WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

An attempt to a diglossic analysis of swahili spoken in Bukavu with focus on lexicon

( Télécharger le fichier original )
par John Mumbere BITAHA
Institut Supérieur Pédagogique de Bukavu - Licence 2007
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.2.2. Noun analysis

Noun analysis has shown that nouns have been characterized by three main facts in B.S. The latter deviates from S through loans from European languages and vernaculars, neologisms, and S nouns whose meanings have been transformed in B.S.

a) B.S loans from European languages and their S equivalents.

B.S.

English equivalents

S

Adresse(French)

address

anuani

Bic(French)

Pen

kalamu

Choc (French)

Sprain

mshindo

Fete (French)

feast

karamu

Grade (French)

rank

daraja

Objectif (French)

Lengo

Aim

Prof (French)

Teacher

Mwalimu

Masta (English)

man/guy

Bwana

Bequi(lle) (French)

Crutch

Tegemmeo

Scie (French)

Saw

Msumeno

Accident (French)

Accident

Ajali

Bijou (French)

ear-ring

Johari

Prison (French)

prison/gaol

Gereza

Usine (French)

Factory

Kiwanda

All the loan nouns relating to human beings enter B.S. Cl1 and Cl2, and those relating to things and animals enter B.S. Cl3 and Cl4 for singular/plural distinction. A great many S nouns can be used interchangeably with B.S. borrowings. That is, a B.S. speaker can use either»prof» or «mwalimu».

b) B.S. loans from vernaculars and their S equivalents

B.S.

English equivalents

S

Birhimbo (Mashi)

elephantiasis

matende

Longo (Lega)

drool/dribble

ute

Luziba (Mashi)

Fen

ziwa la matope

Lukoma (Mashi)

banana plantation

shamba la migomba

Musherebera (Mashi)

lizard

mjusi

Meshega (Mashi)

dirty person

Mkoo

Musire (Mashi)

fool

mwenda wazimu

Sambaza (Lega)

fry

dagaa

Mukinga (Lega)

girl

binti

Mwami kazi (Mashi)

queen

malkia

Muhya (Mashi)

newlywed

bwana/bibi arusi

Masunga (Bembe)

yam

viazi vikuu

Mateka (Lingala)

grease

mafuta

Nouns from vernacular languages relating to human beings enter B.S. Cl1 and Cl2, and those relating to things and animals enter Cl3 and Cl4 for singular/plural distinction. A great many S nouns can be used interchangeably with the B.S. ones from vernacular languages. They are (or not) characterized by little phonological distinction between the two varieties.

Example:

B.S.

S

Mwenda bazimu

mwenda wazimu

Shamba ya migomba

shamba la migomba

Binti

binti

c) B.S. neologisms and their equivalents.

B.S.

English equivalents

S

Lipondo

crab

kaa

Mutai

Money

Pesa

Tate

Grandparent

baba/mama mkuu

Kikomo

Bracelet

Bangili

Sekuseku

Hiccough

Kwikwi

Kikoloto

Coin

Pata

Nyonjo

Hump

Kigongo

Kalicho (moya)

one-eyed person

chongo

Kasonga

Stool

Kibao

Maheshe

Chimpanzee

Sokwe

Koroboi

Tin

Kibweta

Vodo

Buttocks

Matako

Mulibo

Larynx

Koromeo

Neologisms are frequent in Bukavu Swahili, corresponding to their S counterparts. They denote the ability for Swahili speakers of Bukavu to coin new words without having to and those relating to things and animals enter Cl3 and Cl4 for singular/plural distinction.

d) B.S. semantic transformation of S nouns.

S nouns whose meanings have been transformed in B.S. are not as extended as one could expect them. A list of a few of them appears here below matching with their S correspondences.

B.S

English equivalents

S

Duru

stupid person

Mjinga

Kasa

Albino

Mazeru

Nyanya

Eggplant

Mbiringanya

Mateka

Grease

Mafuta

Mashindano

test/exam

Mtihani

There is a thorough and systematic semantic transformation of S terms by B.S. The nouns under B.S. are S terms which refer to different concepts from those which the very nouns refer to in S. In S, »duru» means «wheel/circle», «kasa» is an adverb meaning «less» but has been nominalized in B.S., «nyanya» refers to «tomato», «mateka» means «captive/hostage».

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots"   Martin Luther King