Chapitre second
Exemple 2 : 
| 
 Enoncé cible 
 | 
 Enoncé source 
 | 
   | 
   | 
   | 
 
| 
 Rien que moi et mon bien aimé autour d'une lanterne 
 | 
 íááÇÍÊ
áÇÍÔ 
 | 
 áíÏäáÇ 
 | 
 ÈíÈÍá 
 | 
 Éãá 
 | 
 
   | 
 
   | 
 
| 
 Timing : 00 :11 :08 
 | 
   | 
   | 
   | 
 
  
Dans cette expression, nous retrouvons le terme «
áíÏäáÇ », qui nous a posé
des 
difficultés avant de se renseigner auprès du
journaliste « Khalil Benali », que nous avons sollicité afin
de nous fournir des informations concernant le corpus, ce dernier nous a
informées qu'à Tlemcen on prononce le « Þ : Ç
Þ " \qa?f\ » par «  : í á  \al.if\. », par
conséquent, il s'agit de «
áíÏäÞáÇ », qui signifie «
æ ÊíÒáÇ æ
ÁÇãáÇÈ áãí
áíÊ åØÓæ í
ÈæßáÇß
ÍÇÈÕã áÚÔí »
selon « íäÇÚãáÇ
ãÌÚã », de ce fait, nous l'avons traduit par
« lanterne », qui signifie la même chose en langue
française. 
II.4.4. Autres exemples
Exemple 1 : 
| 
 Enoncé cible 
 | 
 Enoncé source 
 | 
   | 
   | 
 
| 
 Il était une fois 
 | 
   | 
 äÇßã Çí 
 | 
 äÇß 
 | 
 
   | 
   | 
   | 
 
| 
 Timing : 00 :00 :35 
 | 
   | 
   | 
 
  
Dans ce cas précis, il existe un équivalent
français qui convient parfaitement à l'expression arabe «
äÇßã Çí äÇß »,
utilisée pour introduire un conte, qui est « il était une
fois », nous avons donc procédé par l'équivalence
(voir p.17), car il s'agit de deux formules, qui expriment la même
réalité. 
48 
 |