WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Utilisation de la video en classe de FLE. Le cas de l'alliance française d'Owerri, Nigeria

( Télécharger le fichier original )
par Jorim C. NDUKAUBA
Université de Rouen - DU CAPEFLE 2009
  

précédent sommaire

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

10. CONCLUSION

En guise de conclusion, une question s'impose : la vidéo peut-elle vraiment avoir un statut pédagogique ? Ou bien il s'agit simplement de l'emploi d'un document audiovisuel parmi d'autres, avec tout ce que cet emploi présente comme difficulté au niveau de la didactique du français langue étrangère.

Bien que parler d'un statut pédagogique à propos de la vidéo soit extrêmement dangereux, il faut bien reconnaître cependant que le bilan est positif.

L'emploi de la vidéo permet de provoquer une créativité expressive freinée par le cadre restreint et obligatoire qu'entraîne l'utilisation de texte écrit, littéraire voire authentique. Ce qui permet aux apprenants de prendre en charge le développement de leurs propres performances. De plus, l'emploi de la vidéo permet d'intégrer dans l'apprentissage du français une réalité culturelle et sociale qui n'est pas figée mais qui est entrain de se construire ; il aide les apprenants à apprivoiser, voire à s'approprier cette langue, afin d'empêcher qu'elle ne demeure pas éternellement étrangère.

Ce stage a été l'occasion d'abord, de faire des recherches sur la problématique de l'utilisation de la vidéo en cours de FLE. C'était aussi l'occasion de découvrir le champ formidable de la classe et ce qu'est le rôle de l'enseignant.

J'avais choisi ce sujet pour une première observation et aussi car il semble maintenant important que la communication dans une classe de langue, soit quelque chose de réussie et que rien ne vient perturber les apprenants dans leur apprentissage. En terme aussi de ce période de stage, j'ai pu aussi discuter avec les enseignants, sur leur formation, leurs difficultés et observer le plaisir et la liberté avec lesquels ils enseignent. Mon bilan est plutôt positif dans l'ensemble et j'en retiendrai beaucoup pour l'avenir, comme pour les méthodes et surtout les séquences d'apprentissage et le comportement à savoir vis-à-vis des difficultés à transmettre un message.

J'ai pu aussi apprécier vivement l'établissement et comprendre le pourquoi de sa réputation de centre de référence. Il est en effet un grand mérite d'organiser une équipe pédagogique motivée autour de tout des contraintes pariées dans une classe.

11. BIBLIOGRAPHIE

BESSE H. 1987, Langue maternelle, seconde et étrangère, no 78 `' LE FRANÇAIS

D'AUJOURD'HUI, Paris, Association Française des Enseignants de Français JACQUINOT G. 1976, « Image et langage », langue française, Larousse, no 24, page 86.

LANCIEN T. 1995, Le document vidéo, Coll. Techniques de classe, CLE International.

TAGLIANTE C. 1996, La classe de langue, Coll. Techniques de classe, CLE International. COURTILLON J. 2002, Élaborer une classe de FLE, Coll. F, Hachette

LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 2003, no 330, `'l'image comme support de médiation»,

CLE International, Novembre - Décembre.

LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 1998, no 294, `'Des clips pour apprendre `', Hachette-

Edicef, Janvier.

Kirikou et La Sorcière, 1998, un film de Michel Ocelot

MUHAMMAD S. M. 2005, L'enseignement du français en situation plurilingue : le cas du Nigeria, dans GLOTTOPOL, Revue de sociolinguistique en ligne no 6, Juillet.

www.tv5.org

www.adodoc.net

www.rfi.fr/francais/languefr/articles/107/article_2687.asp

www.diplomatie.gov.fr/nigeria

http://alliancefrancaise-ng.org

COMMENT EXPLOITER LA VIDEO EN CLASSE DE FLE

1. Quels types de séquences vidéo proposer ?

2. Comment exploiter les divers supports ?

a. Activités pédagogiques variées - Avant de visionner une séquence - Pendant le visionnement

- Après un visionnement sans le son
- Après un visionnement avec le son
- Après un visionnement interrompu

b. Activités pédagogiques sur supports spécifiques

Utiliser une séquence vidéo courte d'information, de fiction ou de jeu (de 5 à 15 minutes maximum) en classe de français langue étrangère, c'est faire appel à une gamme de compétences cognitives à disposition des apprenants : observer, repérer, reconnaître, associer, classer, deviner, anticiper, formuler des hypothèses, etc. Ce document sert donc de support pour analyser, résumer, reformuler, imiter, critiquer, juger, rédiger... pour réfléchir sur le document vidéo comme objet de représentation ou de mise en scène du réel, de la société, du spectateur ; comme support d'un imaginaire de vérité ou de séduction, etc.

Il est ainsi d'abord source d'activités communicatives, à l'oral comme à l'écrit, et ensuite une mine de procédés discursifs à décrypter.

1. Quels types de séquences vidéo proposer ?

· Une recette de cuisine

· Un dessin animé

· Un court-métrage

· Une publicité

· Le résumé d'un livre pour enfants

· Un reportage court (de type JT)

· Un fait divers (de type JT)

· Un reportage dans une émission animalière

· L'interview d'un personnage public ou anonyme

· Un clip (chanson)

· Un document muet (Histoire Sans Paroles)

· Un sketch

· Un jeu télévisé

· etc.

2. Comment exploiter les divers supports ?

a. Activités pédagogiques variées

- Avant de visionner une séquence :

· Faire un remue-méninges sur le sujet abordé

· Élaborer une liste d'affirmations qui semblent vraies à priori

· Dresser une liste de termes associés au thème de la séquence (réseau lexical) - Pendant le visionnement :

· Relever les indicateurs visuels (lieux, climats, catégories sociales, objets, etc.)

· Identifier certains mots dans le commentaire

· Cocher des affirmations dans une liste (style QCM)

· Souligner dans une liste d'adjectifs ceux qui décrivent le mieux chacun des personnages

· Compléter la transcription d'un bref passage.

· Dresser une liste des mots entendus

· Reconstituer une séquence du dialogue dont les répliques ont été mélangées - Après un visionnement sans le son :

· Créer un commentaire pour accompagner les images

- Après un visionnement avec le son :

· Répondre à des questions de compréhension orale et visuelle (de style QCM, vrai / faux, oui / non, réalité / fiction, etc.)

· Faire un sondage autour du thème illustré.

· Remplir un tableau, une carte d'après les renseignements donnés dans l'extrait.

· Donner son opinion sur le sujet abordé dans la séquence et le justifier en argumentant

· Jouer les personnages

- Après un visionnement interrompu

· Imaginer la fin

· Comparer les fins possibles et justifier les différentes versions

· Imaginer le début

- etc.

b. Activités pédagogiques sur supports spécifiques

· Une recette de cuisine

- Commenter des séquences présentées sans le son

- Décomposer le générique et identifier les éléments visuels présents (ingrédients, ustensiles, etc.) - Élaborer une recette avec les mêmes ingrédients

- Inventer un menu pour intégrer la recette du jour

- Élaborer une recette imaginaire (philtre d'amour, potion magique, etc.)

· Un dessin animé

- Travailler la compréhension et cohésion de l'histoire - Inciter à l'improvisation orale

- Inventer les dialogues (visionnement sans le son)

· Un court-métrage

- Imaginer une suite possible (visionnement interrompu) - Si adapté d'une nouvelle :

* Reprendre le texte

* Identifier les personnages sélectionnés

* S'interroger sur la mise en image des passages * S'interroger sur la mise en scène

* Confronter l'adaptation cinématographique et le texte

* Identifier ce qui a été mis en évidence, déformé, ajouté, négligé, etc.

- Reformuler chaque moment clé et mettre en évidence les registres de langue

- Choisir une nouvelle (texte court), en construire le scénario et le comparer avec sa version filmée (« le Horla », « Qui sait », « Le parapluie », etc.)

· Une publicité

- Commenter la relation entre le produit et le contexte de la publicité

- Identifier les comportements / représentations propres à la société française

- Travailler la cohérence et les référents culturels

- Imaginer un autre scénario pour le même produit

· Le résumé filmé d'un livre pour enfants - Relever les expressions métaphoriques et les expliquer - Passer de la langue littéraire à la langue quotidienne

· Un reportage court (de type JT)

- Visionner sans le son

* Interpréter

* Commenter

* Après avoir rétabli le son, discuter les ressemblances et différences avec le commentaire original - Décrire les objets, les personnes, etc.

- Visionner avec le son, relever le vocabulaire de spécialité

- Nommer les éléments non mentionnés dans le commentaire - Étude de cas + jeux de rôles

· Un fait divers (de type JT)

- Rassembler un grand nombre de quotidiens parus le même jour

* Comparer le choix des titres (presse écrite / presse télévisée)

* Comparer le traitement de l'information (presse écrite / presse télévisée)

* Faire apparaître les présuppositions, sous-entendus, connotations, etc.

* Comparer les commentaires et les jugements

- Comparer le traitement d'une même information sur plusieurs chaînes et JT

· Un reportage dans une émission animalière

- Visionner sans le son

* Utiliser les images comme déclencheurs d'expression

* Décrire

* Improviser sur les images

* Comparer la symbolique des animaux - Visionner avec le son

* Reformuler après chaque séquence * Relever le vocabulaire spécifique

* Jeux de rôles en personnifiant les animaux (style Patrick Bouchitey)

· L'interview d'un personnage public ou anonyme

- Interviews de jeunes

* Relever les formes argotiques ou branchées

* Trouver les équivalents en français standard ou français soutenu

- Reprendre l'interview en style indirect

- Reprendre en discours indirect la voix off

- Noter les techniques de l'interview et les pratiques langagières spécifiques et rituelles - Identifier les formes non verbales de communication

- Proposer une autre forme d'enquête (autre format que l'interview)

- Élaborer et mener un micro-trottoir

· Un clip de chanson

- Visionner sans le son et imaginer le thème de la chanson

- Inciter à la reproduction mimétique

- Commenter la relation entre la chanson et son contexte

· Un document muet (« Histoire Sans Paroles », extrait de films de Jacques Tati)

- Relever les formes non verbales de communication

- Commenter : verbes de mouvement, verbes pronominaux, etc.

- Identifier les actes de paroles / actes de communication

- Imaginer la voix off qui commente la séquence

- Doubler les voix des personnages

· Un sketch

- Écouter la séquence - Le faire recomposer - Le faire reformuler - Le faire jouer

· Un jeu télévisé

- Répondre aux questions

- Inventer des questions du même type

- Faire une caricature de ce genre d'émissions

Qu'est-ce qu'une fiche pédagogique ?

Prendre un professeur dynamique, qui s'est trouvé confronté à la difficulté d'exposer une notion en français et est parvenu à la résoudre de façon originale.

Par exemple il aura trouvé un texte lumineux pour faire comprendre la différence entre le passé composé et l'imparfait.

Un autre aura fait jouer ses élèves avec des pancartes - pronoms pour qu'ils se placent dans le bon ordre pour une phrase donnée.

Un troisième aura fait écouter deux minutes de musiques provenant des cinq continents, et fait afficher
trois lignes rédigées par chaque élève avec mission de reconnaître la source d'inspiration de chacune...

Le choix du thème traité est important :

· Il ne peut s'agir d'une analyse comparative entre sa langue et le français puisque la fiche doit être lue dans tous les pays.

· Les documents éventuellement utilisés doivent être accessibles à tous et à tout moment. Dans le cas d'un document sonore il est souvent nécessaire de procéder à une généralisation (le bulletin météo, la revue de presse, l'accueil d'une personnalité...)

· La recette doit pouvoir être réutilisée dans un autre contexte. Pour cela être bref et précis sur les étapes (préparation du matériel, organisation du temps dans la classe, répartition du travail...).

Présentation:

· Bien observer les modèles existants comme les 10 fiches dans chaque numéro du Français dans le monde . Préciser le public (le niveau des élèves), le matériel nécessaire et le ou les objectif(s) visé(s).

· Bien expliciter la démarche. Il s'agit de permettre à des collègues de tenter une expérience et de la réussir, il faut donc utiliser le style le plus direct en omettant les aspects théoriques.

· Savoir qu'il y a une déperdition entre ce qui est proposé et ce qu'un professeur peut réellement

faire dans sa classe : il est bon de signaler plusieurs pistes même si l'on sait que dans le temps d'un cours tout ne peut être réalisé.

Enfin inviter les élèves à déguster la préparation. Mieux elle sera préparée et présentée et plus rapide sera l'assimilation.

FICHE PEDAGOGIQUE AUTOUR DE LA MUSIQUE

«La plus grande discothèque d'Afrique»Une rubrique de l'émission Couleurs tropicales de Claudy Siar sur Rfi.

 

La rubrique « La plus grande discothèque d'Afrique » de l'émission Couleurs

Document sonore

tropicales : 2 min 37 sec

 
 

Documents annexes

Pour en savoir plus sur les artistes : > Exemple : Biographie de Khaled

 
 
 

- Observer la structure de l'émission.

- Analyser un discours oral produit sur fond sonore musical. - S'approprier le vocabulaire lié à la discothèque.

- Exprimer ses goûts musicaux et les partager.

Objectifs pédagogiques

 
 

Public

> Niveaux débutant et intermédiaire

 
 
 

> L'extrait sonore et un lecteur CD

Et, selon les activités choisies : > un dictaphone

> un micro et un ordinateur

Matériel

 
 

Temps

> 60 minutes - à faire de préférence en deux séances

 
 

SUIS-JE PRÊT (E) À PASSER L'EXAMEN DELF-DALF / AM I READY TO TAKE DELF-
DALF EXAM?

DELF A1 - 40 à 60 heures de cours / 40 to 60 hours of course.

Ce niveau valorise les premiers acquis. Il s'agit du niveau le plus élémentaire de la langue dit de découvert. A ce stade, l'apprenant est capable d'interactions simples : il peut parler de lui et de son environnement immédiat.

This level recognises basic knowledge. It is the most basic level at which a language is used, called the `'discovery» stage. At this stage, the learner can interact in a simple way: he/she can speak about him/herself and his/her immediate environment.

DELF A2 - 180 à 220 heures de cours / 180 to 220 hours of course.

Le DELF A2 se situe dans la même perspective et valide encore la compétence langagière d'un utilisateur élémentaire, considéré comme un acteur social. Le candidat est ici capable de réaliser des taches simples de la vie quotidienne. Il peut utiliser des formules de politesse et d'échange les plus courantes.

DELF A2 is based on the same principle: it recognises the linguistic competency of a basic user, considered as a social actor. The candidate can communicate in simple and routine tasks requiring the most common polite phrases and exchanges of information.

DELF B1 - 330 à 400 heures de cours / 330 to 400 hours of course.

A ce niveau, l'utilisateur devient indépendant. Il est maintenant capable de poursuivre une interaction : il peut comprendre et poursuivre une discussion, donner son avis et son opinion. Il est capable de se débrouiller dans des situations imprévues de la vie quotidienne.

At this level, the user becomes independent. He/she can maintain interaction: he/she can understand and maintain a discussion and give his /her opinion. He/she is capable of dealing with situations likely to arise in daily life.

DELF B2 - 650 à 700 heures de cours / 650 to 700 hours of course.

L'utilisateur B2 a acquis un degré d'indépendance qui lui permet d'argument pour defender son opinion, développer son point de vue et négocier. A ce niveau, le candidat fait preuve d'aisance dans le discours social et devient capable de corriger lui-même ses erreurs.

A B2 user has a degree of independence that allows him/her to construct arguments to defend his/her opinion, explain his/her viewpoint and negotiate. At this level, the candidate has a degree of fluency and spontaneity in regular interactions and is capable of correcting his/her mistakes.

DALF C1

L'utilisateur de la langue au niveau C1 est autonome. Il est capable d'établir une communication aisée et spontanée. Il possède un répertoire lexical large et peut choisir une expression adéquate pour introduire ses commentaires. Il produit un discours clairs, bien construit et sans hésitation qui montre l'utilisation maîtrisée des structures.

Language users at level C1 are independent. They can express themselves fluently and spontaneously. They a large vocabulary and can choose the appropriate expression to introduce their comments. They can produce clear, well structured discourse without hesitation and which shows

controlled use of structures.

DALF

La maîtrise de la langue se traduit par un degré de précision, d'adéquation et d'aisance dans l'expression. Le candidat de est capable de réaliser des taches académiques ou de niveau avancé.

Le DALF (C1 ou ) exempte de tout test linguistique pour l'entrée à l'université française.

users' proficiency in the language is illustrated by precision, appropriateness and fluency of expression. candidates are capable of using the language for academic and advanced-level purposes. Candidates with DALF C1 or are exempted from taking language test for entrance into frenchuniversities.

Alliance Française Owerri

précédent sommaire






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery