh ! Aujourd'hui, c'est donc grâce à la tortue que je suis encore en vie.

124- nà ?s?ná?á máá lá cá?áfété

Et // comment// je// fais// tortue

Et que puisje faire pour la tortue ?»

125- s?s? ?n? ? háá cá?áfété k? nánt?

Que //lui// il// donne// tortue// que// viande Il proposa de donner de la viande à la tortue.

126- k?ná cá?áfété háá ? nO?5 s? hà? ? nàà mà nO?5 táá má f??ná kélá p tá?á nánt? k? t? tOk? Et // tortue// ouvrit // il//bouche// que//há? // tu// vois//ma//bouche// dans// je // ne pas avoir//dents// ça// ne pas// viande// que// nous mangeons.

Alors la tortue ouvrit la bouche et lui dit « Há?, tu vois dans ma bouche ? Je n'ai pas de dents. Ce n'est pas avec la viande que nous nous nourrissons. »

127- ??h s? pá póló ? t?

Oui // que//ils// vont// il//maison

Il proposa d'emmener la tortue chez lui.

128- cá?áfété s? áá? yóó p táá mà wáásá ? s? wútéé ? ká wáás? m y?l? lák? y?l? k? wútéé tOO k?

Tortue // que// non// ça// ne pas// je// sauve// tu// que// un jour// tu// sauve// moi// homme// fait// homme// que// un jour// sur

Le tortue lui dit « Je ne t'ai sauvé que pour que tu me sauves un jour. L'homme aide son prochain en pensant à demain.

129- p táá má wáásá ? sá?á sá?á ? wáás? m

Ça // ne pas // je // sauve// tu// aujourd'hui// aujourd'hui// tu //sauve// moi Je ne te sauve pas aujourd'hui pour qu'en même temps tu me récompenses.

130- sá?á ? ká ny?má s? má wáás? nyá nà

Aujourd'hui// tu//avais// su// que// je// sauve// toi// donc Aujourd'hui savais-tu que j'allais te sauver? »

131- mp??? s? áá? yóó Ainsi //que // non Il dit que non.

132- s? y?láá hál???ná nà p h??k? nà mp? pá s??k?

Que // hommes // cultivent// et// ça// devient mou// et//eux//ils// entrent

La tortue dit que ce sont les hommes qui cultivent ces champs qu'elles habitent.

133- yé mp? y?l? ? tá hálá ?s?ná?á cá?áfété lák? nà ? húlí p?? nà ? pí ?t?

Si // ainsi// homme // il// ne pas // cultiver// comment//tortue// fera//elle// creuse// trou//et// il//enterre// lui-même

Si l'homme ne laboure pas, comment fera la tortue pour creuser un trou et s'y cacher ?

134- y?láá ló?ná háp?? ?l? ?n? ? póló ? t?l? háp?l? k? p?? nà ? s?? nà ? híkí ? cá?á t?n? Hommes // font// butes// puis// lui//il//va//il//perse// bute//
que//trou//et//il//trouve//il//s'assiert// là

Ce sont les hommes qui font les butes, puis elle va, perse la bute et y reste.

135- yé mp? p f?? s?s? ?n? ? yélé y?l? nà p t6?5 ?

Si // ainsi// ça// il n'y a pas// que//lui//il //laisse//homme// et// ça// mange//il C'est pourquoi elle ne peut pas laisser un homme se faire manger.

136- t?5 cá?áfété s? t? t??k?

Alors // tortue// que// elle// allait// part Alors la tortue dit qu'elle allait partir.

137- y?l? s? p káá lá p w?? s? ?n? ? póná ? nà ? ny? ?n? táyá

Homme //que//ça// ne pas// fait/// ça// est//que//lui// il//emmène// elle//et// elle // connaît// lui // maison

L'homme refusa. Il dit qu'il voudrait que le tortue l'accomgne chez lui et en profiter pour connaître.

138- cá?áfété s? áá? yóó Tortue // que // non La tortue refusa.

139- s? ? t5?5 súúlù pàà ?n? ? póná ? ?n? ? h?l? ? ?n? ? sámá

Que // elle// mange// patience// même// lui//il// emmenait// elle// il// montre//lui//il// monde

Il la supplia de venir faire la connaissance de sa famille.

140- s? sá?á wáál? má w?ná wéésú?ú to ákélé yépíná ná má w?ná wéésú?ú Que // aujourd'hui// derrière// je// suis// vie//donc// tel// a laissé// et//je// suis// vie Et leur dit « Aujourd'hui, si je suis vivant, c'est grâce à tel que je suis vivant. »

141- pàà mp? pá f??ná p?l? s? pá há ? célé pá ná ? tíntí páá ny? s? ákélé kà wáás?nà ákélé ?n? ?n?

Même // eux// ils// n'ont pas// quelque chose// que//ils// donnent// elle//demain// ils// noient// elle// quelque part// ils // sauront// que//tel// avaient// sauvé// tel// lui// là

Même s'ils n'ont rien à lui offrir, à l'avenir, ils sauront que c'est elle qui lui avait sauvé la vie.

142- cá?áfété kísì kpátá kpátá

Tortue // refusa// energiquement La tortue refusa énergiquement.

143- s?s? cá?áfété ? t6?5 súúlú

Que // tortue//elle//mange// patience Il supplia avec insistance.

144- cá?áfété k?l? ? t?? ?

Tortue // se leva//elle// suivit// il La tortue céda et le suivit.

145- ?kpàm tápá ? w?s?ná ? t?yá?á ?s?? ...

Chasseur //arriva//il// approcha//il// maison Quand le chasseur approcha la maison comme...

146- (?l? nà ? kpá?á t?? ?n? y??)

Puis // et// il//a pris// boa//lui//n'est-ce pas (Alors a-t-il pris n'est-ce pas le boa ?)

147- ??h ?kpám nà cá?áfété pá s???lá t?? nánt? s? pá púkí pá héélì y?lá ná pá póló pá kúú t?? nánt? ná pá káná t?yá?á

Oui // chasseur / et//tortue// ils// portaient//boa//viande// que// ils// vont// ils// disent//hommes// et//ils// vont//ils// ramassent// boa// vainde/et//ils// amènent // maison

Oui ! Le chasseur et la tortue portaient la viande de boa. Ils voulaient dire à d'autres d'aller ramasser le reste.

148- páá t?? t?. nánt? tObwá

Ils ne pas// finissent// elle// viande // est grande

Ils ne pouvaient pas la finir. Il y avait assez de viande.

149- ? ny?nt? ná ? h?l? s? cá?áfété wáás?ná ? té

Il // fait// et// montre// que// tortue// a sauvé// il// seulement Il voulait juste annoncer que le tortue lui a sauvé le vie.

150- ?kpám in? ? t??ká?á y?lá k? mp? tO ? àl? w?ná h5?5 k? ?sát?ná k?l?m f?? náán?wá

Chasseur // lui// il// partait// chasse// que // ainsi// il//femme//était // enceinte// que// mois// un// il n'y a pas // dix

Quand le chasseur partait à la chasse, sa femme était enceinte de neuf mois.

151- p tá?á ?sót?ná k?l?m f?? náán?wá k? pá l?l???náá Ça // est// mois// un// il n'y a pas//dix// que// on// accouche N'est-ce pas au neuvième mois qu'on accouche ?

152- (??h p tápá?á l?)

Oui // ça// atteint// ainsi

(Oui ! La grossesse est ainsi à terme.)

153- Yé mp? píyá ná ? ?l? páápá tálá téú, páápá tálá téüSi //ainsi// enfants// ont vu//il// puis// papa// arrive// beauté// papa// arrive// beauté Alors les enfants le virent puis « Papa soit le bienvenu !

154- Yé mp? tóó tété wáál? ?nàà l?l??? k?l?? p??á nôôh? l?? p??á ny??? ??l?

Si// ainsi//depuis // hier// derrière// mère// accouche// donc // enfant// pieds//sortent// enfant // tête//ne sort pas

Depuis avant-hier, la mère a accouché. Les pieds de l'enfant sont sortis, mais la tête ne sort pas.

155- s? pá cáá cá?áfété ny??? nà pá láá nà p?có àl? l?l?

Que // on// cherche// tortue// tête// et//on// sacrifie// et// avant// femme// accouche

On doit chercher la tête d'une tortue pour faire un sacrifice avant qu'elle accouche. »

156- ??h258 s? pá cáá pépé ny??? yéé

??h // que// on//cherche// quoi// tête // donc « La tête de quoi doit-on chercher ? »

157- s? cá?áfété ny???

Que // tortue // tête

« La tête d'une tortue. »

158- húúm ééh tám in???l? cá?áfété s? ééh tom t?n?

Húúm // ééh//moment// celui-ci// tortue// que //histoire // cette C'est alors que la tortue commença à se faire des soucis.

159- ??h259 s? pá cáá pépé ny??? yéé

??h // que// on//cherche// quoi// tête // donc « La tête de quoi doit-on chercher ? »

160- s? cá?áfété ny???

Que // tortue // tête

« La tête d'une tortue. »

161- mámácí k? ?s?ná?á t? lák? tom t?n? Mystère // que// comment// nous// ferons// histoire// cette

258 Onomatopée qui traduit l'embarras, la confusion, la perplexité et la peur du chasseur.

259 Onomatopée qui traduit l'embarras, la confusion, la perplexité et la peur du chasseur.

« Mystère ! Comment allons-nous régler cette histoire ? »

162- ?l? nà ááh ? sú mp? pá póló t?yá?á

Puis // et//ááh// il// se tut// ainsi// ils// allèrent// maison Puis il se tut et ils allèrent à la maison.

163- ? má?ámá?á ?? ny?? s? ? yO?Ot? súwé to

Il // même// il ne pas //sait// que// il// dit//quoi// donc Il ne savait même plus quoi dire.

164- ? tàt?? héél? tá wá?á mpí p lápá to

Il // ne pas // dit// encore//eux//ce qui// ça// a fait //donc Il ne leur avait pas encore raconté ce qui s'était passé.

165- àmá píyá nyá héélá ? t?yá?á ny?nt?

Mais // enfants// toi// avaient dit// il//maison// chose

Mais les enfants l'avaient déjà mis au parfum de ce qui se tramait à la maison.

166- cá?áfété nté t?l? t? wáásá ? to t?l? t? ny??? nt? pá cá s? pá s?t? nà ? àl? l?l?, ? híkí wéésú?ú Tortue // qui//elle//elle //a sauvé //il//donc// sa// tête// que//on/veut//que//on// coupe//et// il// femme// accouche// elle // trouve // vie

La tortue qui l'avait sauvé, c'est ça tête qu'on veut couper pour que lui sa femme accouche et retrouve la vie.

167- pá tá híkí cá?áfété ny??? ? àlu s?k?

On //ne pas// trouve// tortue// tête// il// femme// moura
Si ne trouve pas la tête d'une tortue, sa femme moura.

168- yé pá híká cá?áfété ny??? ?l? ? àl? ?n? ?l? ? k?l?

Si // on// trouve// tortue// tête// alors// il// femme//elle//il// se leve Si on trouve une tête de tortue là, sa femme vivra.

169- p?c5 cá?áfété yép?ná ?n? ? w?ná wéésú?ú Or // tortue// a laissé//lui//il//est// vie Or c'est grâce à la tortue qu'il est en vie.

170- (p w?? s? ? wáás? pá náálá?á l?)

Ça // est// que// elle// sauve// ils//deux//donc (Elle doit donc les sauver tous deux.)

171- ? nà cá?áfété nt? pá p??k??? cá?áfété l?nt?

Il //et//tortue// cette//ils// cherchaient// tortue // autre

Il commença, avec cette tortue, à chercher une autre tortue

172- cá?áfété ?s?ntáá wák?láá k? ná?ná?ná?

Tortue //visage// se gâta// donc // complètement Le visage de la tortue se détériora complètement.

173- ??nà s? pépó?ó ? p??k??? yé, nb?bl? ?l? ? yb?bt???ná nt?

Puis // que// quoi// vous// cherchez// en fait// quelqu'un // lui// dit// ainsi

Puis « Que cherchez-vous en fait ? » C'est quelqu'un d'autre qui demandait ainsi.

174- s? cá?áfété

Que // tortue. « Une tortue. »

175- s? pópó?ó m wáál? t?n?

Que // quoi// votre// derrière// là

« Qu'est-ce qui est donc derrière vous ? »

176- s? cá?áfété

Que // tortue

« Une tortue. »

177- ááh ááh ? p??k???, m nà cá?áfété ? p??k??? cá?áfélá nàà yé mp? àl? ?n? ?? cáá ? té Aáh ááh// vous// cherchez// vous// et// tortue// vous// cherchez//tortues// donc// si//ainsi // femme // elle// vous ne pas// vouloir// elle/ donc

« Aáh ááh ! Vous cherchez des tortues en compagnie d'une tortue. Ainsi c'est clair que vous ne voulez pas de cette femme. »

178- ??h ?kpám ?? ny?? s? ? lá ?siná

??h //chasseur// il ne pas// sait// que//il// fait// comment. Le chasseur ne savait plus quoi faire.

179- ? ny?ná ? àl?, ? ny?n? cá?áfété nyá lápá wémpí to

Il // regarda // il// femme//il// regarda// tortue// toi// a fait// quoi// donc Il regarda sa femme et regarda aussi ce que la tortue avait fait pour lui.

180- (nà ? tá?ná ?s5 s?l?m???. nà ?s5 ? w? ? wáál? p lák?)

Et // il// est en train// Dieu// prier// et//Dieu// il// est//il//derrière//ça// fera Et il est en train de prier Dieu. S'il plait à Dieu, tout ira pour le mieux.)

181- t?ná?á ? wíísá ?s? s? pá s?t? cá?áfété ny???

Là // il// ferma// yeux// que// on// coupe// tortue// tête

Alors il accepta malgré lui, que l'on coupe la tête de la tortue.

182- (óóh t?lás? nt?)

Óóh // obligation// donc

(Oóh ! Il n'avait pas le choix.)

183- t?ná?ál? n5?5l? ?l? ? l??wá ná ? kpá cá?áfété ny??? nà ? s?t?

Là // quelqu'un // lui// il// sortit// et// il//prit//tortue// tête // et// il//coupa Alors quelqu'un sortit et coupa la tête de la tortue.

184- pá nyStO cá?áfété cál?m k? àl? ?l? nà p?yá?á n55h? t?s? ná p?yá?á l? àl? híkí wéésú?ú On // mit// tortue//sang// à//femme// puis// et// enfant// pieds// terminent//et//enfant//sort// femme//trouva// vie

On mit le sang de la tortue à la femme et les pieds de l'enfant sortirent complètement, puis il sortit. La femme trouve la vie.

185- yé mp? mp???l? t? cáá s? ? n?? téú s? y?l? wéí pá yáá si y?l? kp??ht? to

Si // ainsi// ainsi// nous// voulons// que//vous// compreniez// beauté// que// homme //qui// on// appelle// que//homme// noir// donc

Ainsi voulons-nous que vous sachiez, que l'homme, en l'occurrence l'homme noir,

186- yé ? tômá s? ?n? ? w? ? tom táá s? ? táá s?, nyá kó?ná s?m

Si // tu// dis// que//lui//tu//es // il// histoire// dans// que// il//ne pas// meurt// toi// viens//

mort

Si tu veux le protéger pour qu'il ne meurt pas, c'est toi qui mouras à sa place.

187- p tóó k? sósáá túká ?tú?úlé s? k?s? m?t? táá k?s? y?l?

Ça // sur// que// anciens// ont cogné// proverbe// que// soulève// sorgo//ne pas// soulève// homme

C'est pour cela que les anciens ont dit ce proverbe « Relève le sorgo, ne relève pas l'homme. »

188- y?l? wéí ? wáás??? sá?á to célá ?n? ? k???ná ?

Homme // que// tu // sauves//aujourd'hui// donc// demain// lui//il// te// tuera// tu L'homme que tu sauves aujourd'hui, demain c'est lui qui te tuera.

189- má m?t? yáá mál?yé

Mon // conte// yáá mál?yé Mon conte yáá mál?yé

190- (nyá ná ?sótáá) Toi // et // ciel Toi et le ciel

191- M nà àt?

Vous // et// terre Vous et la terre.

FIN

Conte n°11 : Les quatres enfants

T? tíí

Il // descend Il descend !

T? yáá

Il // explose

Qu'il s'explose !

1- àl? nó?ól? ? w?nná

Femme // quelqu'un // elle //ést Il était un fois une femme.

2- ??na ? l?l? píyà k? lì?ìtí Et // elle// accouche// enfants// quatre

Et elle était mère de quatre enfants.

3- píyà mp? pà h?lá nt? wéná?á ?

Enfants // eux// ils// noms// sont// quoi
Ces enfants, quels étaient leurs noms ?

4- pá yáá ?n? s? t????? só?

On // appelle //lui// que// suis //odeur L'un s'appelle « suis l'odeur ».

5- (t?????só? ?)

suis //odeur

(« suis l'odeur ?»)

6- ??. Pá yáá ?n? s? tàms??? y?l?

Oui // on // appelle// lui// que// attache // homme Oui. L'autre s'appelle « attache homme).

7- (Hóhòhòò 260!)

8- Pá yáá ?n? s? féésù?ù y?l?

On// appelle///lui//que// réveille// homme L'autre s'appelle « réssuscite homme »

9- (Hóhòhòò !)

10- Pá yáá ?n? s? c?k? ákálísì

On// appelle //lui// que // lance// gourdins Le quatrième s'appelle « lance gourdins .»

11- (c?k? ákálísì ?)

Lance // gourdins

« Lance gourdins ?»

12- ??. p? t?má

Oui // ça // finit
Oui. C'est tout.

13- tàmpáná, pá tòò t?? tùùlé

Vérité// ils// mère// partit// forêt

Effectivement, leur mère partit en forêt.

14- pá tòò tà p?s? ? kôô

Ils //mère// ne pas// peut// elle// vient Leur mère ne put revenir.

15- ? s? túúlé tàà

Elle // mourut// forêt// dans Elle mourut dans la forêt.

260 Onomatopée qui traduit la réaction d'un auditeur face à signification du nom du personnage.

16- ( hóó)

17- ? tà kôô

Elle //ne pas// revint Elle ne revint plus.

18- k?y??? tàpà ?s?? k?y??? nátòsò pà tà nà pà tòò

Jours // atteignent // comme // jours// six// ils// ne pas // virent// ils //mère Pendant environ six jours, ils ne virent point leur mère.

19- « nyá pá yáák??? ? t????? só? k? mp? to ?pó?ó ? ká wáás?

Toi //on // appelle // tu// suis//odeur// donc//ainsi// alors//quoi//tu // vas// sauver Toi qu'on appelle « suis odeur » donc, à quoi sers-tu ?

20- Táá tá tóó nyá t??wá?á l?.

nous //notre //mère// elle// est partie// ainsi Notre mère est ainsi partie.

21- t? tà ny? s? létóó k? ? t??ná, yáá lé?é ? kpá?ánà » Nous // ne pas//savons//que//où//sur//que//elle Nous ne savons pas où elle est allée. »

22- ??nà ? kpá?á só? k? t?????

Puis //il// prit// odeur//donc// suivre Puis commença à suivre l'odeur.

23- ? pólò ? má?áná pà tóó h?ntá ná ? s?pá hál? p? tápá ? lápá só?

Il// alla// il// retrouva// leur//mère// couchée// et// elle// était morte// jusqu'à// ça// atteint// elle // fait// odeur

Il alla et trouva leur mère qui était déjà morte et puait déjà.

24- s? « ? nàà ?n???ló. má só? t?ná?á ntO »

Que // vous //voyez//là voici// mon// odeur// limite///ainsi

Il dit « Voyez-vous, la voici. Moi je suis arriré à mes limites. »

25- ??nà tàms??? y?l? kpá m?wá ná ? táms???. Puis // attache // homme// attrape// os//et// il// attache Attache-homme prit les os et les reconstitua.

26- ? kpá y?l? ná ? táms???

Il// attrape// homme// et// il// attache Il prit le corps et le reconstitua.

27- ? táms? ná ? t?

Il// attacha// et//il//finit Il reconstitua tout.

28- s? « mà t?mà »

Que// moi// finis

Il dit « Moi, j'ai fini. »

29- ??nà féésù?ù y?l? tók? náw s?ká

Et// ressuscite-homme// tient// boeuf // queue

Et Ressuscite-homme tenait une queue de boeuf.

30- ? má y?l? tóó ?l? pà tóó k?l?

Il // tapa //homme // sur// puis// leur //mère// se lève Il frappa en le corps puis leur mère retrouva la vie.

31- (Hóhòhòò !)

32- ??nà pá tá?ná t??w? ?l?nà h?k?l? tílí ? có pà tóó k? h?k? táá t?n?

Et //ils// en train// partir// puis// aigle// fonça//il// prit//leur// mère//que// milieu// dans//là Puis pendant qu'ils partaient, un aigle fonça et prit leur mère entre eux.

33- (Hóhòhòò !)

34- ??nà ?n? ? yélé àkál??? nà k? yá?á h?k?l? nà ? s?

Et// lui// il// laisse// gourdin// et// il//atteint// aigle// et //il// meurt L'autre lança le gourdin et toucha l'aigle qui mourut.

35- ?l? nà pá tóó tíí pá h?k? táá

Puis// et// leur//mère// atterrit// ils// milieu// dans Puis leur mère ratterrit entre eux.

36- t?n? ?n??? pá póós??? t?má s? áwé k?l?nà.

Là // dessus// ils// demandent// entre eux// que// qui// dépasse Là-dessus, ils se demandent qui est le plus puissant ?

FIN






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il faudrait pour le bonheur des états que les philosophes fussent roi ou que les rois fussent philosophes"   Platon