WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Contextualisation et variation de la langue française dans l'écriture littéraire au Cameroun: le cas de l'invention du beau regard de Patrice Nganang

( Télécharger le fichier original )
par Simplice Aimé Kengni
Université de Yaoundé I - Maitrise en Lettres Modernes Françaises 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.2 Présentation critique des grilles existantes.

L'importance accordée aux variations du français en Afrique a suscité chez plusieurs chercheurs et équipes, la mise sur pied d'instruments permettant d'analyser les corpus tant oraux qu'écrits. Pour la plupart, ces grilles s'attèlent à une description du visage lexical et stylistique du français tel qu'il est parlé ou écrit en Afrique noire francophone, et se rejoignent en ce qu'elles visent à résoudre les mêmes difficultés.

Pour notre étude, nous passerons en revue trois principales grilles (les plus utilisées dans l'ensemble) que nous avons observées : celle de l'Équipe IFA,36(*) celle de C. POIRIER37(*) et celle de S. LAFAGE.38(*) Rappelons toutefois que la grille de R. CHAUDENSON39(*) et celle de G. MENDO ZE40(*) ne sont pas pris ici en compte du fait qu'elles penchent vers une perspective macro-sociolinguistique pour la première ; et stylistique voire esthétique et culturelle pour la seconde.

2.2.1 La grille de l'Équipe IFA.

L'Équipe IFA dans son inventaire des particularités lexicales du français en Afrique a mis sur pied un ensemble fondé sur la typologie de l'écart et structuré en quatre points :

- les particularités lexématiques ;

- les particularités sémantiques

- les particularités grammaticales 

- et les particularités liées aux différences de construction, à des différences de fréquence et de niveau de langue.

Cette grille a le mérite d'être la première description systématique à large échelle de ce qu'on peut appeler les africanismes. Elle offre une vue synoptique du français en Afrique noire francophone, dans une perspective synchronique, descriptive, c'est-à-dire non normative et différentielle.

Toutefois, il convient de noter avec A. FREY41(*) que cette grille typologique reste un schéma abstrait. Par ailleurs, à travers son aspect, on ne peut s'empêcher de se demander, avec J. TABI MANGA42(*) si cette grille est un fait de langue ou un fait de discours, surtout qu'elle reste plus centrée sur le lexique (uniquement) dans une perspective prédictionnairique.

2.2.2. La grille de Claude Poirier.

C. POIRIER dans son étude des variétés géographiques du français a dégagé une grille qui permet d'évaluer les différences entre les usagers du français hors de France sous une base comparative, à partir du français des dictionnaires. Cette grille se présente sous deux axes : différentiel (horizontal) et historique (vertical) et comprend :

- les variantes lexématiques ;

- les variantes sémantiques

- les variantes grammaticales

- les variantes phraséologiques 

- les variantes de statut

- et les emprunts.

Cette grille n'est pas nouvelle pour ce qui est des catégories d'écart par rapport au français de référence. Elle épouse de près les distinctions établies dans l'IFA. Son mérite est peut-être d'apporter des précisions sur certains points et de combiner des dimensions synchronique et historique sans qu'il y ait ambiguïté.

Cependant, bien qu'intégrant ici les variantes phraséologiques qui portent sur les locutions et expressions originales, cette grille comme la précédente s'oriente plus vers l'analyse des faits lexicaux tels qu'ils varient d'une région à l'autre. Bien plus, elle reste schématique car peut-être façonnée en fonction des situations.

* 36 L'EQUIPE IFA, Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, Paris, EDICEF/AUPELF-UREF, 1988, 1ère édition 1983.

* 37 C. POIRIER, « Les Variantes topolectales du lexique français, proposition de classement à partir d'exemples québécois », in Le Régionalisme lexical, Paris, Duculot, AUPELF-UREF, 1995, pp.13-56.

* 38 S. LAFAGE, « Métaboles et changement lexical du français en contexte africain », in Visages du français variétés lexicales de l'espace francophones, Paris, EUPELF-UREF, 1990, pp.33-46

* 39 R. CHAUDENSON, Propositions pour une grille d'analyse des situations linguistiques de l'espace francophone, ACCT, Paris, 1988.

* 40 G. MENDO ZÉ, « Introduction à la problématique ethnostylistique », in Langues et communication. Propositions pour l'ethnostylistique, n°4, op.cit, pp.30-31

* 41 A. FREY, « Vers une description des variantes du français, l'inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire », in Le Français dans le monde, n°170, juillet 1982, pp.72-73

* 42 J. TABI MANGA, 1993, op. cit. pp.37-46

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui rêvent de jour ont conscience de bien des choses qui échappent à ceux qui rêvent de nuit"   Edgar Allan Poe