WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le contact de langues dans l'enseignement de l'espagnol au 3àƒÂ¨me cycle fondamental


par Wesner Yves Sinoïs
Université franco-haïtienne du Cap-haïtien  - Licence 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.1.2.2- Utilisation du français dans la 8e année fondamentale

La majeure partie du premier cours était paralysé dans la transcription des exercices écrits au tableau. Et le 2e jour, les élèves devraient faire un exercice en classe. Ce qui a pris quasiment toute la période3(*) du cours. Le professeur avait donné les consignes pour l'exercice en français. Alors que les élèves doivent rédiger leurs devoirs en espagnol.

3.1.2.3- Utilisation du français dans la 9e année fondamentale 

Dans la classe de 9e, le français est approximativement présent. L'utilisation du français se fait dans le besoin de traduire si nécessaire à l'écrit. Mais, pourvu que le professeur ne traduise pas souvent les mots et expressions espagnols en français à l'oral, il est aux l'élèves de traduire eux-mêmes en français.

3.1.3- Utilisation de l'espagnol comme langue vivante étrangère

3.1.3.1- Utilisation de l'espagnol dans la 7e année fondamentale 

En 7e année fondamentale, les élèves commencent avec ses premiers cours de langues vivantes étrangères. Et donc, le cours d'espagnol est nouveau pour eux. Comme une langue nouvelle, ils doivent apprendre les bases. Le professeur fait son possible. Dans les observations, il était en train de les apprendre les pronoms personnels espagnols et le verbe avoir en espagnol. Les différents pronoms personnels espagnols étaient écrits au tableau et traduisent en français. Dans une autre séance, il enseigne les verbes « tener » et « haber » qui traduisent en français par le verbe « avoir ». Et les verbes « tener » et « haber » étaient aussi écrit, alors dans une autre séance au tableau selon différents temps. Le professeur lit les mots et expressions espagnols et les élèves répètent la prononciation du professeur : « yo he, tú has, el/ella/usted ha, nosotros hamos, vosotros habeis, ellos/ellas/ustedes han ». Puis, il lit pour les élèves qui répètent après lui : « yo tengo, tú tienes, el/ella/usted tiene, nosotros tienemos, vosotros tieneis, ellaos/ellas/ustedes tienen ». Qui traduit au tableau ainsi : « j'ai, tu as, nous avons, vous avez, ils ont ». Ainsi, les élèves apprendraient comment se prononcent les mots et expressions espagnols qu'ils ont appris en classe.

3.1.3.2- Utilisation de l'espagnol dans la 8e année fondamentale 

En classe de 8e, les élèves doivent poursuivre l'initiation à la langue étrangère qu'ils avaient commencée dans l'année précédente. Ils apprennent beaucoup de mots, de verbes, les formes de conjugaisons, etc. Dans les observations que j'ai faites dans cette classe, les élèves faisaient des exercices en classe question d'approfondir certaines compétences déjà apprises. Au tableau, le professeur écrit : « Ejercicio ». Et le consigne de l'exercice : « escrive el bervo entreparentesis de la monera correcta al tiempo conviene. » C'était un exercice de conjugaison. L'élève devrait trouver la manière correcte d'écrire le verbe entre parenthèse qui est à l'infinitif, selon le temps qui est indiqué. Voici la première phrase : « 1- mi padre y yo (vivir) ................. En un piso. Imperfecto. » Avant d'effectuer les exercices, le professeur lit pour la classe qui répète après.

* 3 La période varie entre 45 et 55 minutes

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait"   Appolinaire