WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le contact de langues dans l'enseignement de l'espagnol au 3àƒÂ¨me cycle fondamental


par Wesner Yves Sinoïs
Université franco-haïtienne du Cap-haïtien  - Licence 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3- Projets

Pour comprendre le phénomène du contact de langues dans l'enseignement des langues vivantes étrangères en Haïti. Je me suis mis au travail. D'abord, j'avais commencé par fouiller dans les livres afin de bien cerner le concept. Ensuite, je fais le terrain en vue d'observer cet acte de langage. Et j'ai choisi particulièrement la langue espagnole. Étant donné que l'observation que je dois faire concerne l'enseignement de la langue espagnole en vue d'expliquer le contact de l'espagnol avec les langues créole et française. J'avais choisi une école, et focus sur le troisième cycle du fondamental. Dans cette section, je vais expliquer comment a été l'observation que j'ai faite sur le phénomène de contact de langues en Haïti.

3-1- Projets observés

Pour mieux comprendre le contact de langue en classe, encore plus dans l'exposition d'un cours de langue étrangère. Déjà, ce qui pose problème. C'est qu'en Haïti, il y a une langue utilisée par la grande majorité de la population, le créole (Saint-Fort, 2011). En plus du créole, il y a le français qui était depuis la fondation de la république langue officielle et aussi la langue valorisante, et à la fois langue d'enseignement. Saint-Fort, (statue du français en Haïti). L'espagnol est une langue étrangère qui est en contact de langues en Haïti depuis l'époque de l'esclavage où Saint-Domingue était divisé en deux : la partie orientale était occupée par les planteurs espagnols ; et la partie occidentale était colonisée par les Français. Alors que, entre ces deux parties et ses deux principales langues, il y avait aussi les langues taïno-chemès ditent autochtones soi-disant indiennes, et les langues africaines des pauvres nègres déportés de leurs patries. J'ai tout simplement observé l'utilisation des langues créole, français et espagnol dans le cours d'espagnol.

3.1.1- Utilisation du créole comme langue maternelle

L'utilisation du créole comme langue maternelle se fait arbitrairement. La réalité est différente pour chaque classe, et pour chaque professeur. Dans cette partie, je vais expliquer mes différentes observations concernant l'utilisation du créole dans les classes de 3e cycle fondamentale particulièrement dans les cours d'espagnol.

3.1.1.1- Utilisation du créole dans la 7e année fondamentale

Pour la classe de 7e année fondamentale le créole est très peu utilisé dans la classe, que ce soit pour le professeur ou les élèves. Ce qui parait normal. Parce que la méthode du professeur ne tolère pas le créole. D'abord, au tableau, les mots et expressions espagnols sont traduits exclusivement en français, et non en créole. Pas même un mot n'a été traduit en créole au tableau. Par contre, le créole est utilité à l'oral, pas dans le même niveau que le français qui est utilisé à l'écrit et à l'oral. En suite, l'utilisation du créole était la réalité des élèves qui pose généralement des questions en créole. J'ai observé deux séances qui étaient basées sur la grammaire traduction. Les élèves devraient tout simplement répéter la prononciation des mots après le professeur. Et, souvent, les questions qui ont été posées étaient des questions indirectes, c'est-à-dire que les élèves posaient des questions pour demander l'explication de certains mots français, et non des mots espagnols, vu que tout était déjà traduit. Il y a aussi quelques vacarmes de créole entre élèves, c'est leur langue, on ne peut pas en empêcher. Enfin, j'observe l'utilisation du créole dans la résolution des conflits de classe « mèt la Jak pwan bikanm ». Et le professeur reprend « remèt li bik la ! » Il y a un élève qui ne voit pas toutes les notes écrites au tableau «  Mèt la ou bare m ». Et le maitre répond « tann mwen fin ekri pati sa ».

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant ou l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses"   Milan Kundera