WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Spécificité de la traduction politique: le cas de la traduction de " Cameroon political story: memories of an authentic eye witness " de Nerius Namaso Mbile

( Télécharger le fichier original )
par Cynthia CHEDJE BIDJANGA
Universite de Buéa - Licence ès lettres bilingues (français- anglais) 2012
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE I : CADRE THEORIQUE

I.1 PRESENTATION DES CONCEPTS CLES

Pour commencer ce travail, il est important de présenter les mots clés autour desquels ce mémoire tout entier sera axé. Il s'agit ici de la politique proprement dite et de la traduction spécialisée ou spécifique. Ces concepts seront par conséquent définis de manière à nous permettre d'aboutir à une bonne compréhension du sens induit par la juxtaposition de ces deux termes qui entretiennent, par ailleurs, une relation de détermination, afin d'avoir un bon éclairage pour notre travail.

I.1.1 La traduction spécifique/spécialisée

La traduction spécialisée par opposition à la traduction littéraire est celle qui nous concerne dans le cadre de ce travail étant donné la technicité requise pour le traitement d'une traduction dans un domaine aussi délicat que la politique.

La traduction spécialisée se distingue par l'absence de tout intérêt littéraire. Il s'agit de textes contraires à la prose et la poésie. Leur particularité est l'expression de l'imaginaire par la prévalence de la fiction. L'autre particularité des traductions spécialisées porte sur la diffusion de la science. Ce sont des traductions techniques, technologiques, industrielles et scientifiques .Toutefois, Monod reconnaît que la distinction entre texte littéraire et texte spécialisé est « arbitraire ».

Le texte spécialisé est de nature cognitive ou informative car l'objectif visé est la communication des connaissances dans une filière précise. D'où le réel dosage des procédés cognitifs dans lesdits textes : définition, description, raisonnement inductif et déductif, l'énumération... Par ailleurs, l'auteur se garde de toute expression sentimentale et émotionnelle d'après Maillot (1981 :98), « la littérature scientifique et technique se caractérise par ce qu'on appelle le style neutre, impersonnel ». Cette rédaction interpelle une stricte objectivité de la part de l'auteur. Elle est matérialisée par l'exploitation de la syntaxe de l'impersonnalité avec des pronoms tels que « nous » et « on ». En outre, la longueur des phrases et leur complexité ne sont pas toujours de nature à faciliter la compréhension du message. Toutefois, la cohérence dépend de l'emploi des connecteurs logiques. Il s'agit des conjonctions (mais, et, donc...), des adverbes (toutefois, néanmoins...) et des locutions (en effet, au contraire...). Les textes spécialisés puisent également leur substance dans les chiffres (arabes, romains, ordinaux et cardinaux), dans les lettres et les symboles. Enfin, ils intègrent les éléments non-linguistiques que sont les représentations graphiques (tableaux courbes...).

La compréhension est une approche essentielle en traduction. Horgeulin (1996 :20) pense qu'elle marque la différence entre la traduction spécialisée et les autres formes de traductions. Par ailleurs, elle en constitue la principale difficulté car la traduction d'un terme ou d'un procédé inconnu reste possible même si ces tenants et ces aboutissants nous échappent. Toutefois, nul n'a l'assurance de la maitrise de tous les domaines. Aussi, le traducteur a-t-il souvent à faire, à des filières inconnues ou méconnues causé parfois par l'excès de spécialisation de certains textes. En outre, la traduction technique exige précision et exactitude et donc pour aboutir à une bonne traduction spécialisée l'on devrait faire montre d'une bonne maitrise du sujet concerné. En ce qui nous concerne, le sujet est celui de la politique en générale, et au Cameroun en particulier.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Le don sans la technique n'est qu'une maladie"