WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Utilisation de la video en classe de FLE. Le cas de l'alliance française d'Owerri, Nigeria

( Télécharger le fichier original )
par Jorim C. NDUKAUBA
Université de Rouen - DU CAPEFLE 2009
  

Disponible en mode multipage

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

UNIVERSITE DE ROUEN

FACULTÉ DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES
DÉPARTEMENT DE SCIENCES DU LANGAGE

CAPEFLE

CERTIFICAT D'APTITUDE PROFESSIONNELLE
A L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE

L'UTILISATION DE LA VIDEO EN CLASSE DE FLE
Rapport de stage
Présenté par

NDUKAUBA JORIM CHINAEMEREM

C'est avec un grand enthousiasme que j'ai envisagé fait le stage du CAPEFLE, au cours duquel j'ai pu observer une mise en pratique des notions théoriques du cours reçu par téléenseignement, vers une réalité de la situation de l'apprentissage.

Ce stage a eu lieu à l'Alliance Francaise d'Owerri, Sud-est du Nigeria. Et c`est avec un grand plaisir que je tiens à remercier son directeur M. Patrick Thirioux pour son appui pendant mon stage de formation.

Je remercie vivement tous mes collègues et enseignants de l'Alliance Francaise d'Owerri pour leur soutien et hospitalité.

J'aimerais citer de plus M. Iheme Chijioke, M. Alpha Dodo, Mlle Uche Lucy, M. Omar Boureïma, M. Blaise Onana. M. Chris Umenyi. M. Messan Sossa, M. Ijeoma chidiebere, Prince Edward, M. Okechukwu,

J'ai en effet suivi différents cours de FLE avec différents enseignants dans différents niveaux

SOMMAIRE

INTRODUCTION: Découverte d'un nouvel outil ; La vidéo en classe de FLE P. 4

PROBLEMATIQUE P. 5
- But de l'apprentissage

1. LE CONTEXTE INSTITUTIONNEL P. 6

1. 1. La France et le Nigeria . P. 6

2. LE CONTEXTE LINGUISTIQUE . P. 7

2. 1. Le français au Nigeria . P. 7

2. 2. L'Alliance Française d'Owerri P. 8

2. 3. L'enseignement du FLE à l'Alliance Française d'Owerri .. P. 11

3. LE RECRUTEMENT DES APPRENANTS P. 12

3. 1. Motivations des apprenants P. 12

4. LE MATERIEL PEDAGOGIQUE UTILISE P. 14

4. 1. Les supports et leurs organisations P. 14

4. 2. Les objectifs des méthodes . P. 16

5. STRUCTURATION D'UNE SALLE DE CLASSE ET DE LA SALLE AUDIO-VISUELLE . P. 17

6. GRILLES D'OBSERVATION P. 18

a) Fréquence de l'utilisation de la vidéo en classe selon les niveaux . P. 18

b) Taux de réussite aux 4 compétences de communication d'examens DELF-DALF P. 18

7. ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE

 

P. 19

8. UNE CLASSE VIDEO .

 

P. 20

8. 1.Grille d'observation lors des séquences pédagogiques

P. 22

 

9. DEUXIEME ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE

 

P. 23

10. CONCLUSION

 

P. 25

11. BIBLIOGRAPHIE .

 

P. 26

INTRODUCTION

Découverte d'un nouvel outil ; la vidéo en classe en classe de FLE

Apres mon Bac, j'ai commencé à enseigner dans une école secondaire privée. En tant qu'enseignant, je voulais à tout prix réussir à transmettre mes connaissances acquises en français à mes étudiants. Avec la méthode utilisée, je leur répétai des exercices de conjugaison, de grammaire, de vocabulaire et de lecture.

Pour moi, un étudiant qui apprend une langue étrangère passe nécessairement par la forme écrite des mots.

Le fait que le français soit langue officielle au Cameroun au même titre que l'anglais me poussait à ne pas m'attarder beaucoup sur la communication (expression orale) et à insister encore sur l'apprentissage par l'écrit. Je leur apprenais les verbes et les règles de grammaire et je me basais aussi sur les exercices structuraux pour les aider à bien communiquer et à mieux assimiler la langue. Mon support était le livre de français `'Transafrique» et son cahier d'exercices.

A la fin de mes cours, mes espoirs étaient comblés. Mes élèves étaient capables de conjuguer correctement les verbes et suivaient parfaitement les consignes. J'étais satisfait, ma patience et mon amour pour l'enseignement du français portaient ses fruits. Mais après un moment, je me suis aperçu que la langue entendue dans les médias, chansons, vidéo, etc., avait beaucoup changé par rapport à la langue de « Transafrique », force était de dire que ma technique d'enseignement avait des lacunes, j'enseignais une forme figée de la langue. Des formes orales modernes n'étaient pas prises en compte.

La découverte de ce nouvel outil qu'est la vidéo à l'Alliance Française d'Owerri fut passionnante. Mon intérêt pour ce stage était l'utilisation de la vidéo en classe de français langue étrangère, et quelle était son influence dans la production orale et écrite de l'apprenant ?

J'ai assisté au premier cours avec les cours intensifs 1. Ces derniers sont des débutants. En général, les étudiants de ces cours, en sont à leur première découverte de la langue française.

LA PROBLEMATIQUE

Souvent, l'apprenant s'attend à un apprentissage adéquat et approprié à ses besoins, et si possible de type traditionnel (ce qu'il a connu à l'école), ce qui le motive en général fortement. La curiosité est aussi un facteur déterminant lorsqu'il s'agit de découvrir d'autres horizons, comme celui d'une nouvelle langue, d'une langue étrangère.

Comme l'explique H. Besse autour de la langue étrangère : << Enseigner/ Apprendre une langue étrangère revient à enseigner une variété de cette langue, en générale, la variété cultivée, à des apprenants qui n'en aucune autre, mais qui maîtrise déjà une ou plusieurs variétés d'une ou plusieurs langues >>

Dans cette perspective d'enseignement d'une langue étrangère, les enseignants mettent en place un ensemble de procédés les favorisant à un meilleur enseignement.

Il m'a semblé indispensable d'évoquer l'utilisation de la vidéo en classe de français Langue Etrangère (FLE) en guise de première expérience d'observation. Pour cela, je procéderai par des grilles d'observations comme par exemple la fréquence de l'utilisation de la vidéo en classe selon les niveaux.

Dans le temps, Edward Hall et Gregory Baleson, des chercheurs américains, dans le domaine de la communication, avaient avancé le concept de communication comme étant un orchestre de plusieurs cultures. Chacun est, en fonction de sa culture, un agent de communication et des réseaux se forment en raison des cultures à points communs. Dans le marché global qu'est le monde d'aujourd'hui, il n'y a plus vraiment d' <<étranger>>. Parlons plutôt de <<l'autre>>. En fait l'apprentissage de la langue est peut être un des seuls domaines où l'on n'est pas étranger.

Buts de l'apprentissage ?

Quels sont les buts d'une langue ? Avant de me lancer dans l'éloge de la vidéo, il serait prudent de faire quelques clarifications.

On voudrait que l'étudiant soit capable de communiquer dans une langue étrangère. Or le niveau de compétence langagière qu'attend le Français à qui notre étudiant peut s'adresser est bien inférieure que celui auquel s'attend son professeur de langue.

LE CONTEXTE INSTITUTIONNEL

1. 1. La France et le Nigeria

Bien que l'Afrique de l'ouest constitue un ensemble régional à dominante francophone, comprenant plusieurs pays avec lesquels la France est liée par des liens historiques forts, cela ne signifie pas pour autant que la fédération du Nigeria, anglophone et issue de l'empire britannique, y bénéficie d'une attention ou d'un traitement marginal de la part de la coopération française.

La France et le Nigeria sont membres de la communauté internationale. Ils jouent un très grand rôle dans la promotion et le maintient de la démocratie dans le monde. Les deux pays sont des partenaires exceptionnels en matière d'échanges bilatéraux. Plusieurs accords entre les deux pays montrent que le besoin de l'un nécessite la présence de l'autre.

La coopération parlementaire et le dialogue entre les états et les gouvernements locaux d'une part, et les collectivités territoriales françaises d'autre part sont encouragés dans le respect de leurs compétences propres, afin d'aboutir à l'établissement de partenariats.

Dans le cadre de ce partenariats stratégiques, la France et le Nigeria développent leur dialogue afin d'approfondir leur approche commun des principales questions d'actualité internationale, notamment la paix et la sécurité dans le monde, y compris le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre, le terrorisme, l'environnement et le changement climatique, la reforme des Nations Unies et le règlement des conflits en Afrique.

Force est de savoir que la France soutient le Nigeria en vue d'un règlement politique des problèmes de sécurité et de développement de la région de Delta du Niger connue pour ses troubles et son instabilité.

Avec une population d'environ 140 millions d'âmes et l'abondance des ressources naturelles, le Nigeria, pour la France, occupe une place importante en Afrique. Le Nigeria est le premier partenaire économique de la France en Afrique sub-saharienne. Le premier fournisseur et le deuxième client après l'Afrique du sud. Selon l'Agence Francaise pour le Développement `' le tournant dans les relations commerciales entre les deux pays intervient en 2006 avec une hausse de 44% des flux commerciaux, un record historique `'.

Sur les sept dernières années, la France a investi plus de 4 milliards d'euros, essentiellement dans le secteur des hydrocarbures. Un secteur qui concentre environ 95.7% des achats français dans le pays. Le Nigeria est d'ailleurs le premier fournisseur africain de pétrole de la France et le dixième mondial. Aussi la France exporte au Nigeria des biens d'équipements professionnels, essentiels à la réalisation des grands projets.

D'autres hausses notables dans les exportations françaises : le secteur de l'automobile et les produits agroalimentaires. Ce sont plus de 120 firmes françaises qui participent au développement du Nigeria, parmi lesquelles le pétrolier Total, les << électriciens>> (Alstom, Schneider Electric, Areva, Clemessy), les géants de téléphonie GSM Alcatel et Sagem,

l'hôtelier Accor, le transporteur aérien AIR France-KLM et Bolloré Arica Logis tics l'un des leaders en transit et logistiques.

Dans le domaine de la coopération culturelle et technique, la France renforce son action en faveur de la langue française et de l'enseignement du français au nigeria. Aussi les autorités nigérianes prennent de leur cote toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et faciliter l'enseignement du français et pour utiliser dans les meilleures conditions possibles les installations mises à leur disposition.

L'ouverture de nouvelles perspectives de coopération entre la France et le Nigeria va favoriser sans doute le rapprochement les deux pays et retenir des secteurs prioritaires qui offrent des opportunités particulières pour le développement d'une coopération mutuellement fructueuse..

2. LE CONTEXTE LINGUISTIQUE

L'image de la France aux nigérians est excellente. La France est pour le Nigeria une nation phare de la culture et de la haute technologie. Des liens d'amitiés se concrétisent en matière politique, économique et culturelle. L'appui à l'enseignement du français et à son renforcement constitue dès lors l'une des premières priorités de la coopération franconigériane.

2.1. Le français au Nigeria

L'infiltration du français dans ce grand pays anglophone n'est pas due au hasard. Le Nigeria, dans sa proximité géographique, est entouré des pays francophones (Niger, Tchad, Bénin, Cameroun) et qui constituent ensemble une région qui marche vers son intégration.

La position géopolitique du Nigeria dans le continent africain aujourd'hui est inéluctable ; le Nigeria est membre fondateur de la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union Africaine (UA) où le français est l'une des langues de travail.

Ces melting-pots ont exposé les nigérians au français, qu'ils voient dans sa fonction réelle de langue vivante, langue de la science, de la technologie, de la culture et de l'éducation, au même titre que l'anglais. Par conséquent, le besoin de l'enseigner et de l'apprendre est une nécessite évidente car nombreux sont les nigérians à penser que l'anglais ne suffit plus pour réussir et le français est maintenant un atout supplémentaire pour faire carrière et faire des affaires.

Selon le Professeur Ade Ojo, premier directeur du Village Français au Nigeria, `' l'histoire du français au Nigeria est comme le roseau qu'on plie et qui ne rompt pas ». La langue de Molière a connu bon nombre de péripéties dans cet état fédérale d'environs 140 millions d'âmes où, à coté de l'anglais, existe plus de 400 langues locales dont les plus parlées sont le haoussa, le yoruba et le igbo.

En 1997, l'ex-dictateur Sani Abacha décida de réhabiliter le français en faisant de lui la deuxième langue officielle du pays. Une décision qui n'est pas arrivée a son terme, suite à son décès, mais qui a tout de même poussé le gouvernement de l'ex-président Olusegun Obasanjo à rendre le français obligatoire dans l'enseignement secondaire.

A son tour, la France dont le deuxième client sur le continent africain est le Nigeria, après l'Afrique du sud, fait de coopération culturelle et surtout l'enseignement du français ses domaines d'actions prioritaires.

Cet appui passe pour une coopération avec le ministère fédéral de l'éducation et s'est concrétisé avec la mise en place d'un réseau de plus de 180 écoles secondaires et 24 institutions supérieures pilotes tandis que trois établissements spécialisées, Jos pour la région du Nord, Enugu pour le Sud-est et Ibadan pour le Sud-Ouest, assurent la formation continue des enseignants du français. En outre, cette assistance à l'enseignement du français prend la forme directe de cours dans neuf Alliances Françaises, un centre culturel français et d'un programme de formation des professeurs en partenariat avec des institutions extérieures telles que Centre International d'Etudes Pédagogiques (C.I.E.P.) de Sèvres et Centre Linguistique Appliquée (C.L.A) de Besançon. Ce programme permet d'augmenter le nombre de professeurs de français mais aussi de rendre leur pédagogie plus moderne et plus attractive.

2. 2. L'Alliance Française d'Owerri

L'Alliance Française d'Owerri est un centre culturel franco-nigérian spécialisé dans l'enseignement de la langue française, l'organisation et la réception d'événements culturels. Située dans l'Etat d'Imo (Sud-est du Nigeria), l'Alliance française d'Owerri est l'une des neuf Alliances Françaises que compte le Nigeria.

Dates historiques

1976, création par l'Etat d'Imo d'un Centre de Langue Moderne. Aussi tôt crée, le centre s'est transformé en Centre de Langue Française.

1995, un accord est signé entre l'ambassade de France et le gouvernement de l'Etat d'Imo pour transformer le centre en Alliance Française.

1997, premières discussions commencent entre l'Alliance française d'Owerri et l'Etat d'Imo pour l'obtention d'un site permanent.

2006, un site permanent (site actuel) est officiellement attribué par l'Etat d'Imo, sous le patronage de son Excellence Dr. Achike Udenwa, gouverneur de l'Etat d'Imo et de son Excellence Yves Gaudeul, ambassadeur de France au Nigeria.

Statuts

L'Alliance Française d'Owerri est une association, indépendante statutairement et financièrement de l'Alliance Française de Paris. Son financement est assure par les droits d'inscriptions versés par les étudiants (1200 inscriptions en 2008), les revenus des cours en informatique (cours en anglais), des traductions, les recettes générées par la location de ses bâtiments (cafeteria et cybercafé) et les cotisations de ses membres.

Comme un petit nombre d'Alliances à travers le monde, l'Alliance Française d'Owerri bénéficie de plus d'une subvention de l'Ambassade de France au Nigéria et de la mise a disposition d'un directeur détaché, par le Ministère des Affaires Etrangères (MAEE).

L'Alliance Française d'Owerri est dirigé par un comité directeur qui rassemble 7 membres élus, plus le Directeur détaché, membre de droit. Son bureau directeur est présidé par ICHIE C.O.E. ANOZIE, ancien homme politique de l'Etat d'Imo.

Pédagogie

L'Alliance Française d'Owerri est réputée pour la qualité de ses cours de français exclusivement enseignes par ses professeurs formés. Les méthodes pédagogiques de l'Alliance Française d'Owerri ont beaucoup évolué depuis sa fondation, mais privilégient aujourd'hui l'approche communicative. L'enseignement insiste donc sur l'interactivité et les échanges spontanés entre enseignant et apprenant et sur le recours à des documents et moyens les plus adéquats qui facilitent l'apprentissage.

Dans les locaux de l'Alliance Française d'Owerri, l'on peut trouver une bibliothèque francophone. Celle-ci constitue le centre d'information francophone le plus important de la région de sud-est du Nigeria. Les sources sont régulièrement actualisées avec des nouvelles publications (romans, pièces de théâtre, poésie, BD...). Quelques revues françaises sont également à disposition des étudiants et des membres.

Les rendez-vous culturels

Les activités culturelles sont au coeur du fonctionnement de l'Alliance Française d'Owerri depuis sa création. Apres avoir surtout insisté à populariser la culture française, elles se sont progressivement basées aux autres cultures francophones et nigérianes.

Les grands événements culturels francophones tels que la fête de la musique, la fête de la
francophonie (Journée internationale de la langue française), le concours <<Plume d'or>>

sont régulièrement organisés à l'Alliance Française d'Owerri.

Avec des événements culturels organisés (spectacles vivants dans son auditorium, expositions dans sa galerie d'art ou d'autres activités en partenariat, l'Alliance Française d'Owerri est reconnu comme l'un des principaux lieux de culture de la ville. L'Alliance Française d'Owerri anime aussi un ciné-club : chaque semaine de la fin de session de cours, des nombreux amoureux du cinéma se rejoignent pour partager un moment de découverte et de détente à travers des films français et francophones.

Toutes les rencontres et activités culturelles de l'Alliance Française d'Owerri sont publiées dans le programme culturel. Celui-ci est disponible sur le site web de la Délégation générale des Alliances Françaises au Nigeria : http://alliancefrancaise-ng.org/owerri

ORGANIGRAMME DE L'EQUIPE D'ALLIANCE FRANCAISE D'OWERRI

- 8 membres du comité directeur (Directeur inclus)

- 13 employés (Professeurs d'informatique inclus)

- 12 professeurs de FLE

2.3. L'enseignement du FLE à l'Alliance Française d'Owerri

L'Alliance française d'Owerri accueille à chaque session (7 semaines) plus de 200 apprenants. Avec un corps professoral homogène, elle propose un large panel de cours pour tous les niveaux et toutes les attentes sous forme de groupe classique ou d'autres formules d'apprentissage comme :

- VIP (Very Intensive program) : cours intensifs, de lundi à vendredi (122.5heures)

- PT (Part time) : cours mi-temps, lundi / mercredi / vendredi ou mardi / jeudi

(52.5heures)

- Conversational class : cours de conversation réservé aux étudiants ayant un niveau

B1 et B2 en français (52.5heures)

- Français à la carte : cours privés destinés aux attentes de l'intéressé,

- Week-end program : cours particuliers tous les samedis (40heures)

- Primary & Secondary schools' program : cours pour les écoliers et élèves (17.5heures)

L'année scolaire est repartie en six sessions de 7 semaines. A chaque session, un cours de débutant est ouvert. Il est donc possible de commencer à apprendre le français à tout moment. L'enseignement insiste sur l'interactivité et les échanges spontanés entre enseignant et apprenant et sur le recours à des documents écrits, audio et vidéo.

Le système de cours de l'Alliance Française d'Owerri est aligné sur le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (C.E.C.R.L) adopté sur le niveau européen en 2001 et qui définit la maîtrise d'une langue étrangère selon les six niveaux classés par ordre croissant de A1 à .

L'enseignement délivré à l'Alliance Francaise d'Owerri vise à développer les quatre compétences essentielles à la maîtrise de la langue (compréhension et expression orale et écrite) et à préparer les étudiants aux épreuves du DELF et du DALF, qui correspondent aux niveaux A1 à B2 et C1 respectivement. Non seulement ces diplômes sont respectés dans le monde mais aussi ils jouent un rôle significatif dans différentes situations telles que : les études, les carrières professionnelles et le voyage. Les examens ont lieu deux fois par an : Juin et Décembre.

Depuis décembre 2006, près de 1200 étudiants se sont inscrits aux épreuves du Delf et du Dalf à Owerri, avec un taux de réussite de plus de 90% au niveau A1.

3. LE RECRUTEMENT DES APPRENANTS

Selon les modes d'inscriptions, les apprenants qui fréquentent l'Alliance Française d'Owerri sont en deux catégories :

1ère catégorie - les étudiants

a) Il s'agit des étudiants du département de français des différentes universités du Nigeria

b) Il s'agit des étudiants des différents départements universitaires.

c) Ce groupe est constitué des élèves et écoliers (de 7 à 18 ans). 2ème catégorie - les non étudiants

Ce groupe est composé de tous ceux qui ne sont pas étudiants. L'on peut retrouver dans cette catégorie, les cadres, des hommes d'affaires, des missionnaires et des enseignants.

Beaucoup d'activités et festivités réunissent les apprenants en vue de les rendre solidaires les l'uns les autres et à se mélanger. Dans une classe, on peut retrouver des nationalités avec chacun sa culture, sa langue et sa religion.

3. 1. MOTIVATIONS DES APPRENANTS

Bernard Cerquiligui disait : << On est toujours plus intelligent quand on est bilingue ou plurilingue, car on sait que l'autre existe, qu'il y a d`autres représentations du monde>>

En effet, une langue n'est pas seulement un moyen de communication, c'est aussi une façon de voir, d'appréhender et de penser le monde.

C'est évidemment que les langues étrangères jouent un rôle important dans la société de nos jours. Il devient de plus en plus nécessaire d'apprendre une autre langue. Il y a un grand nombre de raisons pour lesquelles on doit apprendre le français au nigeria.

Dans ce grand pays anglophone entouré des pays francophones, l'apprentissage du français est un impératif. Le nombre d'apprenants de français continue à croître ; il est apparu intéressant de s'arrêter sur les raisons de leurs choix et de leurs motivations.

La motivation naît souvent d'un événement anecdotique. `' Avant d'apprendre à dire `'Bonjour» et de savoir distinguer le français des autres langues, je ne connaissais de la France qu'au mot `'Bonjour» que j'ai vu devant la station service TOTAL. Après passé plusieurs moments à réfléchir à ce mot, j'ai appris qu'il était français et j'ai commencé à aimer tout ce qui était français..... `'Bonjour» n'aurait jamais pu savoir qu'il avait orienté un jeune nigérian vers les cours de langue française. Cette confidence d'un étudiant de français

d'Owerri est une réalité qui existe bel et bien dans l'esprit de nombreux jeunes.

L'extrait d'un poème français, une jolie mélodie de chanson française, des passements de jambe impeccables de Franck RIBERY, encore plus familiers grâce à ses publicités pour des produits sportifs, tout cela peut éveiller la curiosité pour un pays appelé France, où l'on parle français.

Une enquête de l'Alliance Française d'Owerri, menée à l ; occasion des activités marquant la semaine de la Francophonie, a permis aux étudiants d'exprimer leurs motivations et leurs souhaits.

Dans nombreuses réponses recueillies, les étudiants évoquent fréquemment la beauté de la langue parmi les raisons de leurs choix, comme le montrent les citations suivantes :

»J'étais charmé par l'accent et les nasales particuliers du français ; j'aime sa beauté et sa clarté ; c'est une langue qui nous charme à mesure que nous avançons dans notre apprentissage ; pour moi, le français se résume en un mot : charme ; je ressens une certaine fierté à étudier une des plus belles langues du monde.

Un entretient collectif, effectue à l'occasion de la journée de la francophonie, auprès des étudiants, dégage leurs principales motivations, un peu plus détaillées.

- Plus d'un étudiant sur trois apprend le français pour continuer cette étude entamée à

l'université, avec le souhait de la prolonger en France.

- La motivation du 25 % entre eux provient de leur admiration pour la beauté de la

langue

- 50% veulent prolonger leurs études en France, notamment dans les domaines

d'ingénieriste et de médecine ou encore en informatique ;

- 10 % désirent se préparer à voyager en France ;

- Et 2% estiment le français nécessaire à métier

- Les 10% restants n'ont pas exprimé d'opinion.

Compte tenu de la forte influence du français dans la vie nigériane certains étudiants ont donc fait un choix culturel en vue d'un enrichissement personnel.

Les aspects positifs de cet apprentissage, dans ce cadre semi institutionnel, sont exprimés comme suit :

- 35% considèrent que l'étude du français contribue à accroître leur connaissance de la

France et des français.

- 15% mettent l'accent sur une meilleure compréhension de leurs études universitaires

en français

- 10% pensent que cela leur permet de mieux comprendre la présence de la langue et

culture française dans la vie quotidienne au nigeria.

- Pour 7% la connaissance de la langue est appréciée, parce qu'elle facilite la

rencontre des français, des francophones et des francophiles.

- Enfin, 3% avouent que cet apprentissage les a aidés à surmonter leur peur de

s'exprimer en langue étrangère. Bien que ce sondage ait été effectué sur la population estudiantine que l'on peut supposer la plus motivée, il reflète assez bien l'opinion générale des étudiants du département de français des différentes universités, dans leur ensemble. En effet, ceux-ci constituent le gros du public de l'Alliance française d'Owerri (78%).

4. LES MATERIAUXS PEDAGOGIQUES UTILISES Qu'est-ce qu'un matériel pédagogique ?

Considéré comme une méthode, le matériel pédagogique est le fils conducteur pour guider l'enseignant dans l'organisation des activités de son cours. Il permet de comprendre d'où l'on part et où l'on arrive, et de suivre un certain chemin plutôt que de vagabonder au risque de revenir sur ses pas.

4. 1. LES SUPPORTS ET LEURS ORGANISATIONS

A l'Alliance Francaise d'Owerri les méthodes utilisées sont : PANORAMA et LA VIDEO. A) PANORAMA. Celui-ci est reparti selon les niveaux :

- Niveau débutant > PANORAMA 1

- Niveau intermédiaire > PANORAMA 2

- Niveau avancé > PANORAMA 3

La méthode comprend un livre, un cahier d'exercices, 3 cassettes ou 2 CD audio, une cassette vidéo, le livre de professeur et le fichier d'évaluation.

Le livre PANORAMA 1 par exemple a pour mode d'emploi :

ORGANISATION GENERALE

Une leçon 0 (pages I à VIII)

Conçue comme une préparation aux trois premières leçons.

Dans chaque leçon :

- Une double page (Introduction aux contenus) contenant des dialogues ou documents écrits (A, B, C) - Une double page à dominante «grammaire» comporte une rubrique «entraînez-vous» (automatismes) - Une double page à dominante «vocabulaire» comporte une rubrique «prononciation»

- Une double page à dominante «civilisation» comporte un complément vidéo.

Il y a 3 cassettes ou 2 CD audio.

Des enregistrements :

- Des dialogues des pages «Introduction aux contenus»

- Des rubriques «Entraînez-vous» et «Prononciation»

- Des exercices d'écoute

Toutes ces cassettes ou CD audio proposent les textes sous formes vivantes avec des bruits, des intonations, des tonalites variées ; ce qui accentuent l'expression des situations.

Ainsi, le cahier d'exercices suit la même progression avec des exercices enregistrés pour améliorer l'assimilation des certaines situations. Le cahier de professeur présente l'exploitation de chaque dossier de façon détaillée et pratique. Il suggère des prolongements à certains exercices et présente des tests supplémentaires de compréhension orale.

B) LA VIDEO

L'introduction de la vidéo, de par son influence, constitue un changement significatif dans l'apprentissage du français à l'Alliance Francaise Owerri. La méthode vidéo est une sélection des documentaires `'Magazine France feelings» (courts et longs métrages) et des chansons françaises `'Paroles des clips» avec des fiches pédagogiques respectives. L'un des plus gros atouts des documents vidéo est sans doute leur variété à laquelle correspond la variété des activités, des langages de l'image propres à chaque genre mais aussi la variété des situations de discours et des discours eux-mêmes - ainsi que la variété des thèmes abordés.

4. 2. LES OBJECTIFS DES METHODES

- PANORAMA

La méthode PANORAMA s'adresse aux grands adolescents et adultes. Elle permet de couvrir des heures de cours et vise l'acquisition d'une compétence de communication générale. L'apprenant apprend la langue tout en découvrant les comportements, les préoccupations des français d'aujourd'hui, et recevant des informations. PANORAMA égorge un large éventail d'instruments didactiques : textes et documents favorisant la compréhension et l'expression, tableaux de grammaire et de vocabulaire, exercices conçus pour la réflexion sur la langue ou d'automatismes, activités impliquant le remploi des acquisitions.

- LA VIDEO

La vidéo (objet de mon étude) a aussi pour but de développer au maximum les capacités
d'expression et de compréhension de l'apprenant. Cette méthode présente bien des

situations captivantes, amusantes, très diversifiées et l'étudiant se trouve enchanté de jouer son imagination. Du débat télévise à la séquence de film, les documents vidéo proposent toute une gamme de productions linguistiques ancrées dans une réalité culturelle.

Je citerai l'utilisation du tableau comme matériel. Ce dernier facilite pour l'apprenant la compréhension et l'écriture exacte des contenus lexicaux, grammaticaux et vocabulaires générés par la situation.

5. STRUCTURATION DE CLASSE ET DE SALLE AUDIO-VISUELLE

La classe est un élément très important où l'apprenant doit se sentir à l'aise. Dans l'école, il s'agit de salles, très claires et spacieuses remplies des tables bancs pour chaque étudiant.

En dehors de la classe, il y a une très grande salle audio-visuelle aérée et équipée pour la projection des séquences vidéo.

Schéma de l'organisation de la classe. Schéma de l'organisation de la salle

Bureau du Fenêtre professeur

Bureau du
projecteur

Fenêtre

Fenêtre

Fenêtre Fenêtre

Fenêtre e

Fenêtre

Climatiseur

6. GRILLES D'OBSERVATION

a) Fréquence de l'utilisation de la vidéo en classe selon les niveaux. T : Toujours. S : Souvent. P : Peu. J : Jamais.

NIVEAUX

Cours de Fle
avec la vidéo
chaque semaine

Evaluation avec
la vidéo

Cours de
grammaire avec
la vidéo

Cours de
civilisation avec
la vidéo

 
 
 
 
 

T

S

P

J

T

S

P

J

T

S

P

J

T

S

P

J

DEBUTANT

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 

INTERMEDIAIRE

X

 
 
 

X

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 

AVANCE

 

X

 
 

X

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 

b) Taux de réussite aux 4 compétences de communication en rapport avec les examens DELF-DALF (Juin et Décembre 2008).

EXAMENS

Compréhension
orale

Compréhension
écrite

Production écrite

Production orale

 
 
 
 
 

A1

78%

60%

87%

95%

 
 
 
 
 

A2

80%

73%

90%

85%

 
 
 
 
 

B1

40%

50%

40%

45%

 
 
 
 
 

B2

41%

45%

45%

45%

 
 
 
 
 

C1

51%

60%

50%

50%

 
 
 
 
 

7. ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE

L'idée de pouvoir faire un cours tout en utilisant le manuel au programme est parfois mise en mal par le fait que les apprenants étrangers aient souvent du mal avec la grammaire. Il est en effet des interventions qui, en français langue étrangère, sont plus ou moins comprises par les apprenants selon leurs niveaux. Ainsi pour les consignes, lors de la demande d'une prise de parole ou bien de la réalisation d'un exercice, l'aspect d'une incompréhension survient et les apprenants ont du mal à suivre. C'est souvent quand le professeur reformule sa phrase avec un débit de voix moindre et précis que l'apprenant commence à deviner. Et si la reformulation n'aboutisse pas à la compréhension de l'apprenant, l'impasse apparaît au niveau de l'interaction enseignant/apprenant. Dans ce cas le recours à la vidéo est imminent.

Les apprenants de niveau avancé s'expriment plus facilement. Ils peuvent reformulent leurs phrases et y remplacent des éléments corrects avec ou sans l'intervention de l'enseignant.

Pour les apprenants du niveau débutant, le professeur se voit obligé de par le manque de vocabulaire alternatif de l'apprenant, d'agir comme un stimulant à la prise de parole, de lui rappeler les mots et finalement de l'emmener vers la vidéo en cas d'impasse. J'ai pu constater que le recours à la vidéo pendant le cours de FLE est un élément à cote duquel l'enseignant ne doit pas passer.

Enseigner avec la vidéo?

Enseigner à l'aide de la vidéo dans un cours de FLE n'est pas chose aisée. En sachant que toute vidéo (clips, documentaires et interview) peut être utilisée, l'enseignant se trouve face à la tache de la compétence linguistique de ses apprenants. Il est nécessaire de déterminer la compétence linguistique afin, pour un enseignant, de choisir et de préparer son cours avec la vidéo.

Avec la vidéo, les apprenants arrivent à acquérir des vocabulaires et des nombreuses expressions et des usages structuraux. Et ils peuvent maîtriser leur usage dans leur propre communication. Enseigner avec la vidéo n'est pas transmettre un contenu, c'est aider à acquérir un savoir comprendre, un savoir parler et un savoir écrire.

Comment utiliser la vidéo avec le niveau débutant ?

Pour encourager les étudiants à développer, l'enseignant se voit obligé et motivé ses apprenants. Il choisit les documents vidéo auxquels les étudiants peuvent bien répondre et participer créativement.

8. UNE CLASSE VIDEO OBSERVEE

Kirikou et la sorcière. (Bande Dessinée - un extrait : 3mins). Aide au visionnement .

Public : débutants

Dans la séquence, le personnage principal, kirikou, à peine arrivé au monde, se voit capable d'apporter des solutions aux problèmes de vie de son peuple.

- Premier visionnement

Le visionnement se déroule sans le sous-titrage.

Les apprenants sont demandés de focaliser leur attention sur l'image et le son à la fois.

CE QU'ON DIT DANS LE FILM

Kirikou : (dans le ventre de sa mère) Mère enfante-moi

Sa mère : Un enfant qui parle dans le ventre de sa mère s'enfante

tout seul!

Kirikou : (dès sa naissance) Je m'appelle kirikou. Mère lave-moi.

Sa mère : Un enfant qui s'enfante lui-même, se lave tout seul

Sa mère : Ne gaspille pas l'eau. Karaba la sorcière a asséché notre

source

Kirikou : Mère, où est mon père ?

Sa mère : Il est allé combattre Karaba, la sorcière et elle l'a mangé

Kirikou : Mère ou sont les frères de mon père ?

Sa mère : Ils sont allés combattre Karaba la sorcière et elle les a

mangés.

Sa mère : Seul, le plus jeune est resté.

Kirikou : Ou est-il ?

Sa mère : Sur la route des flamboyants, allant combattre Karaba

la

sorcière

Kirikou : Alors, je dois aller l'aider !

Son Oncle : (surpris en pleine route) Hé!

Kirikou : Bonjour, mon oncle. Je suis Kirikou, ton neveu.

Son oncle : Hm. Tu n'es pas mon neveu. Je viens de quitter ma soeur qui

n'avait pas encore accouché.

Kirikou : Maintenant c'est fait. C'est moi. Je viens t'aider à combattre

Karaba la sorcière.

Décor : le village, le foret et sa petite communauté.

Personnages : Kirikou, la mère de Kirikou et l'oncle de Kirikou.

- Deuxième visionnement

Cette fois-ci, avec les sous titrage, les apprenants sont demandés à prendre notes.

A la fin du court -métrage, l'enseignant a cherché à favoriser l'expression et la communication en demandant aux apprenants ce qu'ils ont vu et noté. De ce fait,l'enseignant laisse fuser les réponses toute en les corrigeant.

Quelques Observations : Session `'Questions - Réponses»

ENSEIGNANT (Questions)

APPRENANTS (réponses)

- Qu'est-ce que vous avez vu ?

- des personnes, des maisons, des

arbres, la route, l'eau

 
 

- Qu'est-ce que vous avez entendu ?

- Bonjour, un enfant, Je m'appelle,

mère, mon père, mon oncle, je suis, le ventre de sa mère,

 
 

Pendant cette observation, l'enseignant m'a invité à contribuer dans l'enseignement de la leçon. Entant qu'enseignant, j'ai décidé de regrouper les apprenants en groupes afin de favoriser un travail coopératif.

8. 1. Grille d'observation lors des séquences pédagogiques - observation pour le travail coopératif.

- Groupe : Débutants

- Exemple de question : Faites des phrases avec des mots vus ou entendus. - Cochez (x) la case qui correspond aux comportements observés

 

A - On doit tous avoir l'occasion de s'exprimer

 

Ce que je vois

Chaque membre du groupe parle à tour de rôle

X

 
 

Signe qui invite un de prendre la parole (exemple : tendre la main)

 
 

Ce que j'entends

Une variété de voix représentative de tous les membres du groupe

X

 
 
 

Invitation faite à un membre du groupe (exemple : tu as idées sur le sujet ?)

 

B - On écoute attentivement les explications des autres

 

Ce que je vois

Les yeux sont fixés sur la personne qui parle

X

 
 
 
 
 
 

Les têtes sont positionnées pour mieux entendre

X

 

Expression qui indique celle de personne qui se concentre

 
 

Ce que j'entends

Seulement une personne qui parle

X

 
 

Questions de clarification (exemple : Tu veux dire que)

 
 

Des affirmations indiquent que l'on a compris (exemple : Oui !)

X

 
 

9. DEUXIEME ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE

Répondre aux besoins réels de l'apprenant en utilisant la vidéo - après avoir constaté son efficacité et les moyens les plus adéquats - revient à faciliter l'apprentissage.

Un document vidéo bien choisi, dans lequel sont enregistrés des extraits de films, des clips, des documentaires et même des émissions de télévision peut être bien utilisé dans tous les niveaux. L'observation faite durant la passation de `'Kirikou et la Sorcière» a pu mettre en exergue le caractère motivant et didactique du document audiovisuel.

Phonétique : éducation de l'oreille

C'est ne pas parce qu'on ne peut pas prononcer un son que l'on commet des erreurs de prononciation, c'est parce qu'on ne l'entend pas.

Cet exercice que j'ai proposé durant mon stage visait à améliorer l'audition de l'apprenant, à éduquer son oreille qui ne filtre que les sons qui existent dans sa langue maternelle. Lorsqu'un apprenant prononce [e] à la place [ã] dans `'enfante», c'est qu'il n'a pas entendu les éléments acoustiques qui permettent à un français de distinguer ces deux sons. Cette activité privilégie la production orale voire la communication au sein du groupe. C'est-à-dire au moment où un apprenant dit quelque chose, il le fait pour parler de lui, transmettre, échanger de l'information avec les autres apprenants en fonction des taches données.

Ecriture créative dirigée

Il s'agit ici de compétence générale de production écrite liée aux paroles issues des séquences de la vidéo. De même que pour l'oral, à partir du moment où un apprenant aura mémorisé un certain nombre de phrases ou bribes de phrases écrites dans la vidéo, il sera capable de produire, en réutilisant certaines parties de ces phrases et en les élaborant. En d'autres termes, mon apprenant à qui j'ai demandé de faire des phrases mots vus et entendus, sera capable d'écrire : Je suis une jeune étudiante, mon oncle est le frère de mon père ou de ma mère. Cet exercice montre que la vidéo favorise l'autonomie d'apprentissage de l'apprenant et développe des stratégies qu'il pourra réinvestir en dehors de la classe.

Dire que la vidéo est un support essentiel, voire indispensable à l'enseignement de français langue étrangère aux apprenants en particulier relève d'un évident bon sens. Le même bon sens qui conduit à inscrire cet enseignement dans une méthodologie globalement rigoureuse. Cette vidéo peut constituer ce que nous appelons un support de <<médiation>>. C'est-à-dire un support pédagogique qui, dans ses aspects à la fois techniques, formels et informationnels, favorise la mise en relation de l'apprenant avec de la langue française.

Geneviève Jacquinot, (1976) : `'Image et langage», langue française No 24 ; p.24, notait que << L'image seule peut être mise au service d'une pédagogie de l'expression linguistique>>

Il serait donc regrettable de n'utiliser l'image, surtout l'image mobile, que comme auxiliaire de la compréhension orale grâce à des documents pressentant une redondance entre les deux messages image et son.

La vidéo reste un support très précieux dans l'apprentissage et l'enseignement de français langue étrangère. Elle permet en effet d'introduire dans la classe des documents dits `'authentiques». Son caractère ludique et didactique peut se plier à ses desseins.

Le document vidéo ne fait que recentrer l'apprenant dans le monde réel et la classe devient, avec la vidéo, un prolongement de l'expérience quotidienne de l'apprenant.

Enfin, l'expérience de cet exercice a pu montrer que les apprenants découvrent le document vidéo sur lequel ils ont travaillé très intéressant et motivant. L'image exerce une fascination sur les publics de tous âges. Lorsqu `ils ne l'aiment pas, les critiques sont motivées et argumentées. Dans la classe, de façon vivante, la vidéo introduit le monde extérieur, son actualité et sa variété. Cette vision consciente et attentive, établit un lien fort entre l'apprenant et le support étudié.

10. CONCLUSION

En guise de conclusion, une question s'impose : la vidéo peut-elle vraiment avoir un statut pédagogique ? Ou bien il s'agit simplement de l'emploi d'un document audiovisuel parmi d'autres, avec tout ce que cet emploi présente comme difficulté au niveau de la didactique du français langue étrangère.

Bien que parler d'un statut pédagogique à propos de la vidéo soit extrêmement dangereux, il faut bien reconnaître cependant que le bilan est positif.

L'emploi de la vidéo permet de provoquer une créativité expressive freinée par le cadre restreint et obligatoire qu'entraîne l'utilisation de texte écrit, littéraire voire authentique. Ce qui permet aux apprenants de prendre en charge le développement de leurs propres performances. De plus, l'emploi de la vidéo permet d'intégrer dans l'apprentissage du français une réalité culturelle et sociale qui n'est pas figée mais qui est entrain de se construire ; il aide les apprenants à apprivoiser, voire à s'approprier cette langue, afin d'empêcher qu'elle ne demeure pas éternellement étrangère.

Ce stage a été l'occasion d'abord, de faire des recherches sur la problématique de l'utilisation de la vidéo en cours de FLE. C'était aussi l'occasion de découvrir le champ formidable de la classe et ce qu'est le rôle de l'enseignant.

J'avais choisi ce sujet pour une première observation et aussi car il semble maintenant important que la communication dans une classe de langue, soit quelque chose de réussie et que rien ne vient perturber les apprenants dans leur apprentissage. En terme aussi de ce période de stage, j'ai pu aussi discuter avec les enseignants, sur leur formation, leurs difficultés et observer le plaisir et la liberté avec lesquels ils enseignent. Mon bilan est plutôt positif dans l'ensemble et j'en retiendrai beaucoup pour l'avenir, comme pour les méthodes et surtout les séquences d'apprentissage et le comportement à savoir vis-à-vis des difficultés à transmettre un message.

J'ai pu aussi apprécier vivement l'établissement et comprendre le pourquoi de sa réputation de centre de référence. Il est en effet un grand mérite d'organiser une équipe pédagogique motivée autour de tout des contraintes pariées dans une classe.

11. BIBLIOGRAPHIE

BESSE H. 1987, Langue maternelle, seconde et étrangère, no 78 `' LE FRANÇAIS

D'AUJOURD'HUI, Paris, Association Française des Enseignants de Français JACQUINOT G. 1976, « Image et langage », langue française, Larousse, no 24, page 86.

LANCIEN T. 1995, Le document vidéo, Coll. Techniques de classe, CLE International.

TAGLIANTE C. 1996, La classe de langue, Coll. Techniques de classe, CLE International. COURTILLON J. 2002, Élaborer une classe de FLE, Coll. F, Hachette

LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 2003, no 330, `'l'image comme support de médiation»,

CLE International, Novembre - Décembre.

LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 1998, no 294, `'Des clips pour apprendre `', Hachette-

Edicef, Janvier.

Kirikou et La Sorcière, 1998, un film de Michel Ocelot

MUHAMMAD S. M. 2005, L'enseignement du français en situation plurilingue : le cas du Nigeria, dans GLOTTOPOL, Revue de sociolinguistique en ligne no 6, Juillet.

www.tv5.org

www.adodoc.net

www.rfi.fr/francais/languefr/articles/107/article_2687.asp

www.diplomatie.gov.fr/nigeria

http://alliancefrancaise-ng.org

COMMENT EXPLOITER LA VIDEO EN CLASSE DE FLE

1. Quels types de séquences vidéo proposer ?

2. Comment exploiter les divers supports ?

a. Activités pédagogiques variées - Avant de visionner une séquence - Pendant le visionnement

- Après un visionnement sans le son
- Après un visionnement avec le son
- Après un visionnement interrompu

b. Activités pédagogiques sur supports spécifiques

Utiliser une séquence vidéo courte d'information, de fiction ou de jeu (de 5 à 15 minutes maximum) en classe de français langue étrangère, c'est faire appel à une gamme de compétences cognitives à disposition des apprenants : observer, repérer, reconnaître, associer, classer, deviner, anticiper, formuler des hypothèses, etc. Ce document sert donc de support pour analyser, résumer, reformuler, imiter, critiquer, juger, rédiger... pour réfléchir sur le document vidéo comme objet de représentation ou de mise en scène du réel, de la société, du spectateur ; comme support d'un imaginaire de vérité ou de séduction, etc.

Il est ainsi d'abord source d'activités communicatives, à l'oral comme à l'écrit, et ensuite une mine de procédés discursifs à décrypter.

1. Quels types de séquences vidéo proposer ?

· Une recette de cuisine

· Un dessin animé

· Un court-métrage

· Une publicité

· Le résumé d'un livre pour enfants

· Un reportage court (de type JT)

· Un fait divers (de type JT)

· Un reportage dans une émission animalière

· L'interview d'un personnage public ou anonyme

· Un clip (chanson)

· Un document muet (Histoire Sans Paroles)

· Un sketch

· Un jeu télévisé

· etc.

2. Comment exploiter les divers supports ?

a. Activités pédagogiques variées

- Avant de visionner une séquence :

· Faire un remue-méninges sur le sujet abordé

· Élaborer une liste d'affirmations qui semblent vraies à priori

· Dresser une liste de termes associés au thème de la séquence (réseau lexical) - Pendant le visionnement :

· Relever les indicateurs visuels (lieux, climats, catégories sociales, objets, etc.)

· Identifier certains mots dans le commentaire

· Cocher des affirmations dans une liste (style QCM)

· Souligner dans une liste d'adjectifs ceux qui décrivent le mieux chacun des personnages

· Compléter la transcription d'un bref passage.

· Dresser une liste des mots entendus

· Reconstituer une séquence du dialogue dont les répliques ont été mélangées - Après un visionnement sans le son :

· Créer un commentaire pour accompagner les images

- Après un visionnement avec le son :

· Répondre à des questions de compréhension orale et visuelle (de style QCM, vrai / faux, oui / non, réalité / fiction, etc.)

· Faire un sondage autour du thème illustré.

· Remplir un tableau, une carte d'après les renseignements donnés dans l'extrait.

· Donner son opinion sur le sujet abordé dans la séquence et le justifier en argumentant

· Jouer les personnages

- Après un visionnement interrompu

· Imaginer la fin

· Comparer les fins possibles et justifier les différentes versions

· Imaginer le début

- etc.

b. Activités pédagogiques sur supports spécifiques

· Une recette de cuisine

- Commenter des séquences présentées sans le son

- Décomposer le générique et identifier les éléments visuels présents (ingrédients, ustensiles, etc.) - Élaborer une recette avec les mêmes ingrédients

- Inventer un menu pour intégrer la recette du jour

- Élaborer une recette imaginaire (philtre d'amour, potion magique, etc.)

· Un dessin animé

- Travailler la compréhension et cohésion de l'histoire - Inciter à l'improvisation orale

- Inventer les dialogues (visionnement sans le son)

· Un court-métrage

- Imaginer une suite possible (visionnement interrompu) - Si adapté d'une nouvelle :

* Reprendre le texte

* Identifier les personnages sélectionnés

* S'interroger sur la mise en image des passages * S'interroger sur la mise en scène

* Confronter l'adaptation cinématographique et le texte

* Identifier ce qui a été mis en évidence, déformé, ajouté, négligé, etc.

- Reformuler chaque moment clé et mettre en évidence les registres de langue

- Choisir une nouvelle (texte court), en construire le scénario et le comparer avec sa version filmée (« le Horla », « Qui sait », « Le parapluie », etc.)

· Une publicité

- Commenter la relation entre le produit et le contexte de la publicité

- Identifier les comportements / représentations propres à la société française

- Travailler la cohérence et les référents culturels

- Imaginer un autre scénario pour le même produit

· Le résumé filmé d'un livre pour enfants - Relever les expressions métaphoriques et les expliquer - Passer de la langue littéraire à la langue quotidienne

· Un reportage court (de type JT)

- Visionner sans le son

* Interpréter

* Commenter

* Après avoir rétabli le son, discuter les ressemblances et différences avec le commentaire original - Décrire les objets, les personnes, etc.

- Visionner avec le son, relever le vocabulaire de spécialité

- Nommer les éléments non mentionnés dans le commentaire - Étude de cas + jeux de rôles

· Un fait divers (de type JT)

- Rassembler un grand nombre de quotidiens parus le même jour

* Comparer le choix des titres (presse écrite / presse télévisée)

* Comparer le traitement de l'information (presse écrite / presse télévisée)

* Faire apparaître les présuppositions, sous-entendus, connotations, etc.

* Comparer les commentaires et les jugements

- Comparer le traitement d'une même information sur plusieurs chaînes et JT

· Un reportage dans une émission animalière

- Visionner sans le son

* Utiliser les images comme déclencheurs d'expression

* Décrire

* Improviser sur les images

* Comparer la symbolique des animaux - Visionner avec le son

* Reformuler après chaque séquence * Relever le vocabulaire spécifique

* Jeux de rôles en personnifiant les animaux (style Patrick Bouchitey)

· L'interview d'un personnage public ou anonyme

- Interviews de jeunes

* Relever les formes argotiques ou branchées

* Trouver les équivalents en français standard ou français soutenu

- Reprendre l'interview en style indirect

- Reprendre en discours indirect la voix off

- Noter les techniques de l'interview et les pratiques langagières spécifiques et rituelles - Identifier les formes non verbales de communication

- Proposer une autre forme d'enquête (autre format que l'interview)

- Élaborer et mener un micro-trottoir

· Un clip de chanson

- Visionner sans le son et imaginer le thème de la chanson

- Inciter à la reproduction mimétique

- Commenter la relation entre la chanson et son contexte

· Un document muet (« Histoire Sans Paroles », extrait de films de Jacques Tati)

- Relever les formes non verbales de communication

- Commenter : verbes de mouvement, verbes pronominaux, etc.

- Identifier les actes de paroles / actes de communication

- Imaginer la voix off qui commente la séquence

- Doubler les voix des personnages

· Un sketch

- Écouter la séquence - Le faire recomposer - Le faire reformuler - Le faire jouer

· Un jeu télévisé

- Répondre aux questions

- Inventer des questions du même type

- Faire une caricature de ce genre d'émissions

Qu'est-ce qu'une fiche pédagogique ?

Prendre un professeur dynamique, qui s'est trouvé confronté à la difficulté d'exposer une notion en français et est parvenu à la résoudre de façon originale.

Par exemple il aura trouvé un texte lumineux pour faire comprendre la différence entre le passé composé et l'imparfait.

Un autre aura fait jouer ses élèves avec des pancartes - pronoms pour qu'ils se placent dans le bon ordre pour une phrase donnée.

Un troisième aura fait écouter deux minutes de musiques provenant des cinq continents, et fait afficher
trois lignes rédigées par chaque élève avec mission de reconnaître la source d'inspiration de chacune...

Le choix du thème traité est important :

· Il ne peut s'agir d'une analyse comparative entre sa langue et le français puisque la fiche doit être lue dans tous les pays.

· Les documents éventuellement utilisés doivent être accessibles à tous et à tout moment. Dans le cas d'un document sonore il est souvent nécessaire de procéder à une généralisation (le bulletin météo, la revue de presse, l'accueil d'une personnalité...)

· La recette doit pouvoir être réutilisée dans un autre contexte. Pour cela être bref et précis sur les étapes (préparation du matériel, organisation du temps dans la classe, répartition du travail...).

Présentation:

· Bien observer les modèles existants comme les 10 fiches dans chaque numéro du Français dans le monde . Préciser le public (le niveau des élèves), le matériel nécessaire et le ou les objectif(s) visé(s).

· Bien expliciter la démarche. Il s'agit de permettre à des collègues de tenter une expérience et de la réussir, il faut donc utiliser le style le plus direct en omettant les aspects théoriques.

· Savoir qu'il y a une déperdition entre ce qui est proposé et ce qu'un professeur peut réellement

faire dans sa classe : il est bon de signaler plusieurs pistes même si l'on sait que dans le temps d'un cours tout ne peut être réalisé.

Enfin inviter les élèves à déguster la préparation. Mieux elle sera préparée et présentée et plus rapide sera l'assimilation.

FICHE PEDAGOGIQUE AUTOUR DE LA MUSIQUE

«La plus grande discothèque d'Afrique»Une rubrique de l'émission Couleurs tropicales de Claudy Siar sur Rfi.

 

La rubrique « La plus grande discothèque d'Afrique » de l'émission Couleurs

Document sonore

tropicales : 2 min 37 sec

 
 

Documents annexes

Pour en savoir plus sur les artistes : > Exemple : Biographie de Khaled

 
 
 

- Observer la structure de l'émission.

- Analyser un discours oral produit sur fond sonore musical. - S'approprier le vocabulaire lié à la discothèque.

- Exprimer ses goûts musicaux et les partager.

Objectifs pédagogiques

 
 

Public

> Niveaux débutant et intermédiaire

 
 
 

> L'extrait sonore et un lecteur CD

Et, selon les activités choisies : > un dictaphone

> un micro et un ordinateur

Matériel

 
 

Temps

> 60 minutes - à faire de préférence en deux séances

 
 

SUIS-JE PRÊT (E) À PASSER L'EXAMEN DELF-DALF / AM I READY TO TAKE DELF-
DALF EXAM?

DELF A1 - 40 à 60 heures de cours / 40 to 60 hours of course.

Ce niveau valorise les premiers acquis. Il s'agit du niveau le plus élémentaire de la langue dit de découvert. A ce stade, l'apprenant est capable d'interactions simples : il peut parler de lui et de son environnement immédiat.

This level recognises basic knowledge. It is the most basic level at which a language is used, called the `'discovery» stage. At this stage, the learner can interact in a simple way: he/she can speak about him/herself and his/her immediate environment.

DELF A2 - 180 à 220 heures de cours / 180 to 220 hours of course.

Le DELF A2 se situe dans la même perspective et valide encore la compétence langagière d'un utilisateur élémentaire, considéré comme un acteur social. Le candidat est ici capable de réaliser des taches simples de la vie quotidienne. Il peut utiliser des formules de politesse et d'échange les plus courantes.

DELF A2 is based on the same principle: it recognises the linguistic competency of a basic user, considered as a social actor. The candidate can communicate in simple and routine tasks requiring the most common polite phrases and exchanges of information.

DELF B1 - 330 à 400 heures de cours / 330 to 400 hours of course.

A ce niveau, l'utilisateur devient indépendant. Il est maintenant capable de poursuivre une interaction : il peut comprendre et poursuivre une discussion, donner son avis et son opinion. Il est capable de se débrouiller dans des situations imprévues de la vie quotidienne.

At this level, the user becomes independent. He/she can maintain interaction: he/she can understand and maintain a discussion and give his /her opinion. He/she is capable of dealing with situations likely to arise in daily life.

DELF B2 - 650 à 700 heures de cours / 650 to 700 hours of course.

L'utilisateur B2 a acquis un degré d'indépendance qui lui permet d'argument pour defender son opinion, développer son point de vue et négocier. A ce niveau, le candidat fait preuve d'aisance dans le discours social et devient capable de corriger lui-même ses erreurs.

A B2 user has a degree of independence that allows him/her to construct arguments to defend his/her opinion, explain his/her viewpoint and negotiate. At this level, the candidate has a degree of fluency and spontaneity in regular interactions and is capable of correcting his/her mistakes.

DALF C1

L'utilisateur de la langue au niveau C1 est autonome. Il est capable d'établir une communication aisée et spontanée. Il possède un répertoire lexical large et peut choisir une expression adéquate pour introduire ses commentaires. Il produit un discours clairs, bien construit et sans hésitation qui montre l'utilisation maîtrisée des structures.

Language users at level C1 are independent. They can express themselves fluently and spontaneously. They a large vocabulary and can choose the appropriate expression to introduce their comments. They can produce clear, well structured discourse without hesitation and which shows

controlled use of structures.

DALF

La maîtrise de la langue se traduit par un degré de précision, d'adéquation et d'aisance dans l'expression. Le candidat de est capable de réaliser des taches académiques ou de niveau avancé.

Le DALF (C1 ou ) exempte de tout test linguistique pour l'entrée à l'université française.

users' proficiency in the language is illustrated by precision, appropriateness and fluency of expression. candidates are capable of using the language for academic and advanced-level purposes. Candidates with DALF C1 or are exempted from taking language test for entrance into frenchuniversities.

Alliance Française Owerri






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant ou l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses"   Milan Kundera