UNIVERSITE DE MAROUA THE UNIVERSITY OF MAROUA
· · · · ·
· · · · · ·
· · · · · ·
· · · · ·
ECOLE NORMALE SUPERIEURE
· · · · ·
· · · · · ·
· · · · · ·
·
DEPARTEMENT DE
LANGUES ETRANGERES
· · · · ·
· · · · · ·
· · · · ·
|
|
· · · · ·
· · · · · ·
· · · · · ·
· · · · · · HIGHER TEACHERS'
TRAINING COLLEGE
· · · · ·
· · · · · ·
· · · · · ·
· · · · DEPARTMENT OF FOREIGN
LANGUAGES
.......................
|
ESPAGNOL
Bohemia de Ramón Maria del Valle
Inclin
Estudio de las preposiciones en Luces
de
Tesina redactada y presentada para la obtención
del Diploma de Profesor
de Enseiianza Secundaria Segundo Grado (DIPES
II)
Por
MOUMBOCK a GOUFAN Simon ("Licence" en Letras
Hispanicas
por la Universidad de Yaunde I)
NJILIE Emmanuel Hilaire ("Licence" en Letras
Hispanicas
por la Universidad de Yaunde I)
TIWE KEMTA Apolinaire ("Licence" en Letras
Hispanicas
por la Universidad de Yaunde I)
Bajo la dirección de
Mohamadou
AMINOU
Chargé de Cours
Junio de 2010
DEDICATORIA
Dedicamos este trabajo a nuestro Señor por su gracia y
misericordia y a nuestros familiares:
BIAKAN à NGON Jeannot
BIEN à NGON Jacqueline
Irène
GOUFAN à MOUMBOCK Jean in memoriam
GHAMEGNIGNI Jean
Paul Richard
KEMTA Michel
MANTOH Anastasie
MFOUT Rosine
TUEKAM
Félix
AGRADECIMIENTOS
Damos nuestras gracias a
Nuestro director el Dr Mohamadou AMINOU por sus consejos, su
disponibilidad y su paciencia que facilitaron nuestros primeros pasos en la
investigación.
Todos nuestros profesores de la Escuela Normal Superior de
Maroua, particularmente Dr. Antoine BOUBA.KIDAKOU, y los de la Universidad de
Yaoundé I .
Nuestros padres el difunto Reverendo Pastor GOUFAN à
MOUMBOCK, BIEN à NGON Jacqueline Irène, KEMTA Michel, MANTOH
Anastasie, TUEKAM Félix, MFOUT Rosine por su aportación moral ,
material y financiera.
Nuestros familiares BIAKAN à NGON Jeannot, NKE Simone,
Rdo. NYOUNG NYOUNG Ernest, GHAMEGNIGNI Jean Paul Richard y su mujer, MBOTOU
Joseph Désiré, LOMPA Dieudonné, WAMBA André por sus
consejos y asistencia.
Nuestros amigos MINKENG Adèle Carine, NGO NSOGA
Cécile Pélagie, NINKEU Kévin, LEOUE Michèle,
ASSOGBA Norbert, NYINDIE Samuel, YANWE Rodrigue, TCHATCHOUANG TOUKAM Christian,
MEDOUNGA ZE Yvone, ABOUDEM TSAFACK Rodrigue, MANGA Marie Bernadette, BIKELE
Atangana Tatiana, METEMO NGNOKAM Valérie.
Todos nuestros compañeros de esta primera promoción
en la Escuela Normal Superior de Maroua.
ÍNDICE
DEDICATORIA I
AGRADECIMIENTOS II
ÍNDICE III
RESUME VII
ABSTRACT VII
INTRODUCCION GENERAL 1
CAPÍTULO I:CLASIFICACION DE LAS PREPOSICIONES 9
I.1 TIPOS DE PREPOSICIONES SEGÚN LOS CONTENIDOS 11
I.1.1 Las preposiciones llenas 13
I.1.2 Las preposiciones vacías 17
I.2 TIPOS DE PREPOSICIONES DESDE EL MARCO ESTRUCTURAL 22
I.2.1 Las preposiciones simples 22
I.2.2 Las preposiciones compuestas o agrupadas 27
I.2.3 Las preposiciones complejas o locuciones prepositivas 29
CAPÍTULO II: FUNCIÓN DE LAS PREPOSICIONES 34
II.1 La traslación 35
II.2 Traslaciones de primer grado: 37
II.2.1 Traslación de sustantivo a adjetivo (O>A) 37
II.2 Traslación de sustantivo a adverbio (O>E) 50
II.2.1 Traslación de sustantivo a adverbio de lugar
(O>E" lugar") 50
II.2.2 Traslación de sustantivo a adverbio de modo. (O>
E «modo») 62
II.2.3 Traslación de sustantivo a adverbio de tiempo.
(O>E «tiempo») 65
II-3 Traslacion doble 68
II-4 Traslacion de segundo grado (I>>O) 70
II-4.1 Traslación de segundo grado de formula (
I>>O>E). 70
II-4.2 Traslación de segundo grado de formula:
I>>O>A. 72
II-5 Otras funciones de las preposiciones. 73
II-5.1. El complemento preposicional o suplemento 73
II-5.2 El objeto directo o implemento (OD) 76
II-5.3 El objeto indirecto o complemento (OI) 78
CAPÍTULO III:SIGNIFICACION DE LAS PREPOSICIONES 82
III-1 DE 85
III-1.1 El aspecto espacial 86
III-1.2 El aspecto temporal 88
III-1.3 El aspecto nocional 88
III-2 EN 90
III-2.1 El aspecto espacial 90
III-2.2 El aspecto temporal 91
III-2.3 El aspecto nocional 92
III-3 A 93
III-3.1 El aspecto espacial 93
III-3.2 El aspecto temporal 94
III-3.3 El aspecto nocional 95
III-4 PARA 95
III-5 POR 96
III-5.1 El aspecto espacial 96
III-5.2 El aspecto temporal 97
III-5.3 El aspecto nocional 97
III-6 CON 99
III-7 SIN 100
III-8 ENTRE 101
III-9 HASTA 103
III-9.1 Aspecto espacial 103
III-9.2 Aspecto nocional 103
III-10 DESDE 103
III-10.1 Aspecto espacial 103
III-10.2 Aspecto temporal 104
III-11 HACIA 104
III-12 SOBRE 105
III-13 BAJO 106
III-14 ANTE: 106
III-15 TRAS 107
III-16 CONTRA 108
III-17 LAS LOCUCIONES PREPOSITIVAS 108
CONCLUSION GENERAL 112
APÉNDICE 115
BIBLIOGRAFÍA 117
RESUMÉ
Depuis l'antiquité grecque, les prépositions ont
été une catégorie grammaticale qui a constitué un
centre d'intérêt pour les chercheurs. Dans le présent
travail, nous abordons une étude des prépositions dans Luces
de Bohemia. En nous basant sur les théories énoncées
par María del Carmen Fernández López , María Luisa
López, Lucien Tesnière et Bernard Pottier, nous tentons d'aborder
la classification selon le contenu et selon la structure, les fonctions
transpositive, de complément d'objet direct, de complément
d'objet indirect et de complément prépositionnel ; la
signification des prépositions (spatiale, temporelle et notionnelle)
dans cette pièce théâtrale de Ramón María del
Valle-Inclán. Il ressort de cette étude que les
prépositions sont des éléments nécessaires et
indispensables tant dans la langue parlée qu'écrite.
ABSTRACT
Since the Greek antiquity, many linguists made investigations
on prepositions as a part of speech. The present work carries out the study of
prepositions in Valle Inclans' Luces de Bohemia. Focusing on theories
of linguists such as María del Carmen Fernández López,
María Luisa López, Lucien Tesnière and Bernard Pottier, we
study the classification according to the content and the structure, the
transpositive, direct object, indirect object and prepositional complement
functions and the signification of prepositions (spatial, temporal and
notional) in this drama of Ramón María del Valle-Inclán.
We realize that prepositions are essentials and necessaries in spoken and
written Spanish.
INTRODUCCION GENERAL
La lengua española, de origen latino como el
francés, el portugués, el catalán y el italiano, dispone
de muchas categorías gramaticales como los nombres, los adjetivos, los
adverbios, los verbos, las conjunciones y las preposiciones, base de nuestra
investigación.
Importa mencionar que fueron los griegos los primeros en
sentir la necesidad de analizar su lengua. Así, por su facultad de regir
otras palabras, los nombres, según ellos, estaban acompañados de
un objeto colocado inmediatamente después de la palabra regente. Estas
partículas colocadas delante fueron llamadas preposiciones; de
ahí el origen de la terminología. Igual que las conjunciones, las
preposiciones fueron consideradas como palabras de enlace, palabras que unen,
que relacionan.
Fue Dionisio de Tracia quien separó por primera vez las
preposiciones
de las conjunciones. Definió, pues, la
preposición como « parte de la oración que se coloca delante
de las otras partes en combinaciones sintácticas y en formación
de palabras»1.
Más tarde, cuando se elaboró la gramática
de manera más técnica, se definió la preposición
desde el punto de vista sintáctico considerándola como
1 Dionisio de Tracia citado por María Luisa López,
Problemas y métodos en el análisis de preposiciones,
Madrid, Gredos, 1972. pág.14.
término «colocado delante» y también
desde el punto de vista morfológico al caracterizarla de palabra
«invariable».
En las épocas modernas, muchos tratadistas del tema de las
preposiciones como María Luisa López ,César
Hernández Alonso , Náñez
Fernández , Emilio Alarcos Llorach , Samuel Gili Gaya ,
Victoria Pavón Lucero , María del Carmen Fernández
López, Torrego Gómez propusieron varias definiciones a esta
noción.
César Hernández Alonso, por ejemplo, define la
preposición como: «una categoría de palabras invariables con
función gramatical dentro del sintagma nominal, que establecen una
relación entre dos sintagmas y que aportan un matiz significativo
»2
Victoria Pavón Lucero dice de ella que es:
una clase de palabras encargadas de establecer una
relación de modificación o de subordinación entre dos
constituyentes o partes de la oración: el primero de ellos, el elemento
rector o modificado puede pertenecer a diferentes clases de palabras y el
segundo o el elemento subordinado es habitualmente un sustantivo aunque puede
también tratarse de otras categorías gramaticales.
3
La preposición forma, con su término, una unidad
sintagmática denominada sintagma preposicional que puede
desempeñar diversas funciones dentro de la oración
2 César Hernández Alonso,
Gramática funcional del español, 2 ed. Madrid: Gredos,
1986. Pág.508.
3 María Victoria Pavón Lucero,
«Clases de partículas: Preposición, Conjunción y
Adverbio», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte Gramática
descriptiva de la lengua española, vol. 1 pág. 565-655.
Emilio Alarcos Llorach antes afirmó : «las
preposiciones son unidades dependientes que incrementan a los sustantivos,
adjetivos o adverbios como índices explícitos de las funciones
que tales palabras cumplen bien en la oración, bien en el grupo unitario
nominal». 4
Son más, según él, unidades que presuponen
a las categorías llenas y
que sirven para marcar las relaciones mantenidas entre ellas.
Índice del papel que desempeña el segmento en que está
integrada, la preposición goza de un significado que implica el hecho
frecuente de sustituirla por un segmento complejo que parece traducir su
sentido: la locución prepositiva donde el valor léxico y el
índice funcional fundidos en la preposición quedan como
desglosados en los elementos componentes de la locución.
María del Carmen Fernández López la
define como « un elemento de enlace que establece una relación de
dependencia entre una palabra y su complemento»5. Así,
podemos decir que la caracterización de la preposición como un
elemento que señala la relación existente entre otros elementos
de la oración es la opinión más aceptada.
Para dar muestras de los diferentes análisis que
propondremos a lo largo de nuestro trabajo, la obra Luces de Bohemia
de Ramón María del Valle-Inclán por su forma dialogada nos
servirá de trampolín.
Obra ilustrativa en cuanto al uso de las preposiciones por sus
frecuentes empleos y giros para describir, presentar y designar la realidad, la
vida diaria de
4 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la
lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1994.Pág. 219.
5 María del Carmen Fernández
López, Las preposiciones en español Valores y usos
construcciones preposicionales. Salamanca, ediciones Colegio de
España, 1999, Pág.13.
los españoles del Siglo XX, Luces de Bohemia
establece una estética de la deformación por medio de la que
estiliza lo feo, lo bajo, con una especie de expresionismo gestual y
caricaturesco que el propio Valle Inclán llama de los
«héroes reflejados en un espejo cóncavo»
y que llamará «esperpento». Un
testimonio de las actuaciones de los hombres de aquella
época, un libro de cabecera para el despertar de las conciencias y un
cambio sistemático y radical de las mentalidades que obstaculizaban el
progreso y la plenitud de la nación española. Se considera como
la primera obra de Valle Inclán en la que aparece su esperpento
que es la deformación de la realidad. Más que un nuevo
género, es una nueva visión de la realidad. Pensamos que ofrece
las posibilidades de tratar, no todos sino la mayoría de los aspectos de
la clasificación, de la función y de la significación de
las preposiciones.
La preposición es una categoría gramatical que
constituyó la base de una reflexión por parte de muchos
gramáticos como Nebrija , J. Roca Pons, Andrés Bello, Manuel Seco
entre otros desde los tiempos remotos. Por eso es por lo que la
preposición como otras clases de palabras, siguió una
evolución conforme al transcurso del tiempo y a las mentalidades de los
hombres. A este respecto y hablando de las partes de la oración, Samuel
Gili Gaya pormenoriza la realidad de la relación prepositiva en un
contexto de habla al referirse a la función, a la significación o
a los diferentes sentidos que pueden acarrear las preposiciones en el discurso
cuando dice lo siguiente:
Existen además, palabras destinadas principalmente a
expresar relaciones entre los componentes de una oración o entre
oraciones distintas: preposiciones y conjunciones. Carecen de accidentes
gramaticales. Su contenido significativo se limita a expresar una idea general
de relación, unida a ciertos matices de la relación misma. Pero
aun estos matices dependen de tal modo del sentido general de la
oración, que una misma
preposición o conjunción es apta para expresar
relaciones múltiples; y a veces puede prescindirse de ellas sin que la
naturaleza de la relación se altere. 6
De esta aserción, sobresale no sólo la
función de la preposición y concretamente su función
relacionante, sino también su contenido, mucho más discursivo y
que varla según los contextos en los que se insertan, ya que va
siempre unida a su término formando con él una
unidad sintáctica y fonética que no puede destruirse sin alterar
el sentido de la oración. Y es que, según él, la
función propia de toda preposición consiste en servir de nexo
entre un elemento sintáctico cualquiera y su complemento. De acuerdo con
la nomenclatura de Bello, será llamado término de la
preposición, este complemento, porque en él termina y se consume
la relación que la preposición establece.
Enrique Alcaraz Varó y María Antonia
Martínez Linares, en su
Diccionario de lingüística
moderna7 piensan que se denomina preposición a la clase,
teóricamente limitada, de elementos léxicos que tienen como
peculiaridades las caracterizaciones siguientes:
Son elementos sin posibilidad de variación
morfológica.
Posicionalmente, preceden al sintagma nominal o, en general,
al sintagma sobre el que ejercen su influencia morfosintáctica y
semántica. Este rasgo posicional está en el origen de la
denominación dada a estas unidades, y
6 Samuel Gili Gaya citado por Otto Pritz en
http://www.librosweb.es//:
Notas sobre las preposiciones simples en español moderno,
[consultada el 10 de noviembre de 2009]
7 Enrique Alcaraz Varó y María Antonia
Martínez Linares: Diccionario de lingüística
moderna ,Barcelona, ed. Ariel, S.A. 1997. Pp.450-451.
ha sido frecuentemente utilizado en la tradición
gramatical como peculiaridad definidora de la clase.
Son unidades de relación, elementos relacionales; esto
es, ponen en relación sintáctica y semántica a otras dos
unidades, De ahí que hayan sido consideradas como palabras bivalentes o
como elementos con una estructura argumental de dos lugares. Por ejemplo, para
S.Stati » las preposiciones son palabras bivalentes; una de las valencias
es cumplida por un nombre, un verbo o un adjetivo antepuesto, mientras que la
otra consiste en requerir un nombre o un verbo infinitivo pospuesto».
Son indicadores de función (Alarcos Emilio Llorach ) o
como unidades con un papel fundamentalmente transpositor (Tesnière,).
Para Tesnière, las preposiciones se incluyen entre los elementos que
tienen como función transformar la categoría de las palabras
plenas; es decir, realizar una traslación. Próxima a esta
concepción se halla la definición que propone F. Lázaro
Carreter en su Diccionario de términos
filológicos:» Podemos también definirla como el morfema
que, antepuesto a un sustantivo o a un pronombre, lo convierte en
término de rango secundaria o terciario en la frase» .
Otto Prytz en Notas sobre las preposiciones simples en
español moderno define la preposición en tres niveles
:«Fonéticamente, la preposición, normalmente, no lleva
acento (aunque hay excepciones). Morfológicamente, es invariable.
Sintácticamente, la preposición precede siempre a un sintagma
nominal, también a un adjetivo y altera la función
sintáctica de éste».8
8 Otto Pritz:
http://www.librosweb.es//
Notas sobre las preposiciones simples en español moderno,
[consultada el 10 de noviembre de 2009]
Categoría de suma importancia en el proceso de
enseñanza, de aprendizaje y de manejo completo del español como
lengua extranjera, la adquisición del sistema preposicional es uno de
los aspectos más complejos que
condicionan el conocimiento profundo de una lengua, en general,
y de la lengua
española, en particular, a causa de su frecuente
empleo, de la facilidad con que
se dejan introducir en las construcciones
más diversas, y sobre todo, de las
distinciones extremadamente sütiles que pueden expresar ya
en cuanto
elemento de pura relación entre términos expresos o
tácitos, ya en su función traslaticia, ya en sus posibilidades
combinatorias.
No podemos expresarnos verdaderamente en una lengua sin
dominar el uso de las preposiciones; de ahí, la necesidad para nosotros
de adentrarnos en este campo de estudio e intentar proporcionar unas soluciones
a los estudiosos de la lengua española en su afán de dominarla.
La forma dialogada con que escribe Ramón María del
Valle-Inclán en Luces de Bohemia es muy relevante al comprobar
simplemente las ocurrencias prepositivas que aparecen en la obra; lo que nos
llevó a interesarnos por la importancia de las preposiciones contenidas
en dicha obra.
En efecto, son en total 3059 contextos en los cuales aparecen
3047 preposiciones y 12 locuciones prepositivas, como ilustra el cuadro
siguiente:
|
Número
|
Porcentaje
|
Preposiciones
|
3047
|
99,60%
|
Locuciones prepositivas
|
12
|
0,39%
|
Total
|
3059
|
99,99%
|
Para aclarar nuestro estudio, nos parece oportuno en el primer
capítulo hablar de la clasificación de las preposiciones,
según el contenido de las mismas y el tipo de relación que
establecen conforme al modelo de María del Carmen Fernández
López.; y luego de la misma según el modelo de George
Galichet.
En el segundo capItulo hablaremos de las funciones
sintácticas de las
preposiciones. Así, en este capítulo, estudiamos
con detalles la función traslaticia y otras funciones según la
teoría de Lucien Tesnière.
En el tercer capítulo, abordaremos la
significación de las preposiciones, al dar la significación de
cada una según el contexto según la teoría de Bernard
Pottier que se basa en tres aspectos fundamentales, a saber espacio, tiempo y
noción.
CAPÍTULO I:
CLASIFICACION DE LAS
PREPOSICIONES
El tema de las preposiciones en las gramáticas
españolas no presenta una verdad única, general, aplicable en
todas partes y en todos los tiempos sino más bien una multiplicidad de
valores que se relativizan unos a otros, se enfrentan, se matizan y se
complementan.
Así, según Antonio de Nebrija, « la
preposición es una de las diez partes de la oración, la cual se
pone delante de las otras por ayuntamiento o por composición.».
9
En español, esta clase de palabras forma un paradigma
cerrado compuesto por: « a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en,
entre, hacia, hasta, para, por, pro, según, sin, so, sobre, tras
»10.
En Luces de Bohemia, aparecen las preposiciones
siguientes: « a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia,
hasta, para, por, sin, sobre, tras ».
Su clasificación responde a varios criterios
dependiendo de cada gramático. En las gramáticas modernas,
respecto de las preposiciones, una de las aportaciones más destacables
sería el estudio sintáctico de Manuel Seco quien retoma algunas
ideas de la morfología de las preposiciones que expresan diversas
«relaciones ideológicas». Atribuye a las preposiciones un
primer valor
9 Antonio de Nebrija,: Gramática
castellana, ed. crítica de Pascual G y L. O. Muñoz, Madrid,
1946,pp. 83-84.
10 Ramón Cerda Maso y otros, Diccionario de
lingüística. Preposición, 1a ed., E.G.ANAYA S.A,
Madrid, 1986, pág. 236.
denotando un rasgo estructural y funcional primero y un rasgo
formal sobre la linealidad: las preposiciones normalmente preceden al elemento
que introducen y relacionan.
Más tarde, acerca de la misma clasificación,
Georges Galichet establece que los dos términos de la relación
ordenan, en una cierta medida la elección y el valor de la
preposición que los une. De aquí resulta que una misma
preposición puede expresar relaciones muy diferentes, según los
términos en los que se inserta. Todas estas significaciones se
encuentran en potencia en la preposición. Para Galichet11, la
doble condición de la relación prepositiva: ya la
preposición impone a los dos términos de la relación su
valor particular, ya son las relaciones virtuales entre los dos términos
de la relación las que orientan y determinan el valor de la
preposición.
Se entrevé una especie de rivalidad entre estos dos
elementos: preposiciones y términos de la relación prepositiva,
pues por una parte la preposición se impone fuertemente a los
términos que une y por otra parte, los términos se imponen a ella
haciéndola a veces casi inútil. Así, Galichet clasifica
las preposiciones en tres grupos:
Preposición fuerte: cuando es independiente
respecto a los dos términos que une cuando ambos términos de la
relación tienen absoluta necesidad de ella para expresar esta
relación. Aquí, la preposición tiene un valor pleno;
desempeña plenamente, desde todos los puntos de vista el papel reservado
a la preposición. Para él, la frase sin esta preposición
es «oscura» o «equívoca».
Preposición aglutinada: cuando está
sometida a la influencia preponderante, ya del primer término, ya del
segundo, o también cuando
11 Georges Galichet citado por MarIa. Luisa. Lopez, Problemas
y métodos en el análisis de preposiciones. Pág.44 -
45
desaparece entre los dos términos que une. Puede ser
atraída por el primer término. En este caso, la relación
tiene una fuerte disposición para ser vista en la misma idea del
principal que la lleva. La relación es así ordenada por el grupo
formado por el primer término y por la preposición que pierde
más o menos su fuerza y su independencia, pues constituye con el primer
término una verdadera unidad de lengua. Es lo que se produce
frecuentemente cuando el primer término es un verbo. En este caso, la
preposición tiende a aglutinarse al verbo (contar con, pensar en,
creer en). También puede formar con el verbo, una verdadera
locución verbal (dar con). Pero la preposición puede ser
también atraída por el segundo término tendiendo a formar
bloque con él.
Preposición débil o vacía: en este
caso, la preposición apenas es necesaria. No está mas que como
testigo o como introductora.
María del Carmen Fernández
López12 por fin las clasifica según sus contenidos o
según sus estructuras. Seguimos pues esta clasificación en
nuestro trabajo.
I-1. TIPOS DE PREPOSICIONES SEGÚN LOS
CONTENIDOS
El contenido es la parte significativa de una palabra o de un
enunciado en oposición a su forma o apariencia fonológica o
gráfica. En efecto, el contenido
remite al significado léxico.
12 MarIa del Carmen Fernández López: Las
preposiciones en español, valores y usos construcciones
preposicionales, Ediciones del colegio de España, Salamanca, 1999,
pág. 16.
La clásica distinción entre preposiciones llenas
o léxicas y vacías, incoloras o gramaticales es recogida por Gisa
Rauh13 en su Introducción sobre las preposiciones
léxicas y no léxicas en Inglés
Allí, hace un recorrido por el concepto de
preposición vacía desde distintas perspectivas: por un lado, en
el estructuralismo inglés, (Hockett, Gleason, Stageberg) que argumentan
que las preposiciones se distinguen de los nombres, verbos, adjetivos y
adverbios en que no poseen contenido léxico.
Por otra parte, la semántica generativa propone que las
preposiciones no son una categoría léxica, sino marcadores de
sintagma nominal introducidos probablemente por transformaciones. Por su parte,
Rauh se dedica a demostrar
que una descripción uniforme de los diversos usos de las
preposiciones no estájustificada, ya que a través de
pruebas sintácticas y de consideraciones
semánticas, es posible dividir las variantes que
pertenecen a una categoría léxica caracterizada por rasgos
sintácticos, semánticos y fonológicos análogos a
otros rasgos pertenecientes a otras categorías léxicas.
Por el contrario, las variantes consideradas como no
léxicas son el resultado de varios procesos de gramaticalización
con consecuencias sintácticas y semánticas. Por tanto, debemos
establecer criterios suficientes y necesarios para poder distinguir entre
preposiciones léxicas y no léxicas atendiendo fundamentalmente a
la autonomía léxica establecida en condiciones sintácticas
de las preposiciones.
Tenemos, pues, dos tipos de preposiciones en función de su
contenido.
13 Gisa Rauh citado por Candalija Reina, José
Antonio in «Las preposiciones vacías del español,
complemento de régimen preposicional» in
http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/35748731014917273022202/024341
0234.pdf [Consultada el 2 de Junio de 2010.]
I-1.1. Las preposiciones llenas
Las preposiciones llenas son las que bien sea invariablemente,
bien en determinados usos concretos, están dotadas de un contenido
definido que las capacita para configurar papeles semánticos
específicos. En efecto, se les puede asignar un sentido. Según
María Luisa López, «desde» indica el movimiento de
alejamiento de un límite con contacto inicial y «hasta» indica
el movimiento hacia un límite. Es, precisamente, por implicar tales
contenidos por lo que se utilizan para construir complementaciones que hacen
referencia a un punto de origen o inicio (Inicio) o a un punto término o
límite (hasta) tanto en el espacio como en el tiempo.
Como preposiciones llenas en Luces de Bohemia,
tenemos:
ANTE:
Sitúa un elemento delante o en presencia de otro.
Ejemplo:
Ante el mostrador, los tres visitantes reunidos
como tres pájaros[...]
P.20
Aquí, los visitantes se sitúan delante del
mostrador. BAJO:
Localiza un elemento debajo de otro.
Ejemplo:
[...] El loro ha puesto el pico bajo el ala.
P.20
El pico esta debajo del ala.
CONTRA:
Expresa movimientos opuestos u opiniones contrarias.
Ejemplos:
DON LATINO. venimos a protestar contra un
indigno atropello de la policía. P.60
Claudinita, con un grito estridente tuerce los ojos y comienza a
batir la cabeza contra el suelo. P.80
Aquí, la cabeza esta opuesta al suelo.
DESDE:
Expresa un comienzo espacial o temporal.
Ejemplos:
-DON LATINO Y desde cuándo titula esa
golfa? P.26
En este contexto, desde expresa un comienzo temporal
-LA PISA-BIEN [...] Don Max, no puedo detenerme que mi esposo me
hace señas desde la acera. P.30
Aquí, desde indica el lugar o espacio.
ENTRE:
Expresa la localización en medio de dos puntos y sirve
para ubicar acontecimientos en un período de tiempo del que se
señala el inicio y el fin.
Ejemplo:
[...] queda su ladrido entre las piernas del
dueño. P.17
SIN:
expresa la exclusión, la privación, la falta de
algo entre otros.
Ejemplo:
-MADAMA COLLET- Oh querido, [...] nos ha dejado
sin cena! P.13 Aquí, sin expresa la
privación.
HACIA:
Expresa la dirección o el destino. Con los verbos de
movimiento, expresa la localización imprecisa en el espacio.
Ejemplos:
-[...] MÁXIMO ESTRELLA, tanteando con el palo va derecho
hacia el fondo de la estancia[...1 P.8
En este ejemplo, hacia expresa destino
-DORIO DE GADEX empuja al encurdado vejete y le va llevando
hacia la puerta. P.117
Aquí, hacia con verbo de movimiento expresa
dirección.
HASTA:
Expresa el punto llmite insistiendo sobre la longitud del
espacio
Ejemplo:
-EL MARQUES.-[...1 debieron publicarse con todo su proceso desde
lo que usted llama monstruo hasta la manera definitiva.
P.133.
SOBRE:
Expresa una localización superior de una cosa respecto a
otra Ejemplos:
-MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso,
esparcida sobre el pecho la hermosa barba[...1 P.11
El ciego saca una vieja cartera[...1 extrae el décimo de
la lotería y lo arroja sobre la mesa. P.28.
TRAS:
Expresa la situación de una cosa o persona que se
encuentra en una posición posterior respecto a otra.
Ejemplos:
-Se oyen estallar las bofetadas y las voces
tras la puerta del calabozo.
P.52
-MAX.- Para ml no hay nada tras la última
mueca. P.60
En los dos ejemplos, notamos que tras indica la posición
posterior. Además de las preposiciones llenas que son las más
numerosas, tenemos las preposiciones vaclas.
I-1.2. Las preposiciones vacías
Se denominan comúnmente vacías las preposiciones
en las que no puede identificarse o, al menos, por su carácter difuso e
impreciso, es difícil identificar un significado básico
(finalidad, origen, ubicación) configurador de un determinado papel
semántico. Por ello, su función parece restringirse a ser meras
marcas formales de relación sintácticas. Tradicionalmente, se han
considerado vacías, las preposiciones que, por ser de uso muy frecuente
aparecen asociadas a valores contextuales tan diversas que es difícil
encontrar en ellas significados básicos, reconocibles en cualquier uso
concreto.
María del Carmen Fernández López dice de
ellas que «son las que pueden marcar muchas relaciones y su significado
está en función del contexto
»14 .
Tienen un significado muy vago al ser capaz de establecer
múltiples relaciones; este significado es más o menos
explícito según los contextos en los
que aparecen. Algunos gramáticos como Leonardo
Gómez Torrego las
14 María del Carmen Fernández Lopez,: op
cit. P.16.
considera como «preposiciones con significado deducido
del contexto»15 , o Luis Alberto Hernando Cuadrado que dice que
« expresan orientaciones topológicas abstractas relativas a
imágenes mentales. »16
Podemos concluir con J. A. Candaleja Reina que:
los tres criterios que determinan si una preposición es
vacía o incolora son los siguientes:
su empleo es gramatical tiene múltiples empleos
tiene un nivel de abstracción excesivo. 17
Estas preposiciones son: «a, con, de, en, para y por.»
A:
«Es una preposición de mero enlace y su empleo es
totalmente formal»18. Ejemplos:
-MAX.- Vuelve a leerme la carta del Buey Apis.
P.9
-MADAMA COLLET.- Vas a tomarte un disgusto [...1
P.15
15 Leonardo Gómez Torrego: Gramática
didáctica del español, 8a ed.SM. Madrid,2002, p. 219.
16 Luis Alberto Hernando Cuadrado: « la
preposición en español» in ://
www.librosweb.es//Luis
Alberto Hernando CUADRADO, «la preposición en español «
[consultada el 15 de abril de 20101
17 José Antonio Candaleja Reina, op. Cit.
18 Emilio Nánez Fernández,: Uso de
las preposiciones, SGEL, Madrid, 1990, p. 15
CON:
Expresa preferentemente, compañía, instrumento,
modo, consecuencia,
contenido y relación
Ejemplos:
-MÁXIMA ESTRELLA se incorpora con un
gesto animoso...P.11 Aquí, como indica el modo.
-Oh querido, con tus generosidades, nos ha
dejado sin cena! P.11 En esta secuencia, con indica la consecuencia.
-ZARATUSTRA.- Yo nada he tratado con usted.
P.17
Con en este ejemplo expresa la compañía.
Golpea con el chuzo en la puerta de la
buñolería...P.45
En este contexto, con expresa el instrumento.
DE:
Dependiendo del contexto, de puede expresar: la posesión,
la
pertenencia, la materia, el origen, la procedencia entre
otros.
Ejemplos:
-MAX.-...Es una lástima la ablegación de
Claudinita. P.10
Aquí, de expresa la pertenencia.
-Don Gay.- de Londres vengo. P.19
En este contexto, de expresa la procedencia.
EN:
Puede a la vez indicar el lugar de la acción, el
instrumento, el medio, la causa, el precio, el modo, el aspecto.
Ejemplos:
-MADAMA COLLET el gesto abatido y resignado, deletrea
en voz baja la carta. P.11
En aquí expresa el modo.
-MAX.-[...] el único rincón francés
en este páramo madrileño.P.12
En remite al lugar.
-DON GAY.- Cumplidos amigos, en dos meses, me he
copiado... P.19 En esta secuencia, en remite al tiempo.
PARA:
Puede indicar el punto hacia el que se dirige el movimiento, el
destinatario, la finalidad, el tiempo, entre otros. También,
señala la
aproximación en el tiempo, indica un momento preciso
cuando se menciona algún acontecimiento concreto19.
Ejemplos:
-DON LATINO.- Niña, no conoces otro vocabulario
para referirte al compañero fraternal de tu padre?
P.13.
Para en esta secuencia expresa la finalidad.
-DON GAY.- [...] Jabón y agua caliente para
lavatorios sin tasas. P.23 Para aquí remite al destino.
-LA PISA-BIEN.-[...] Don Max, traigo para usted
un memorial de mi mamá. P.26
En este ejemplo, para remite al destinatario.
POR:
Introduce el sujeto agente de la voz pasiva, puede expresar la
causa, la finalidad, el medio, el lugar, la sustitución o beneficio.
Ejemplos:
-DON LATINO.- Por donde has andado? Por
aquí remite al lugar
19 Definición de María del Carmen Fernández
Lopez,. op. cit. P.40.
-LA PISA-BIEN.- Ay! Don Latino, por algo, es
una la morganática[...1
P.30.
En este ejemplo, por expresa la causa.
-DON LATINO le guía por la manga,
implorante y suspirante. P.48 Aquí, por remite al modo.
I-2. TIPOS DE PREPOSICIONES DESDE EL MARCO
ESTRUCTURAL
La preposición, marcador semántico objetivo,
permite construir frases con sentido. Aparece bajo diferentes formas a pesar de
gozar de la misma carga semántica y sintáctica. Según la
teoría de María del Carmen Fernández López, hay
preposiciones simples, agrupadas o compuestas y las locuciones prepositivas o
preposiciones complejas.
I-2.1. Las preposiciones simples
Las preposiciones simples son las que aparecen unidas a
términos o construcciones a los que se anteponen en su forma
clásica. Se trata del paradigma de las preposiciones establecido y que
varía en función de los lingüistas. Estas son: a, ante,
bajo, con, contra, de desde en, entre, hacia, hasta, para, por, según,
sin, sobre y tras después de rechazar a cabe, pro y so por ser ya
arcaicas.
Por lo tocante a Luces de Bohemia, hemos notado 16
preposiciones simples a saber:
A: Ejemplos:
-DON LATINO.- Max, convídale a una copa.
Hay que domesticar a este troglodita asturiano. P. 44.
ANTE: Ejemplo:
[...] Rubén Darío y El Marqués de BradomIn
se detienen ante la mancha oscura de la tierra removida.
P.128.
BAJO: Ejemplos:
-La Niña Pisa-Bien, despintada, pingona, marchita, se
materializa bajo un farol con su pregón de golfa
madrileña. P.37
-EL MARQUES.- En el Campo Santo. Bajo ese nombre
adquiere una significación distinta de nuestro encuentro, querido
Rubén. P.127
CON:
Ejemplos:
-LA LUNARES.- con pagar la cama[...1 P.97
-[...1 «bajo la luz se le ve esposado, con
la cara llena de sangre.» P. 53
CONTRA:
Ejemplo:
-DON LATINO. - Venimos a protestar contra un
indigno atropello de la policía[...1 P.60.
DE:
Ejemplos:
-MAX- ~Y si Claudinita estuviera conforme con mi proyecto
de suicido
colectivo? P.10
-DON LATINO- j,Como están los ánimos
del genio? P.13
DESDE: Ejemplos:
-LA PISA BIEN. -Don Max, no puedo detenerme, que mi esposo me
hace señas desde la acera. P. 30
-SERAFÍN EL BONITO.- se lo va usted a preguntar
desde el calabozo.
P. 51
EN: Ejemplo:
-DON LATINO - Max, si te presentas ahora conmigo
en la tienda de ese granuja[...~ P.14.
-DON LATINO - Pues en la calle corre fresco.
P.15.
ENTRE:
Ejemplos:
-LA PISA-BIEN - [...] Allí ha sido lo faena
entre los manifestantes y los polis honorarios. P.38
-[...1 «se pierden entre los arboles del
jardín.» P.95
HACIA:
Ejemplos:
-[...] Máximo Estrella, tanteando con el pala va derecho
hacia el fondo de la estancia, donde hay un balcón.
P.80
-La niña Pisa-Bien[...1 espapilándose fisga
hacia el mostrador. P.137
HASTA:
Ejemplos:
-LA PISA-BIEN.- j,Ustedes bajaron hasta las
Cibeles? [...] P.38
-DON LATINO.- Max, si te presentas ahora conmigo[...1, le sacas
hasta dos duros. [...~ P.14
PARA:
Ejemplo:
-CLAUDINITA.- Esperando los cuartos de unos libros que se ha
llevado
un vivales para vender.
-MAX.- Niño[...]. Pídele para
mí la petaca al amo.
POR:
Ejemplos:
- [...] Un ratón saca el hocico integrante
por un agujero. P.16
- [...] Don Latino le guía por la manga
importante y suspirante[...1 P.45
SIN:
Ejemplo:
-[...1 Camina sin ruido, con andar atrapado.
[...] P.1 -[...] Eran intelectuales sin dos pesetas. P.20
SOBRE:
Ejemplos:
-MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso,
esparcida sobre el pecho la hermosa barba con mechones de
canas. [...] P.11
-[...] Parece que la nariz se le dobla sobre una
oreja. [...] P.20
TRAS:
Ejemplo:
-[...1 Se oyen estallar las bofetadas y las voces
tras la puerta del
calabozo.P.52
-MAX.- Para ml no hay nada tras la última
mueca. Si hay algo, vendré a
decírtelo. P.89
I-2.2. Las preposiciones compuestas o agrupadas
Son la concatenación o combinación de las
preposiciones simples. Las preposiciones compuestas funcionan en bloque y
forman una unidad relacionada. Pues, la omisión de algunas de ellas
provocaría una ambigüedad.
Pero en ciertos casos, se puede suprimir cualquiera de las dos
sin que su significado se altere notablemente. Se podrá por lo tanto
incluir este tipo de preposiciones dentro de las preposiciones llenas al
analizarlas desde el punto de vista de sus contenidos o relaciones.
Así, en Luces de Bohemia, hemos subrayado algunas
ocurrencias entre las cuales:
POR ENTRE: Ejemplo:
«Están en la puerta Max Estrella y Don Latino De
Híspalis. El poeta saca el brazo por entre los pliegues
de su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica cabeza
ciega. P.17
«Por entre sillas y mármoles llegan
al rincón donde está sentado y silencioso Rubén
Darío[...1» P.84
TRAS DE: Ejemplo:
Rubén asiente con un gesto sacerdotal, y tras
de humedecer los labios en la copa, recita lento y cadencioso, como en
sopor, y destaca su esfuerzo por distinguir de eses y cedas. P.90.
I-2.3. Las preposiciones complejas o locuciones
prepositivas
La locución prepositiva es: « una expresión
constituida por varias palabras con una forma fija, que se utiliza en el habla
como una pieza única y que presenta el comportamiento típico de
una preposición ».20
Utilizando el término locución prepositiva en un
sentido amplio, la entenderemos por cualquier expresión que vincula el
mismo tipo de relación que aparece en los mismos contextos
sintácticos y que alterna con preposiciones de significado similar. En
un sentido estricto, la locución debe haber dado lugar a una verdadera
unidad léxica que pertenece a la categoría preposición.
Así, no poseerá una estructura interna productiva y
cumplirá el requisito de la fijación o invariabilidad, el de la
cohesión o inseparabilidad y por f~n tendrá un comportamiento
sintáctico paralelo al de la preposiciones.
Las palabras que forman parte de las locuciones preposiciones
no poseen su significado léxico, pues se gramaticalizan y adquieren un
nuevo sentido; resultado de su lexicalización en contexto ya al
comportarse como una preposición en adelante dentro de este conjunto. En
efecto, la gramaticalización y la lexicalización son
fenómenos gramaticales que ocurren durante la formación de las
locuciones.
La locución prepositiva presenta una estructura muy
variada. Puede formar parte un sustantivo precedido de preposición, un
adverbio o un adjetivo y una preposición. La mayoría de ellas en
español están formadas sobre la base de un sustantivo y responden
generalmente a dos tipos de estructura a saber:
20 MarIa Victoria Pavón Lucero .: Clases de
partículas: preposición, conjunción y adverbio,
pág. 579.
-Nombre + Preposición y Preposición
+Nombre + Preposición.
Pero las diferencias muestras que aparecen en Luces de
Bohemia como índices de estos tipos de preposiciones abarcan las
estructuras siguientes:
-Adjetivo + Preposición: conforme con
Ejemplos:
-MAX.- Y si Claudinita estuviese conforme con mi
proyecto de suicidio colectivo? P.10
-DON LATINO.- El maestro no esta conforme con la
tasa, y deshace el trato. P.17
-Adverbio + Preposición: encima de, enfrente de,
después de, dentro de, fuera de, acerca de, antes de
Ejemplos:
-EL JOVEN.- Yo los he leído manuscritos. Iban a ser
publicados en una revista que murió antes de nacer.
P.90
-EL MINISTRO.- Válgate Dios. Y cómo no le has
acordado de venir a verme antes de ahora? Apenas leo tu firma
en los periódicos. P75
-MAX.- Mira si esta Rubén. Suele ponerse enfrente
de los músicos.
P.84
-EL MARQUÉS.- Mis Memorias se publicaran
después de mi muerte.[...] P.134
-«[...]. Resuenan pasos dentro del
zaguán.[...1 P.110
-EL EMPEÑISTA.- Me tomo el tumulto fuera
de casa.[...1 P.100
-BASILIO SOULINAKE.- Podría usted decirme, señora
portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca
de medicina?[...1 P.122
-Preposición + Adverbio + Preposición: por
encima de, por dentro de Ejemplos:
-MAX.-[ ...1 . Una buena cacería puede encarecer la piel
del patrono catalán por encima del marfil de Calcuta.
P.56
-[...]. La caja, embetunada de luto por fuera, y por
dentro de tablas de pino sin labrar ni pintar... que
amarillea.P.113
-Preposición + sustantivo +
preposición:
Con sustantivo sin determinante: con
permiso de, a fin de, en medio de, en fuerza de
Ejemplos:
-MAX.- La vida es un magro puchero; el cielo, una kermes sin
obscenidades, a donde, con permiso del párroco, pueden
asistir las Hijas de María.[...] P.22
-LA PISA-BIEN.- A fin de cuentas no lo quiso, y
se lo llevo Don Latino.[...] P.138
-DIEGUITO.- Pues véalo usted ahora en medio
del arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las
proxenetas.P.81
-El MARQUÉS.-[...1. Es admirable! Con un filósofo
tímido y una niña
boba en fuerza de inocencia, ha realizado el
prodigio de crear la más bella tragedia. [...] P.130
Con sustantivo precedido del artículo: al filo de,
a lo largo de, al lado de, al pie de, al cabo de
Ejemplos:
-~...]. Estantería con legajos. Bancos al filo
de la pared.[...1 P.48
-~...]. Don Latino y Max Estrella filosofan sentados en el
quicio de una
puerta. A lo largo de su coloquio, se torna
lívido el cielo.[...1 P.104
-~...1. Con una tos guitona, retorna al lado de
Max Estrella. Procura
incorporarle hablándole a la oreja. P.110
-~...1 . Un momento suspenden la tarea: sacan lumbre del yesquero
y las colillas de tras la oreja. Fuman sentados al pie del
hoyo. P.125
-Rubén.- Es pavorosamente significativo que al
cabo de tantos aflos nos hayamos encontrado en un cementerio! P.127
En suma, en este capItulo, hemos estudiado los tipos de
preposiciones
según su contenido y su estructura. Según su
contenido, notamos que hay dos tipos que son las preposiciones llenas
consideradas como las que tienen un significado propio o inherente en
términos de Leonardo Gómez Torrego y las preposiciones
vacías que son las que tienen un significado vago o que marcan muchas
relaciones; y cuyo significado depende del contexto. También, hemos
señalado los tipos de preposiciones según su estructura
recordando que hay tres tipos: las preposiciones simples, las agrupadas o las
compuestas, las locuciones prepositivas o las complejas; y hemos visto luego
con G. Galichet que había también tres tipos de preposiciones a
saber las fuertes, las aglutinadas y las débiles que proceden de la
rivalidad entre los dos términos de la relación que ordenan su
elección y su valor. Esta conclusión nos lleva a otro nivel de
estudio que es el de las funciones de las preposiciones; enfoque principal del
segundo capítulo.
CAPiTULO II:
FUNCION DE LAS
PREPOSICIONES
El análisis sintáctico supone el estudio de las
relaciones establecidas por los componentes de una oración. Para
realizar tal estudio, importa diferenciar la categoría de la
función para evitar la confusión.
La categoría gramatical remite a la naturaleza, o sea,
algo fijo, estático. En cuanto a la función gramatical, es
cambiante, dinámica. La función abarca las dependencias
existentes entre los elementos de un enunciado. De este modo, adoptamos el
punto de vista de Leonardo Gómez Torrego que dice: « Por
función, entendemos los diferentes papeles que desempeñan unas,
en relación con otras, las palabras de una frase o de una
oración». 21
Ahora bien, hablando de las preposiciones, se puede decir que
no llevan una función gramatical como las demás categorías
(adverbios, adjetivos, pronombres, sustantivos, verbos, etc.) sino que sirven
tan solo para transformar
estas categorías en otras. Es la razón por la cual,
Lucien Tesnière las clasifica dentro de las palabras vacías es
decir:
« Cuya misión es de indicar, precisar o transformar
las categorías de las palabras llenas y regular las relaciones entre
ellas».22
21 Leonardo Gomez Torrego,: Teoría y
práctica de la sintaxis, 1era ed. (reimpresión), Madrid
Alhambra, 1988, pág. 66.
22 Lucien Tesnière citado por María
Luisa Lopez en Problemas y métodos en el análisis de
preposiciones (reimpresión) Madrid, Gredos, 1972, pág.
51.
II-1. La traslación
De las múltiples definiciones de las preposiciones, nos
inclinamos por la de Rodolfo Lenz que las considera como: « Palabra
invariable que sirve para transformar un sustantivo en atributo o complemento
de otro elemento de la misma oración.»
La consideración de esta definición no es por
casualidad dado que, forma la base fundamental de la teoría de la
translación de Lucien Tesnière.
Esta teoría nos parece adecuada para analizar las
funciones de las preposiciones.
En efecto, la translación es un fenómeno
sintáctico que permite que una palabra llena funcione como otra. Existen
tres factores que entran en la realización de esta teoría:
El transferendo: es la palabra tal como se
presenta antes de sufrir el fenómeno de translación; esto es, la
palabra que está a punto de sufrir el cambio funcional.
El transferido: es la palabra que ha sufrido la
translación.
El traslativo: es el marcante morfológico
que permite el cumplimiento de la translación.
La traslación tiene como efecto si no como finalidad,
resolver la dificultad que surge cuando el sujeto hablante está metido
en una frase de una determinada estructura y se ve obligado, durante la
elocución, a emplear de improviso una palabra perteneciente a una
categoría que no es directamente conectable con una de las palabras del
segmento de frase ya enunciado. Desde el punto de su papel y de su utilidad en
la frase, la traslación es, pues, el
fenómeno que compensa las diferencias de categorías
y que permite poner en pie cualquier frase transformando cualquier clase de
palabra en cualquier otra
Además de las preposiciones llamadas traslativo de
primer grado por Lucien Tesnière, hay también conjunciones de
subordinación, artículos, pronombres relativos, verbos auxiliares
y desinencias llamadas traslativos de segundo grado.
En el plano estructural, Tesnière adopta el siguiente
signo:
A
El O
En efecto, corresponde a los tres factores arriba mencionados.
En el plano lineal, emplea el siguiente signo «>»
que indica el sentido de la traslación. Tesnière considera pues,
cuatro especies de palabras fundamentales sobre las que se funda toda la
sintaxis estructural cuyos símbolos son:
- Los sustantivos: O - Los adverbios:
E
- Los adjetivos: A - Los verbos:
I
II-2. Traslaciones de primer grado:
II-2.1. Traslación de sustantivo a adjetivo
(O>A)
Se trata de una traslación en la que el transferendo es
un sustantivo y el traslativo o la preposición sirve para trasladar este
sustantivo en adjetivo. Como ya hemos expuesto la teoría, iremos
aplicándola a Luces de Bohemia.
DE:
Esta preposición desempeña un importante papel
porque es la que abarca un gran numero de traslaciones de sustantivo a
adjetivo: (O>A).
Ejemplos:
-MAX. - Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto
de suicidio colectivo? P.10
-MADAMA COLLET- Es un infierno de letra. P. 11
-DON LATINO. - Cómo están los ánimos del
genio? P.13
-MAX.- España en su concepción religiosa es una
tribu del centro de África. P.21
En estos ejemplos, la preposición hace que los
transferidos subrayados funcionen como adjetivos por medio de la
traslación aunque conservan su originalidad.
Son, por lo tanto, adjetivos funcionales.
Sintácticamente, estos adyacentes desempeñan el papel de los
adjetivos calificativos que reciben tradicionalmente el nombre de
epíteto.
Desde el punto de vista semántico, son adjetivos
funcionales especificativos. No obstante, advertimos que estos adyacentes
subrayados cambian de función y no de categoría. Se trata pues de
la adyacencia nominal e indirecta. Así, los adyacentes:
suicidio, letra, genio, centro de África, corresponden
a las representaciones simbólicas siguientes:
A Suicidio
t O de suicidio
t
A letra
O de letra
Dentro de la preposición «de», aparecen otros
adjetivos funcionales con valor de adyacentes atributivos.
Ejemplos:
-MAX- Qué sería de este corral
nublado...? P.24
-LA PISA BIEN- Si no te admiten la prenda, dice que es
de un poeta.
P.29
-EL PRESO- ... Su hablar es como de otro tiempo.
P.54
-LA VIEJA PINTADA.- SI! que lo apaño[...] y es de
Sortija. P.57
A menudo, algunos de estos adjetivos funcionales denotan la
materia como lo ilustran los siguientes ejemplos:
- [...] y del antro apestoso de aceite van
saliendo deshilados,...P.39 - Un pañuelo con roeles de
sangre. P. 33.
- Levantaba el corinillo de verde sarga...
P.27
- [...]cuellos de celuloide con brisas
de perfumería... P.48
En cuanto a sus representaciones esquemáticas,
véase la página precedente dado que se trata de las mismas
formas.
Importa recordar que, de todos los ejemplos arriba
mencionados, el núcleo es un sustantivo, lo que hacía de aquellos
adyacentes, adyacentes nominales.
Hay casos en que los adyacentes, en vez de ser los del
sustantivo, son más bien los del adjetivo, lo que nos permite hablar de
la adyacencia adjetival en que el núcleo es un adjetivo.
Ejemplos:
-[...]los espejos están llenos de un
interés folletinesco P.83
-DON LATINO.-: Madama Collet, es usted una viuda ilustre[...1,
debe usted
sentirse orgullosa de haber sido la compañera del
primer poeta español! P.115
-~...] Hablan en voz baja[...1, parecen almas imbuidas
del respeto religioso de la muerte. P. 126.
-DON FILIBERTO - Para ustedes en nuestra tierra, no hay nada
grande, nada digno de admiración P. 68.
-Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado
del sol. P.18. -DON GAY.-[...] Por la mañana, té
con leche, pan untado de mantequilla. P. 23.
De la tipología de las traslaciones de sustantivo a
adjetivo, sobresale una, la denominada «traslación en
cascada» que tiene lugar cuando el esquema presenta varias
traslaciones de igual fórmula. El transferido de cada una de ella
está subordinada al transferendo de la que rige inmediatamente. Estas
traslaciones que dependen unas de las otras se sitúan en niveles
diferentes y forman pisos superpuestos. De los ejemplos encontrados en el
corpus, hemos aquí los más ilustrativos:
-LA PISA BIEN.- Ay! Don Latino, por algo es una la
morganática del Rey de Portugal. P. 33.
-DORIO DE GADEX. Maestro, pongámonos el traje de
luces de la cortesía! [...] P. 40.
-DORIO DE GADEX.- Maestro, usted conoce los Nuevos Gozos
del Enano de la venta? [...] P.41
-CLARINITO.- Dorio, no hagas chistes de primero de
latín. P.62
-En su fondo,[...], el vaho de humo penetrado del temblor
de los arcos voltaicos cifran su diversidad en una sola
expresión. P.83
-[...] Ante aquella aparición,[...] y bebe un sorbo
de su copa de ajenjo. [...] P.84
-DON LATINO. -Esta opulento! Guarda dos papiros de piel
de contribuyente! P.86
[...] Remotamente,[...], se acompasa el trote de una
patrulla de caballería. El rostro de albayalde de otra
vieja peripatético. P.98
-LA MADRE DEL NIÑO.- Verdugos del hijo de mis
entrañas! P.100. Este último ejemplo corresponde a la
siguiente representación:
el hijo de mis entrañas
de el hijo de mis entrañas
Por lo general, la preposición «de» por si
sola encierra la mayor parte de las traslaciones de sustantivo a adjetivo. No
solo esta preposición desempeña esta función, sino que lo
mismo pasa con: «con», «para», «por», y
«sin».
Teniendo en cuenta las explicaciones sobre la
preposición «de», iremos dando ejemplos ilustrativos para cada
preposición de las que acabamos de citar.
CON Ejemplos:
-LUNARES.-[...] Si quedas contento y quieres convidarme a un
café con churros, tampoco me niego. P. 97.
-DON GAY.- Por la mañana, té con leche,
pan untado de mantequilla, [...] P. 23.
- El uno, viejo caballero con la barba toda de
nieve,[...1 P. 127.
-EL POLLO.- A usted le conviene una mujer con los calores
extinguidos. P.140
PARA
Ejemplos:
-DON LATINO.-[...] ! Max, ya no tienes una palabra para
tu perro fiel! P.116
-MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi
dignidad, y un castigo para unos canallas. P.79
-MAX.-[...]! Paco,[...], y vengo a pedir un castigo para
esa turba de miserables, y un desagravio a la Diosa Minerva! P.76
-EL SERENO.- Este punto para la Delega. P.45
Este último ejemplo corresponde a la representación
siguiente:
A el delega
t O para el delega
SIN Ejemplos:
-MAX.- El mundo es mío, todo me sonríe, soy un
hombre sin penas.
P.79
-RUBÉN.- Necrópolis, para mi es como el fin de
todo, dice lo irreparable y lo horrible, el perecer sin esperanza en el
cuarto de un hotel. P.127
-LA TRAPERA.- Un inocente sin culpa! Hay que
considerarlo! P.101 -MAX.- Te advierto que soy un poeta sin
dinero. P.96
-[...] La vieja sórdida, bajo la mascara de albayalde,
descubre las encías sin dientes, y tienta capciosa a
Don Latino. P.94
He aquí la representación esquemática de
este último ejemplo:
A dientes
t O sin dientes
POR
Ejemplo:
-[...] Empapelan los cuatro vidrios de una puerta cuatro cromos
espeluznantes de un novelón por entregas. P.16
Los demás ejemplos tienen los mismos esquemas
representativos. Estas traslaciones equivalen al fenómeno de
adjetivación. Las locuciones prepositivas trasladan también los
sustantivos a términos adyacentes sea de un adverbio, sea de un
sustantivo.
II-1.2.2. Las locuciones prepositivas
Partiendo de los estudios de Emilio ALARCOS LLORACH (1995)
existen dos tipos de locuciones prepositivas: « unas que contienen un
adverbio capaz de funcionar por si solo y otras que requieren obligatoriamente
un
adyacente especificador »23.
23 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la lengua
española, (6 reimpresión), Madrid, Espasa Calpe, 1995,
pág. 215.
II-1.2.2.1. Las locuciones prepositivas con
«de»:
II-1.2.2.1.1. Las que contienen un adverbio capaz de
funcionar por s
solo:
Es necesario mencionar que se trata también de las
traslaciones de sustantivo a adjetivo. La diferencia es que los adyacentes, en
vez de ser los del sustantivo, son más bien los del adverbio.
Después de Ejemplos:
-EL MARQUÉS.-Qué fantasía! Max nació
treinta anos después de mi viaje a
México. P.129
-EL MARQUÉS.- Mis memorias se publicaran
después de mi muerte.
P.134
«Mi viaje», «mi muerte» son los adyacentes de
«después» en estas oraciones.
El adverbio después, núcleo como tal, nos
permite hablar de la adyacencia adverbial. De las explicaciones precedentes,
notamos que la denominación «locuciones prepositivas» no
encaja puesto que esta partícula forma un conjunto no separable que
funciona en bloque como si fuera una perífrasis. Por ejemplo,
considerando la primera oración, es imposible decir que "después
de" es un traslativo que permite que el sintagma nominal o sea el funtivo
«mi viaje» funcione como un adyacente del verbo "habla". Tomando
en consideración la autonomía del adverbio, este
tipo de locución prepositiva es más bien separable.
Siguiendo las mismas huellas, Cesar Hernández Alonso
(1986) ejemplifica su punto de vista al considerar la proposición
«que llama» como nexos o proposición subordinada que modifica
el adverbio "siempre" en el ejemplo siguiente: «Siempre que llama, repite
lo mismo»24; es por consiguiente su adyacente. Lo que la
gramática tradicional llama "locuciones conjuntivas" cuya función
primordial es la de unir las preposiciones que encabezan, solo se
cumple desde el punto de vista lingüístico.
Así, en esta oración, la locución es
«que» y
el adverbio «siempre» solo indica el tiempo. En otros
términos,
podemos quitar «que llama» sin que se altere el
sentido de la oración. Estas explicaciones valen para las demás
locuciones de la misma categoría que enumeraremos a
continuación.
Dentro de
Ejemplos:
-[...] Resuenan pasos dentro del zaguán.
[...] P.110
-[...] la caja, embetunado de luto por fuera, y por
dentro de tablas de pinos sin labrar ni pintar[...]
Encima de o por encima de
24 César Hernández Alonso:
Gramática funcional del español, 2a ed., (corregida y
aumentada), Madrid, Gredos, 1968, Pag.124.
Ejemplos:
- El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que
aún está encima
del mostrador, y penetra en la lóbrega
trastienda,[...1 P.18
-MAX.-[...]. Una buena cacería puede encarecer la piel de
patrono catalán por encima del marfil de Calcuta. P.
-DON FILIBERTO.-[...] La risa de lo que está muy
por encima de ustedes! [...] P.68
Enfrente de
Ejemplos:
MAX.- Mira si está Rubén. Suele ponerse
enfrente de los músicos. P.84 Fuera
de
Ejemplo:
-EL EMPEÑISTA.- Me tomó el tumulto fuera de
casa. Supongo que se acordará el pago de daños a la
propiedad privada. P.100.
Acerca de
Ejemplo:
-BASILIO SOULINAKE.- ~Podría usted decirme, señora
portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca de
medicina? [...] P.122
Antes de
Ejemplo:
-El Rey de Portugal.-[...] Y hay que mirarse mucho, so leche,
antes de meter mano! La Enriqueta es cosa mía. P.33
II-1.2.2.1.2. Las que requieren obligatoriamente un
adyacente
Éstas son muy a menudo formadas por los sustantivos y
llevan siempre una preposición delante de ellas. Ignacio
Bosque25 piensa que ellas requieren absolutamente un adyacente
porque se originan en los antiguos sintagmas nominales y tienen las propiedades
de los nombres. A propósito de su formación, afirma:«
algunas de las nociones que expresamos mediante clases cerradas, y que
casi parecen consustanciales a los significados "gramaticales" que esas clases
manifiestan, entran en la lengua tomando prestada su forma de las unidades
léxicas que poseen esos contenidos».
En esta categoría, el término "locución
prepositiva" parece justificado puesto que se tratará aquí de un
conjunto inseparable que en bloque funciona como si fuera una
preposición. Es un nexo, un índice explicito de las funciones que
las palabras a las que se anteponen desempeñan en la oración o en
el grupo nominal unitario.
25Ignacio Bosque: Las categorías
gramaticales, 1 ed., Madrid, SIntesis,1990, pag.209
En fuerza de:
Ejemplo
-EL MARQUÉS.-[...1 con un filósofo tímido y
una niña boba en fuerza de inocencia, ha realizado el
prodigio de crear la más bella tragedia. P.130
En medio de
Ejemplo:
-DIEGUITO.- Pues véalo usted ahora en medio del
arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las
proxenetas. P.81
Con permiso de
Ejemplo:
-MAX.-[...1 El cielo, una kermés sin obscenidades, a
donde, con permiso del párroco, pueden asistir las
Hijas de María. P.22
Conforme con
Ejemplos:
-MAX.- Y Si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto
de suicidio colectivo? P.10
-DON LATINO.- El maestro no está conforme con la
tasa, y deshace el trato.P.17
II-2. Traslación de sustantivo a adverbio
(O>E)
III-2.1. Traslación de sustantivo a adverbio de
lugar (O>E" lugar")
El esquema de esta traslación es el siguiente:
t O
Las preposiciones trasladan los sustantivos a adjetivos
así como a adverbios de lugar.
EN Ejemplos:
-DON LATINO- MAX, si te presentas ahora conmigo en la
tienda de ese granuja y le armas un escándalo, le sacas hasta
dos duros. P. 14
-DON LATINO- Todo en tu boca es canción,
Claudinita! P.15
-El Chico De La Taberna- Si usted le da coba, las tiene
en la mano.P.28 -MAX- [...] estaban emborrachándose
en una tasca y los hice salir a darme escolta. P.49
-UN GUARDIA- Por escándalo en la vía
pública y gritos internacionales. P.49
-EL MINISTRO- [...] apenas, leo tu firma en los
periódicos. P.75
-RUBÉN- Se prepara a la muerte en su
aldea, y su carta de despedida fue la ocasión de estos versos.
P.91
Los sustantivos de las secuencias subrayadas son
funcionalmente llamados complementos circunstanciales de lugar. No obstante, la
preposición «en» hace que estos sustantivos, adyacentes
circunstanciales funcionen como adverbios de lugar por medio de la
traslación. Estos sustantivos son «adverbios funcionales» pero
no podemos remplazarlos por los adverbios léxicos. El primer ejemplo
corresponde al esquema siguiente:
E
en la tienda
Este esquema vale para los demás casos cualquiera que sea
la preposición.
A
La preposición «a» desempeña la misma
función que «en».
Ejemplos:
-MAX- [...] Hay que volver a
Paris, Collet! P.12
-MAX- Idos todos al diablo! P. 13
-DON LATINO- Max, vámonos a morir a Inglaterra.
P23 -MAX- Condúceme a casa P.37
-LA LUNARES- [...] La Cotillona me habló para llevarme
a una casa. P. 96 Este último ejemplo corresponde a la
representación siguiente:
casa
a casa
«Paris», «diablo»,
«Inglaterra», y «casa» son por consiguiente los adverbios
funcionales.
SOBRE
Teniendo en cuenta el hecho de que esta preposición sigue
el mismo procedimiento que las ya mencionadas, solo enumeramos a
continuación las
demás con sus ejemplos respectivos. Entonces, de los
ejemplos con «sobre» he aquí los más llamativos.
Ejemplos:
[...] Parece la nariz se le dobla sobre una
oreja. P.20
-MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso,
esparcida sobre el pecho la hermosa barba con mechones de
canas. [...] P.11
-DON LATINO- Yo he tomado sobre mis hombros
publicar sus escritos! P.136
Corresponde a la representación esquemática
siguiente:
mis hombros
sobre
mis hombros
POR
[...] Un ratón saca el hocico integrante por un
agujero. P.16
[...] Retratos, grabados, autógrafos repartidos
por las paredes. P.9 -DON GAY- He caminado por todos
los caminos del mundo. P.22
-EL CHICO DE LA TABERNA- Hay carreras por las
calles! P.33
-DORIO DE GADEX- [...] como dice Ibsen, las multitudes y las
montañas se unen siempre por la base. P.40
He aquí su representación esquemática:
la base
por la base
ENTRE
En ciertos contextos, esta preposición traspone los
sustantivos a adverbios de tiempo pero destaremos los casos en los que es una
traslación en adverbio de lugar.
-DON LATINO interviene con ese matiz del perro cobarde que da su
ladrido entre las piernas del dueño. P.17
-[...1 Queda abierto entre los vasos de vino.
P.27
-[...] se pierden entre los arboles del
jardín. P.95
-[...] el Chico De La Taberna se agacha por alcanzar
entre las zancas barrosas del cura un billete revolante. P.
137.
las zancas barrosas
entre las zancas barrosas
DE
Ejemplos:
-DON LATINO.- No le saque usted de los brazos de
Morfeo! P.13
-LA PISA-BIEN.- Como que ha salido usted del Colegio de
los Escolapios! Se educó usted con mi papa! P.32
-DON GAY.- De Londres vengo. P.19
Aquí está su representación
esquemática:
Londres
de Londres
ANTE Ejemplos:
-Ante el mostrador, los tres visitantes,
reunidos como tres pájaros en una rama, ilusionados y tristes, divierten
sus penas en un coloquio de motivos literarios. P. 20.
-Rubén Darío y El Marqués De BradomIn se
detienen ante la mancha oscura de la tienda removida.
P.128.
-Un joven que escribe en la mesa vecina, y al parecer traduce,
pues tiene ante los ojos un libro abierto y cuartillas en
rimero, se inclina tímidamente hacia Rubén Darío.
P. 90.
-[...] Acuchándose ante el ataúd,
desenlaza las manos del muerto y una vuelve por la palma amarillenta. P.124.
Su representación esquemática es la siguiente: el
ataúd
ante el ataúd
DESDE
Ejemplos:
-LA PISA-BIEN.-[...] Don Max, no puedo detenerme, que mi esposo
me hace seflas desde la acera. P.30
-SERAFÍN EL BONITO.- Se lo va usted a preguntar
desde el calabozo.
P.51
A continuación va su representación
esquemática: el calabozo
desde el calabozo
HACIA Ejemplos:
-[...] Máximo Estrella, tanteando con el palo, va derecho
hacia el fondo de la estancia, donde hay un
balcón. P.80
-[...] La Nifla Pisa-Bien, amurriada en un rincón de la
tasca, se retira el pañuelo de la frente, y espabilándose fisga
hacia el mostrador. P.137
Aquí esta su representación esquemática:
el mostrador
hacia el mostrador
HASTA
Ejemplos:
-LA PISA BIEN- Ustedes bajaron hasta la Cibeles?
P.38
-EL COCHERO- [...] Si se consume hasta el final,
está tan fiambre como mi abuelo.
A continuación va su representación
esquemática:
el final
hasta el final
BAJO
Ejemplos:
-La Niña Pisa Bien, despintada, pingona,
marchita, se materializa bajo un farol con su pregón de
golfa madrileña. P. 37.
-~...] Y en el corredor se agrupan, bajo la luz de una
candileja, pipas, chalinas y melenas del Modernismo. P. 48.
-~...] Max Estrella y Don Latino caminan bajo las sombras
del paseo. P. 92
Tiene una cúpula dorada. Bajo ella,
resuena religiosamente el terrible clarín extraordinario, querido
Rubén. P. 127.
Aquí está su representación
esquemática: ella (cúpula)
bajo ella
TRAS Ejemplos:
-[...] Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la
puerta del calabozo. P. 52.
-El Chico De La Taberna se desliza tras el
patrono... P. 139. Corresponde a la representación
siguiente:
el patrono
tras el patrono
I-2.1.1.2. Las locuciones prepositivas
Aquí, la locución prepositiva guarda su
significación primera, desempeña la misma función que una
preposición. Las locuciones prepositivas que mencionaremos en seguida
desempeñan las mismas funciones que las preposiciones arriba
señaladas es decir, trasladan los sustantivos a adverbios de lugar.
POR ENTRE
Ejemplo:
-[...] El poeta saca el brazo por entre los pliegues de
su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica
cabeza ciega. P.17
-Por entre sillas y mármoles, llegan al
rincón donde está sentado y silencioso Rubén
Darío.
Su representación esquemática es la siguiente:
sillas
por entre las sillas
Al pie de
Ejemplo:
-[...] Fuman sentados al pie del hoyo. P.125
Al lado de
Ejemplo:
-[...1 Con una tos gruñona retorna al lado de MAX
Estrella. P.110
En medio de Ejemplo:
-DIEGUITO- Pues véalo usted ahora en medio del
arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las
proxenetas. P.81
I-2.2. Traslación de sustantivo a adverbio de
modo. (O> E « modo»)
Anteriormente, hemos señalado las diversas funciones de
las preposiciones y las locuciones prepositivas tales como la traslación
de los sustantivos a adverbios. A continuación, veremos la
traslación de los sustantivos a adverbios de modo.
CON Ejemplos:
-El ciego saca una vieja cartera, y tanteando los papeles
con aire vago, extrae el décimo de la lotería y
lo arroja sobre la mesa. P.27
-...1 Y como perro que se espulga, se sacude con jaleo de
hombros, la cara en una gran risa de viruelas. P.30
-~...] Mientras escucha con el cuello torcido y
la trompetilla en la oreja[...1 P. 70
-BASILIO SOULINAKE.-[...1 Y que se vaya con viento
fresco. P.121
«aire vago», «jaleo de hombros», «el
cuello torcido», "viento fresco" funcionan como cualquier adverbio de modo
debido al papel de «con». Las preposiciones «de»,
«en», «a», «sin», «por» suelen
desempeñar el mismo papel que «con». A continuación,
vamos a citar los ejemplos con estas preposiciones.
DE
Ejemplo
-El PRESO- Su hablar es como de otros tiempos P.
54
Mencionamos que en ciertos casos, la preposición
«de» hace que ciertas categorías gramaticales funcionen como
adverbios causales. Es el caso del siguiente ejemplo:
-MAX.- De rodar y beber estoy muerto. P.37
EN
Ejemplos:
-MADAMA COLLET, el gesto abatido y resignado, deletrea en
voz baja la carta. P.11
-DON GAY.- Maestro, tenemos que rehacer el concepto
religioso, en el arquetipo del Hombre-Dios. P.21
Asoma la chica de una portera. -Trenza en
perico, caídas calcetas, cara de hambre. P.24
-MAX- No lo digas en burla idiota. P. 40
-MAX- Idiota, llévame a la puerta de mi casa y
déjame morir en paz.
P.107
A
Ejemplos:
[...] Se despide hablando a media voz. P.58
-MAX- Hueles a nardos. P. 98
-CLAUDINITA- Viene a dos velas. P. 115
SIN
Ejemplos:
-Madama Collet- Oh, querido, con tus generosidades, nos has
dejado sin cena! P.13
-[...1 Camina sin ruido, con andar entrapado. P.
19
-DON GAY- [...] y he aprendido que los pueblos más grandes
no se constituyeron sin una Iglesia Nacional.
-DON LATINO- No has debido quedarte sin capa.
P.29
-[...1 , soy Gorito y no está medio bien que mi
morganática me señale por el alias P. 17
-MAX- Permíteme usted que le pregunte por
teléfono P. 43.
II-2.3. Traslación de sustantivo a adverbio de
tiempo. (O>E «tiempo»)
Las preposiciones que trasponen los sustantivos a adverbios de
tiempo son casi las mismas que arriba señalamos a la única
excepción que las circunstancias cambian.
EN Ejemplo:
-DON GAY- Cumplidamente. Ilustres amigos, en dos
meses me he copiado en la Biblioteca Real el único ejemplar
existente del Palmerin de
Constantinopla. P. 19
-Manos de esqueleto memorialista en el día
bíblico del Juicio Final. P. 67
-MAX- Llego en mi hora. P. 75
-DON LATINO- Hay que pensar en el mañana,
caballeros! P. 86
-DON GAY.-[...]. Por la mañana
té con leche, pan untado de
mantequilla. P.23
A veces, esta preposición "por" indica o traspone
sustantivos a adverbios de causa
Ejemplos:
-MADAMA COLLET.- No por cansancio de la
vida. Los jóvenes se matan por romanticismo.
P.10
-MAX.- Entonces, se matan por amar demasiado la vida.
P.10
-LA PISA-BIEN.- Por esa pañosa no dan ni
los buenos días. P.28 -SERAFÍN EL
BONITO.-[...1 Guardias,j, por qué viene
detenido? P.49
-EL PRESO.- Por siete pesetas, al cruzar un
lugar solitario, me sacarán la vida los que tienen a su cargo la defensa
del pueblo. P.57
DESDE
Ejemplo:
DON LATINO.- ~ Y desde cuándo
titula esa golfa? P.26.
PARA
Ejemplos:
-MAX.-[...]. Escucha para cuando seas libre,
Saulo. P.56.
-DON LATINO.- Quieres conmoverme. Para luego tomarme la
coleta.
P.107.
Las más de las veces, la preposición
«para» traspone los sustantivos a adverbios de finalidad. Las
siguientes ocurrencias lo atestiguan:
-MAX.- LATINO, Préstame tus ojos para buscar a la
Marquesa de Tango. P.35.
-DON LATINO.-[...] Yo había nacido para ser
tribuno de la plebe, y me acanallé perpetrando traducciones y
haciendo versos. P.40.
-MAX.- [...] Paco, las letras no dan para comer.
P.75.
-MAX.-[...] Vengo aquí para estrecharte por ultima
vez la mano, guiado por el ilustre camello DON LATINO de HISPALIS.
P.85.
-MAX.- ~Si COLLET estuviese despierta!... Ponme en pie
para darle una voz. P.108.
II-2.2.3.1. La correlación « de....
en»
Esta correlación traspone los sustantivos a adverbios de
tiempo.
Ejemplo:
[...]. De tarde en tarde, el asfalto sonoro.
P.36.
II-2.2.3.2. Las locuciones prepositivas
A lo largo de
Ejemplo:
~...] A lo largo de su coloquio,
se torna lívido el cielo. P.104 Al cabo de
Ejemplo:
Rubén.- ~Es pavorosamente significativo
que al cabo de tantos años nos hayamos encontrado en un
cementerio! P.127.
II-3. TRASLACION DOBLE
Tesnière define la traslación doble como: «
un conjunto intranuclear en el cual el transferido de una primera
traslación es al mismo tiempo el transferendo de una segunda
traslación.»26
26 Lucien Tesnière citado por María
Luisa López in Problemas y métodos en el análisis de
preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, pág.
65.
Recordemos que el transferido es la palabra que ha sufrido la
traslación y el transferendo la palabra que está a punto de
sufrir el fenómeno de traslación. En efecto, tenemos dos
traslativos o marcantes que desempeñan totalmente sus papeles. La
traslación doble puede presentarse bajo fórmulas
múltiples. En seguida, enumeraremos ejemplos en que el primer traslativo
es la preposición:
-DE
Siguiendo esta forma, tenemos traslaciones dobles de
fórmulas: O > A> O -DON LATINO.-[...] ~ Y parece ser que
está tarde mataron a uno de esos pollos de gabardina?
P.69
-MAX.- La de la muerte. Podemos suicidarnos
colectivamente. P.10 -DON FILIBERTO.-[...] Mala-estrella es uno de los
maestros y merece alguna consideración. P.66
-EL MINISTRO.- Sin duda, era el que mas valía entre
los de mi tiempo! P.81
Los sustantivos «pollos», « muerte»,
« maestros», « tiempo» son transpuestos a adjetivos
funcionales por medio de la preposición «de», primer marcante.
Y de nuevo, estos adjetivos han sido transpuestos una vez más a
sustantivos funcionales gracias a la labor de los artículos
«uno», «la», «los» que también forman
parte de los traslativos como dijimos desde el principio.
El primer ejemplo corresponde al siguiente esquema que vale
también para los demás casos.
O
A
uno de esos pollos de gabardina
II-4. TRASLACION DE SEGUNDO GRADO (I>>O)
Las traslaciones de segundo grado son según Lucien
Tesnière: «aquellas en que el transferendo es un nudo verbal con
todos sus subordinados eventuales, es decir, una frase entera que la
gramática tradicional reconoce con el nombre de
subordinación»27
Para realizar estas traslaciones, nos atendemos a los
pronombres relativos y las conjunciones de subordinación llamadas
«juntivos» por el mismo Tesnière.
II-4.1. Traslación de segundo grado de formula (
I>>O>E).
Los traslativos compuestos de dos traslativos como «desde
que», «hasta que», «para que» entre otros, permiten la
realización de estas traslaciones.
27 Lucien Tesnière citado por María
Luisa López en Problemas y métodos en el análisis de
preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, págs.
68-69.
El primer traslativo que es el último sobre la cadena
hablada, es invariablemente el mismo: que.
El segundo traslativo que es el segundo sobre la cadena
hablada, es diferente para cada traslación, y es en principio un
traslativo de primer grado ordinario, es decir una preposición:
«por», «para», «hasta», «desde»,
«de», etc. Así, el substantivo que hemos obtenido con la
primera traslación de segundo grado (I >>O)
será transferido en adverbio por medio de una traslación de
primer grado (O>E) de modo que esta traslación de
segundo grado con las conjunciones de subordinación corresponda a esta
fórmula: (I>>O>E).
Los juntivos que se hallan en nuestro corpus correspondientes a
la fórmula que acabamos de explicar son: «desde
que», «para que».
Hablando de «desde que», tenemos los ejemplos
siguientes:
EL REY DE PORTUGAL.-[...] Argumentos de esta golfa desde
que fue a Lisboa... P. 30.
-EL CHICO DE LA TABERNA.- Desde que heredó del
finado difunto de su papá, que entodavía vive. P. 26.
En cuanto a «para que» tenemos los ejemplos
siguientes:
MAX.- Me lo arrancaré, para que hablemos
P.54
DON LATINO.- Te daré La Corres, para que
te ilustres; publica una carta de Maura. P. 92
En esta oración, la parte «para que
hablemos» funciona como un sustantivo después de la
transposición de segundo grado con «que» llamado por
César Hernández «transpositor 1», es
decir, el que inserta una proposición en núcleo del sintagma.
Luego, el fenómeno en el que la preposición «para»
permite que este nuevo sustantivo funcione como un adverbio es la
segunda operación de la translación de segundo grado.
Este análisis vale para los demás juntivos arriba
mencionados.
II-4.2. Traslación de segundo grado de formula:
I>>O>A.
Con esta formula, el juntivo es precedido de las preposiciones
«de» y «para» en nuestro corpus. En las siguientes
oraciones,
BASILIO SOULINAKE.-[...] En la taberna donde comemos algunos
emigrados eslavos, acabo de tener la referencia de que había
muerto miamigo Máximo Estrella. P. 120
DIEGUITO.- Ya he transmitido la orden para que se le
ponga en libertad. P. 71
Las proposiciones subordinadas sustantivas funcionan
también como sustantivos después de la transposición que
se produce por medio de «que», que transpone estas proposiciones o
nexus a términos adyacentes de cualquier sintagma nominal. Esto es la
transposición de primer grado. La segunda se opera con «de» y
«para» que son los traslativos de primer grado. En otras palabras,
comprobamos que los sustantivos obtenidos de la primera traslación son
por lo tanto los adyacentes indirectos de los sintagmas nominales « la
referencia», « la orden». Así, hablamos de la
adjetivación de la preposición sustantiva.
II-5. OTRAS FUNCIONES DE LAS PREPOSICIONES.
En este apartado, enfocamos nuestra atención en las
funciones de objeto directo (OD) o
«implemento», de objeto indirecto
(OI) o «complemento» y de
complemento preposicional o «suplemento». Precisamos
que los términos de «implemento», «complemento» y
«suplemento» son de Emilio Alarcos Llorach28. Solo algunas
preposiciones desempeñan estas funciones llamadas
también adyacentes adverbiales en nuestra obra de
referencia. Las categorías que cumplen estas funciones son los
sustantivos y sus equivalentes que pueden ser el infinitivo, el pronombre, las
proposiciones subordinadas sustantivas o cualquier categoría gramatical
sustantivada.
II-5.1.-El complemento preposicional o suplemento
Los complementos preposicionales son los complementos del
verbo que requieren obligatoriamente una preposición, es decir, el verbo
rige una determinada preposición. Algunos gramáticos como Alarcos
hablan de complemento de régimen. En otras palabras, decimos que esta
función de suplemento se cumple gracias a la preposición. El
sintagma preposicional equivale funcionalmente al adverbio y al adjetivo y
además tiene funciones privativas de sintagma preposicional. En efecto,
equivaliendo a un adverbio, puede:
-funcionar como adverbial (complemento circunstancial o
aditamento) -funcionar como complemento del adjetivo
28 Emilio Alarcos Llorach. Op. Cit., pág.
287.
Equivaliendo a un adjetivo, el sintagma preposicional puede:
-funcionar como complemento en un sintagma nominal -funcionar como
predicativo.
La función sintáctica privativa es la de
complemento de régimen o complemento preposicional. La
preposición está seleccionada o determinada por el verbo por lo
cual se suele decir que el verbo rige la preposición.
EN.
De los ejemplos contenidos o registrados en Luces de
Bohemia, hemos aquí las más significativas:
-DON LATINO.-[...]Hay que pensar en el
mañana, caballeros! P. 86 -DORIO de GADEX.- Es mi
lección de filosofía. ~Polvo eres, y en polvo te
convertirás! P. 68
-DON LATINO.- Confía en mi generosidad
ilimitada. P. 138
Dentro de estos complementos preposicionales, Emilio Alarcos
Llorach distingue otros y advierte que:
existen otros casos de solidaridad entre el significado de la
raíz verbal y el del adyacente preposicional. Se trata de verbos, en
general de referencia locativa, que exigen la presencia de un adyacente de
sentido afín y susceptible de ser representado por un adverbio, como
ocurre con los
29
adyacentes circunstanciales.
29 Emilio Alarcos Llorach. Estudio de
gramática funcional del español,3 ed., Gredos, Madrid, 1980,
pág. 148-162.
Ejemplos:
EL MARQUÉS.-[...] En fin, montemos en el
coche, que aün hemos de
visitar a un bandolero. P. 134
El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aün
está en cima del
mostrador, y penetra en la lóbrega
trastienda,[...] P. 18
Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco,
tostado del sol.[ ...] P.
18
Zaratustra entra y sale en la trastienda, con
una vela encendida,[...] P.
19
[...] Dorio de Gadex se sienta en el sillón del
director, pone sobre la mesa sus botas rotas y lanza un suspiro. P.
67
Esta función de suplemento se realiza también por
medio de las preposiciones «de», «a»
y «con».
De
Ejemplos:
El Ministro.- (...)Y cómo no te ha acordado de
venir a verme antes de ahora? (...) P. 78
Rubén.- No te apartes de los buenos
ejemplos, Don Latino. P. 87 MAX.- Rubén, acuérdate
de esta cena. (...) P. 89
El Capitán Pitito.- ~ Encárguese usted de
este curda! P. 43
A Ejemplos
MAX.- El café es un lujo muy caro, y me dedico a
la taberna, mientras llega la muerte. P. 85
DON LATINO.- Protesto, si se refiere usted a los
niños de la acción ciudadana. (...) P. 69
LA PISA BIEN.- Y le convido a usted a un café de
recuelo. P. 37
DORIO DE GADEX.- Maestro, preséntese usted a un
sillón de la academia. P. 40
CON
Ejemplos
DIEGUITO.- (...) Cuento con usted.(...) P. 73
LA PISA BIEN.- se la pongo a usted y le obsequio con ella. P.
33
II-5.2. El OBJETO DIRECTO O IMPLEMENTO (OD)
Nos toca hablar en este apartado de los objetos directos con
la preposición «a» y, a propósito de ellos, Antonio
Quilis y César Hernández afirman que «la preposición
más frecuente del objeto directo es «a», que se
presenta ante complemento de carácter animado y con verbos
de significado de actividad, donde un rasgo de individualización a tal
elemento.»30
Siguiendo la misma óptica, los gramáticos
tradicionales defendían la idea según la cual se usa
«a» delante del OD cuando éste designa a los seres animados o
algunas cosas personificadas. Ahora bien, existen otros factores gramaticales
que condicionan el empleo de «a» delante del OD. Se trata, pues, de
las relaciones de identificación y de determinación.
Ejemplos:
VOCES DE LOS MODERNISTAS.- ~Acompañamos al maestro! (...)
P.
45
MAX.- (...) ~Conozco al ministro! (...) P. 50
DON LATINO.- Protesto (...) ~Y parece ser que esta tarde mataron
a uno de esos pollos de gabardina? (...) P. 69
DON FILIBERTO.- Ya esta transmitida la orden de poner en libertad
a nuestro amigo Estrella. (...) P. 70
EL MINISTRO.- Fernández, acompañe usted a ese
caballo, y déjele en un coche. P. 80
LA VIEJA PINTADA.- ~Mira el camelista! Esperaros, que llame a una
amiguita. ~Lunares! ~Lunares!
30 Antonio Quilis y César Hernández
Alonso: Curso de lengua española. Segunda ed. Valladolid, 1980,
pág. 213.
La más de las veces, el uso de «a» en estas
oraciones está condicionado por la presencia de los artículos que
traducen la determinación. En la tercera oración, la
preposición «a» viene a especificar la función que
desempeña el segmento «al» que se antepone, pues, viene a
desambiguar, esto es, a aclarar el sentido de la oración. Mientras que
en el penúltimo ejemplo, «a» obedece más bien a las
pautas o criterios establecidos por los gramáticos (Antonio Quilis y
César Hernández), los demás ejemplos son la
ilustración absoluta de la relación de determinación que
se establece entre los términos. Así no se trata ni de cualquier
añilo ni de cualquier caballero, ni de cualquier amiguita, sino de
«nuestro amigo», de «ese caballero», de «una
amiguita».
II-5.3. El OBJETO INDIRECTO O COMPLEMENTO (OI)
El OI cumple su función por medio de
las preposiciones «a» y «para». Entre los casos con
«a», podemos mencionar los siguientes a modo de ejemplos:
LA PISA BIEN.- (...) Pídale usted las tres beatas
a Pica Lagartos. P. 28 MAX.- Niño, yo hago lo que me da
la gana. Pídele para mí la petaca al amo. P.
28
Zaratustra.- Niña, dile a esa
señora que es un secreto lo que hacen los personajes de la
novela.(...) P. 24
DON LATINO.- Deben ustedes ofrecerle una audición
al maestro. P.41
DORIO DE GODEX.- A usted y a mi nos resuma el
ingenio, Don Filiberto. P. 62
Así, los sustantivos subrayados o sus equivalentes son
complementos o adyacentes adverbiales.
Por lo tocante a los casos con «para», el objeto
indirecto conlleva un matiz de destinatario como lo atestiguan las siguientes
oraciones:
EL CAPITÁN PITITO.-[...] j,Qué dejan ustedes
para los analfabetas?
P. 43
SERAFIN EL BONITO.- ~Si usted quiere acompañarle,
también hay
para usted alojamiento! P. 51
DON FILIBERTO.-[...] Para ustedes no hay nada
respetable: ~Maura es un charlatán! P. 68
MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi
dignidad, y un castigo para unos canallas. P. 79
MAX.- ~Para mí, es siempre de noche! P.
77
Por otra parte, advertimos que hay otras formas gramaticales
en las que la traslación no puede realizarse. Se trata de las
perífrasis verbales que forman lo que Alarcos llama «núcleos
complejos», y por eso afirma: «el núcleo oracional puede
consistir en una combinación de unidades que funciona en conjunto como
hace un solo verbo. Se llama perífrasis
verbales.»31
Precisamos que dentro del paradigma de las perífrasis
verbales, las formas que nos interesan son las que llevan una
preposición aunque no intervienen en la traslación. Considerando
el nombre de «changement de fonction» que le da L. Cledat,
vemos que en una perífrasis como:
31 Emilio Alarcos Llorach, op. cit. Pág. 259
«Todo el atadijo, conforme estaba a cabo de venderlo
ganando dos peras». (P. 18), no es posible decir que el infinitivo
«vender» funciona como un sustantivo o un adverbio dado que el
traslativo «de» permite que una categoría
gramatical funciona como otra después de la
traslación. Es decir que seráagramatical afirmar
«Acabo la venta» o «Acabo de venta». Así se confirma
la de las perífrasis verbales según Alarcos.
Abundan en el corpus este tipo de perífrasis y hemos
aquí algunos ejemplos:
MAX.- Voy a romperte la cabeza. P. 18
DON LATINO.- Max, vámonos a morir a
Inglaterra. P. 23
MAX.- Zaratustra, ándate con cuidado, que te lo
van a preguntar de Real orden. P.24
MAX.- Venancio, no vuelvas a compararme con
Castelar. P. 31
PICA LAGARTOS.- ~Chico, baja el cierre! Se invita a
salir, al que
quiera jaleo. P. 34
En las perífrasis verbales, las preposiciones cumplen
su mera función de unidad de relación como lo reconoce la
gramática de la Real Academia Española: «Esta
partícula sirve para mostrar la relación existente entre dos
palabras»32.
En suma, hemos hablado de las funciones de las preposiciones,
notamos que las preposiciones desempeñan las funciones de traslativos en
las traslaciones de primero y segundo grado y también las funciones
de
32 Real Academia Española: Gramática
de la lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1962, pág.
125.
complemento preposicional, de objeto directo y de objeto
indirecto. Nos toca hablar ahora de la significación de éstas.
CAPÍTULO III:
SIGNIFICACION DE LAS
PREPOSICIONES
Según Marcial Morera, el estudio del significado de los
elementos gramaticales se ha venido realizando desde la Antigüedad hasta
nuestros días adoptando bien una postura totalmente semántica en
la que primaba la sustancia del contenido o bien una perspectiva
fundamentalmente formalista donde el significado quedaba relegado a un segundo
plano.
El estudio del que es partidario Morera siguiendo los dictados
de la semántica estructural de Trujillo, Greimas, Pottier y Coseriu, es
un análisis que nos sitúa en el plano del contenido, pero no en
la sustancia, sino en las formas del significado que corresponden a diversas
formas del significante que actúan como aval de la diferencia
semántica. Las cinco perspectivas que han sido adoptadas hasta nuestros
días en el estudio de las preposiciones según Morera:
Son la etimología que estudia la relación del
sistema casual latino con las preposiciones en las lenguas romances; la
morfológico-formal, que considera las preposiciones como una clase de
palabras sin flexión nominal e invariable; la sintáctica, que
tiene en cuenta factores tales como la posición delante del sustantivo o
el carácter subordinante de la preposición (M. L. López);
la perspectiva designativa y estilística, que recoge los sentidos
concretos más sobresalientes de cada una de las preposiciones sin
explicar la significación básica de cada una de ellas y
finalmente, la perspectiva semántica, que averigua cual es el
significado básico que subyace a cada preposición (Trujillo y
Pottier) 33
33 Marcial Pérez Morera. La estructura
semántica del sistema preposicional del español moderno y sus
campos de usos, Puerto del Rosario, 1988, Pág. 36-43.
La perspectiva semántica es la que toma Morera para
explicar el significado de la forma semántica única de cada
preposición para relacionarse sintácticamente con el resto de
preposiciones.
Además, dice que la naturaleza de dicha forma
semántica no es de naturaleza espacial, sino de carácter
abstracto como todos los valores ya que, « la variante espacial de las
preposiciones se encuentra en el mismo nivel que la temporal y la
espacial»34
En el mismo sentido, José-Álvaro Porto Dapena
afirma lo siguiente: «Cuando se habla del significado de las
preposiciones, se alude a su contenido relacional de tipo semántico. Por
eso, no es errado sostener que, a veces, las preposiciones carecen de
significado, sencillamente porque tan sólo indican una relación
sintáctica.»35
Acerca de la problemática de la significación de
las preposiciones, la teoría de Bernard Pottier nos parece ser la
más adecuada para el análisis de este apartado.
En efecto, POTTIER sitúa las preposiciones en el plano
de la lengua o unidad y el del discurso o diversidad por lo que se refiere a su
significación. Así, para él, la significación en la
lengua o unidad de una preposición equivale a su representación;
En el discurso es donde las preposiciones adquieren matices nacidos o deducidos
del contexto. A este respecto, el lingüista francés afirma lo
siguiente: «Chacun de nous ne connait pas tous les emplois possibles
d'une préposition. Mais il sent à travers sa
représentation, ses possibilités
34 Marcial Pérez Morera. Op.cit. Pág.
86.
35 José-Álvaro Porto Dapena:
Contribución a una teoría de las preposiciones: factores que
determinan la elección de éstas en el discurso,
Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1987, p.7
d'emplois. C'est l'aspect permanent de la définition
qui est en nous non la valeur passagère née des
circonstances.»36
En este capítulo, analizaremos la significación
de las preposiciones desde la perspectiva del discurso que abarca el universo
dimensional y nocional. El universo dimensional remite al aspecto temporal y
espacial mientras que el universo nocional no es sino el aspecto nocional.
Así, es en este sentido que Pottier propone el siguiente esquema:
1er nivel:
2ndo nivel: Espacio tiempo noción
3er nivel: e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3
El primer nivel corresponde a la unidad de
representación ; el segundo nivel a la tripartición en tres
aspectos y el tercer nivel a la división ilimitada en el discurso.
Como aclaración a este esquema, Pottier afirma:
«Para definir la significación de las preposiciones tendremos
que buscar, bajo la multiplicidad
36 Bernard Pottier: Introduction à
l'étude de la morphosyntaxe espagnole. 4è ed. Ediciones
Hispanoamericanas, Paris, 1966, pág. 95.
de efectos de sentido del discurso (nivel 3), agrupaciones en
tres conjunto constituirá el esquema representativo del morfema (nivel
1)» 37
Además de esta teoría de Pottier, estudiando la
significación de las preposiciones, podemos tener en cuenta el hecho de
que las preposiciones son elementos elegibles, y, hay algunos factores que
determinan su elección.
III-1. DE
En el Diccionario de R. J. Cuervo38, pueden verse las
funciones de «de», documentadas con una gran cantidad de ejemplos.
Según el citado Diccionario, la preposición
«de» denota alejamiento, separación, el lugar en que comienza
el movimiento. En su Gramática de la lengua castellana,
Salvá reúne en una misma significación una serie de
matices que Cuervo analiza por separado. Dice así: « se expresa
también con ella el paraje de donde uno viene, el origen o principio de
las cosas, y el tránsito de una situación a
otra...»39
37 Bernard Pottier: Systématique des
éléments de relation, «Etude de morphosyntaxe structurale
romane», C. Klincksieck, Paris, 1962, pág. 126-127
38 R. J. Cuervo, citado por López M. L. op.cit.
pág. 94
39 Salvá V., Gramática de la lengua
castellana, 10 ed., Garnier Hermanos: Paris 1883 pág.
243.
Así, atribuye a la preposición «de» un
valor local (espacial)
correspondiente a las preposiciones latinas
«de», «ab» «ex» y al
ablativo de procedencia del tipo Roma venire40
III-1.1. El aspecto espacial
«de» denota el lugar de origen, la
procedencia.
Ejemplos:
-DON LATINO.- No le saque usted de los brazos de
Morfeo! P.13 -[...] sin pasar de la puerta, saluda
jovial y circunspecto. P.18
-DON GAY.- De Londres vengo
- MAX.- Y viene usted de tan lejos a que lo
desuelle Zaratustra? P.19 -MAX.- Pero, ciertamente, viene usted de
Londres? P.19
-El preso.- De todas partes. P.54
- El preso.-[...] Barcelona industrial tiene que hundirse para
renacer de sus escombros con otro concepto de la propiedad. P.
55
-MAX.- Latino, sácame de este círculo
infernal. P.115
40 Hanssen F. Gramática histórica de
la lengua castellana. El Ateneo, Buenos Aires, 1945,pag. 299
-LA PISA BIEN.- Como que ha salido usted del colegio de
los Escolapios! P.32
Hay que notar que el empleo de la preposición
«de» en estas oraciones está condicionado por los adyacentes
circunstanciales «brazos de Morfeo», «puerta»,
«Londres», «todas partes», «escombros»,
«círculo infernal» que indican el lugar, de ahí, el
valor léxico de la preposición tal como definido por Alarcos:
«el valor léxico de cada preposición sólo se pone de
manifiesto y sirve a la información cuando forma parte de un segmento
que funcione como adyacente circunstancial o (adyacente
oracional)»41
Este hecho de referirse a un lugar no es fortuito. Es un
intento de poner sobre el tapete las realidades diarias de estos diferentes
espacios y de ahí, demostrar el precipicio que existe entre los
diferentes lugares expuestos: España e Inglaterra.
En realidad, se trata aquí de la calidad de vida que se
lleva en Londres y Madrid. Si nos enfocamos a esos dos macro espacios citados
en el texto, la vida española parece miserable, cruel, sin sentido y
llena de mayales que dificultan su auge en comparación con la de Londres
que es casi todo su contrario. Londres se asemeja según los
protagonistas a un paraíso.
Otros ejemplos destacables son los siguientes:
-MAX.- Idiota llévame a la puerta de mi
casa y déjame morir en paz P. 107 -DIEGUITO.- Las tomaremos
de los fondos de Policía
41 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la
lengua española, 1a ed., sexta reimpresión, Madrid, Espasa
Calpe,1995, pág. 221
Vemos que es un poco difícil separar la relación
sintáctica de la relación semántica en el estudio de la
significación de las preposiciones.
III-1.2. El aspecto temporal
MAX.- Estoy muerto! Otra vez de noche. P.12
DORIO DE GADEX.-[...] Ayer de madrugada los
contamos en la Puerta del Sol. P.41
-La correlación «de...en»
[...] De tarde en tarde, el asfalto sonoro. P.
36
III-1.3. El aspecto nocional
- de expresa la manera o el modo
-DON LATINO.-[...] me han cogido de pipi. Pero
aún se puede deshacer el trato. P.14
-DON LATINO.- Basta con hacer el ademán. Se juega
de boquilla, maestro. P.14
-MAX.- Yo nunca tuve talento he vivido siempre de un modo
absurdo! P.29
-LA PISA BIEN.- Entra de incognito so pelma! P.
29
[...] Se cierra de golpe la puerta. P. 53
[...] Max Estrella tantea buscando la pared, se sienta con las
piernas cruzadas en una actitud religiosa, de meditación
asiática. P.58
-De repente, el grillo del
teléfono se orina en el gran regazo burocrático.
P. 71
- DON LATINO.- Se vive de milagro! P.99 -
de denota la pertenencia:
-EL PRESO.- Parece usted hombre de luces. Su
hablar es como de otros tiempos. P.54
-LA PISA BIEN.- SI no te admiten la prenda, dices que es
de un poeta.
P. 29
- de significa causa
-MAX. - De rodar y beber, estoy muerto. P. 37
-MAX.- Canallas y esos son los que protestan de la
leyenda negra!
P.57
-MAX.- De impotencia y de rabia.
Abracémonos, hermano. P. 58
-MAX.- De eso, vengo a protestar Tienen ustedes
una policía reclutada entre la canalla más canalla! P. 73.
-EL MINISTRO.-[...] De tu hermana anduve yo
enamorado Por ella hice versos! P.77
-LA PORTERA.- Nos quejamos de vicio! P. 101
-DON LATINO.-[...] Te has muerto de hambre como
yo voy a morir, como moriremos todos los españoles dignos! P. 110.
Por lo general, la preposición «de» en el
aspecto nocional abarca la pertenencia, el modo, la cesación, la
cualidad, la procedencia y que tiene a veces valor superlativo, separativo como
señala Alarcos:«La preposición «de» enlaza un
adyacente con el sustantivo nuclear de un grupo nominal, sin que sean
pertinentes sus valores léxicos; es un simple índice de la
dependencia del sustantivo adyacente respecto a su núcleo, y puede por
tanto referirse a muy variadas relaciones reales entre los entes
denotados».42
III-2. EN
III-2.1. El aspecto espacial
En el aspecto espacial, esta preposición puede expresar
una situación en el interior donde hay falta de movimiento, se trata de
un lugar preciso.
-MAX.- En qué redacción me admiten
ciego? P.10.
-MAX.- El único rincón francés en
este páramo madrileño. P. 11 -DON LATINO.- Todo
en tu boca es canción Claudinita! P.15 -DON LATINO.-
Pues en la calle corre fresco. P. 15
42 Emilio Alarcos Llorach: op.cit., pág. 219
-DON GAY.- Señores míos en
Inglaterra me he convertido al dogma iconoclasta, al cristianismo de
oraciones y canticos, limpio de imágenes milagreras. P. 21
- DON GAY.- Saben ustedes cuánto me costaba la vida
en Londres. P. 23 -DON LATINO.-[...1 cómo no te has
quedado tú en este paraíso? P. 23
- El Chico de la Taberna.- Si usted le da coba, las tiene
en la mano...
P.23
-DORIO DE GADEX.- En España sigue
reinando Carlos II. P.60
III-2.2. El aspecto temporal
- DON GAY.- Cumplidamente. Ilustres amigos, en dos
meses me he copiado en la Biblioteca Real el único ejemplar
existente del Palmerín de Constantinopla. P.19
- MAX.- Y en último consuelo, aun cabe
pensar que exterminando al proletario, también se extermina al
patrón. P.56
-MAX.- Llego en mi hora. P.75.
-MAX.- Latino, ya no puede gritar... La leyenda Negra, en
estos días menguados, es la historia de Espana.P.102
-EL MARQUÉS.- En la edad del pavo todas
las niñas son Ofelias...
P.129
-EL MARQUÉS.- En el tiempo de mis veleidades
literarias, lo elegí por maestro... P.130
-LA PISA-BIEN.- En una semana lo enterraba.
P.140
III-2.3. EL ASPECTO NOCIONAL
Hablando pues del aspecto nocional de las preposiciones y
ateniéndonos siempre al gramático Bernard Pottier en su intento
de sistematización de las preposiciones, las preposiciones en este caso
recobran más de una significación según los contextos en
los que se insertan. Así, además de las significaciones
espaciales y temporales mencionadas más arribas, las preposiciones
pueden denotar o sea la manera o el modo, la causa, la finalidad...
Por lo referente a la preposición «en», las
significaciones las más usuales han sido las del modo y de la
finalidad.
En que denota el modo Ejemplos:
-MADAMA COLLET, el gesto abatido y resignado, deletrea en
voz baja la carta... P.11
-DON GAY.- Maestro, tenemos que rehacer el concepto religioso,
en el arquetipo del Hombre-Dios... P.21
-MAX.- No lo digas en burla idiota. Me sobran
méritos! P.40
-DON FILIBERTO.- Ni siquiera sabe usted decirlo en
latín! Son ustedes unos niños procaces! P.68
-DON FILIBERTO.- Ni siquiera pueden ustedes hablar en
serio!
P.69
-LAS LUNARES.- Lo será en
cañí. Yo soy chamberilera. P.96 -MAX.- Ayúdame a
ponerme en pie. P.105
-OTRO SEPULTURERO.- Una mujer en carnes. Al
andar, unas nalgas que le tiemblan! Buena! P.126
-«En» que denota la finalidad
Ejemplo:
LA PORTERA.-j, cómo no anduvo usted más vivo
en echar los cierres? P.100
III-3. A
III-3.1. El aspecto espacial
La preposición «a» denota el lugar donde se
desarrolla o ocurre la acción o la historia narrada.
Ejemplos:
-MAX.-[...] Hay que volver a parís,
Collet! P.12
-MAX.- Idos todos al diablo! P.13
-DON LATINO.- Max, vámonos a morir a Inglaterra.
P.23
-MAX.- Le devuelves el décimo y le dices que se vaya
al infierno P.27.
-LA PISA-BIEN.- So pelma, yo te sigo a todas
partes. P.34 -MAX.- Condúceme a casa. P.37.
-EL MINISTRO.- Max, todos los meses te llevarán el haber
a tu casa.
P.69.
-MAX.- Vamos a su lado, Latino. P.84
-MAX.- Llévame a un banco para esperar a
ese cerdo hispalense. P.95. -DON LATINO.- Estoy a tu lado.
P.105.
-DON LATINO.- Nos mudaremos al callejón
del Gato. P.107.
-MAX.- Vamos a ver qué palacio está desalquilado.
Arrímame a la pared. Sacúdeme!. P. 107.
-MAX.- Idiota, llévame a la puerta de mi
casa y déjame morir en paz. P.
107.
III-3.2. El aspecto temporal
En el corpus sólo tenemos una ocurrencia con la
preposición «a» que denota el tiempo. Aquí
«a» expresa un evento en un tiempo puntual o preciso
Ejemplo:
-Dorio de Gadex.- A las cuatro, viene la funeraria. P. 114.
III-3.3. El aspecto nocional
A que denota el modo o la manera.
-MADAMA COLLET.- Oh! No te pongas a gatas, MAX.
Todos reconocen tu talento. P. 10.
-SERAFIN EL BONITO.- Llévenle ustedes a
rastras. P.51 - MAX.- Hueles a nardos. P. 98
- CLAUDINITA. - Viene a dos velas. P. 115
El chico de la taberna se desliza tras el patrón, y
a hurto con una seña disimulada, le tira del mandil. P.
138.
A que denota la finalidad:
-LA PISA-BIEN.- Y le convido a usted a un café de
recuelo. P. 37
-LA PORTERA.- Usted ha venido aquí a dar un
mitin y a soliviantar con alicantinas a estas pobres
mujeres, que harto tienen con sus penas y sus deudas. P.123
-DON LATINO.- A cambiar el agua de las
aceitunas. Vuelvo. No te apures, rica. Espérame. P.140.
III-4. PARA
En el corpus que analizamos, esta preposición sólo
tiene significación nocional.
III-4.1. El aspecto nocional PARA que significa la
finalidad.
Por lo general, «para» sirve para expresar obviamente
el fin o el objetivo a alcanzar.
Ejemplos:
-MAX.- Las cosas que toco, para qué
necesito verlas! P. 12.
-CLAUDINITA.- Esperando los cuartos de unos libros que se ha
llevado un vivales para vender. P. 13.
-MAX.- Latino, préstame tus ojos para buscar a la
Marquesa del Tango. P. 35.
-CLARINITO.- Maestro, nosotros los jóvenes impondremos la
candidatura de usted para un sillón de la Academia.
P.41
III-5. POR
III-5.1. El aspecto espacial
-[...] Retratos, grabados, autógrafos repartidos
por las paredes, sujetos con chinches de dibujante. P. 9.
-[...] Un ratón saca el hocico intrigante por un
agujero. P.16.
-ZARATUSTRA.- Cómo le ha ido por esos
mundos, DON GAY?
P.19.
-DON LATINO.- Por dónde has andado?
P.19.
-DON GAY.- He caminado por todos los caminos del
mundo, y he aprendido que los pueblos más grandes no se
constituyeron sin una Iglesia Nacional. P.22
-EL Chico De La Taberna.- Hay carreras por las
calles! P.33.
III-5.2. El aspecto temporal
-DON GAY.-[...] Por la mañana, té
con leche, pan untado de mantequilla. P.23.
-EL OTRO GUARDIA.- Por veces, también se
pone pelma! P.46. -MAX.[...1 Vengo aquí para estrecharte por
última vez la mano guiado por el ilustro camello Don Latino de
Híspalis. P. 85.
III-5.3. El aspecto nocional
Por denota la causa:
[...] A la pelirrubia, por ser francesa le dicen
en la vecindad, MADAMA COLLET. P. 9.
-MADAMA COLLET.- No por cansancio de la vida.
Los jóvenes se matan por Romanticismo. P. 10.
-MAX.- Entonces, se matan por amar demasiado la
vida. P.10.
-LA PISA-BIEN.- Por esa pañosa no dan ni
los buenos días. P.28.
-UN GUARDIA.- Por escándalo en la
vía pública y gritos internacionales. P. 49.
-DON LATINO.-[...] Ustedes no conocen la cabalatrina de mi
seudónimo: soy Latino por las aguas del
bautismo, soy Latino por mi nacimiento en la bética
Híspalis y latino por dar mis murgas en el Barrio
Latino de parís.
-MAX.- No discutamos. Quiero que el Ministro me oiga y al mismo
tiempo darle las gracias por mi libertad. P. 73.
-DON LATINO.- Niño, otra ronda. Hoy es el di amaas triste
de mi vida! Perdí un amigo fraternal y un Maestro! Por
eso bebo, Venancio.
POR denota la finalidad
-LA PORTERA.- Le cuesta a usted el doble, total por tener el
fiambre unas horas más en casa. P.122.
I...J El Chico de la Taberna se agacha
por alcanzar entre las zancas barrosas del curda un billete
revolante. P. 137.
- POR denota el modo o manera
-MADAMA COLLET; No tomes ese caso por ejemplo.
P. 10.
-EL BORRACHO.- Chócala! Anoche, lo hemos decidido
por vocación en la Casa del Pueblo. P.33.
-MAX.- No lo creo. Permítame usted que se lo pregunte
por teléfono.
P. 51.
-Un Sepulturero.- Los papeles lo ponen por hombre de
mérito. P.125
-Otro Sepulturero.- Ponlo por
dicho Te parece que una mujer de posición chifle así por
un tal sujeto? P.126.
-EL MARQUÉS.- En el tiempo de mis veleidades literarias,
lo elegí por Maestro. P. 130.
-EL MARQUÉS.- A vosotros os pagan por entierro?
P. 131.
III-6. CON
En nuestro texto de referencia, sólo encontramos el
aspecto nocional. III-6.1. El aspecto nocional
- Con denota el modo
-MAX.- Y si Claudinita estuviese conforme con mi
proyecto de suicidio... P. 10.
-Encogido en el rote pelote de una silla enana, con los
pies entrapados y cepones en la tarima del brasero, guarda la tienda.
P.16
-MAX.- ZARATUSTRA, ándate con cuidado que
te lo van a preguntar de Real Orden. P.24.
-DORIO de GADEX.- Con bravatas de valiente.
P.42.
-MAX.- Qué sucede, Latino? Quién llora?,
Quién grita con tal rabia? P. 99
-EL POLLO.- Aquí, estamos todos con la pupila
dilatada. P. 141 - Con denota la
compañía
-ZARATUSTRA.-Yo nada he tratado con usted.
P.17
-MAX.- Cierto. Pero has tratado con mi
intendente, Don Latino de Híspalis. P.17
-[...]Un reten de polizontes pasa con un hombre
maniatado. P.20
-MAX.- Se lleva el sueno de mi fortuna! Donde daríamos
con esa golfa? P.35
-PERÉZ.- Usted cantará con
nosotros, Don Latino. P.41
-DIEGUITO.- ~Con quién hablo? P.71
III-7. SIN
Esta preposición goza solamente del aspecto nocional.
Entre las diferentes ocurrencias halladas en el corpus, la preposición
«sin» expresa el modo o la manera.
-MADAMA COLLET.- Oh, querido, con tus generosidades nos ha dejado
sin cena! P.13
- ZARATUSTRA entra y sale en la trastienda, con la vela
encendida[...1 Camina sin ruido, con andar entrapado. P.19
-LA PISA-BIEN.- ~Naturaca! ~Y va usted sin una
flor en la solapa? P.32
-EL UJIER.- Salga usted sin hacer desacato. P.72
-DON LATINO.- No has debido quedarte sin capa. P.29
-MAX.- ~Me quedé sin capa, sin
dinero y sin lotería! P.37
- DON LATINO.- ~ Nos moriremos sin verla!
P.38
III-8. ENTRE
Esta preposición indica la situación en el
interior de dos límites expresamente señalados. Al hablar de su
valor léxico, Emilio Alarcos dice que «la referencia
léxica de «entre» exige que el segmento a que se antepone (sea
sustantivo o grupo sustantivado) comporte un sentido de pluralidad, bien
expresado por el morfema de plural, bien por el valor colectivo, bien por el
carácter no contable del signo léxico, bien por tratarse de
unidades invariables en numero» 43
III-8.1. EL ASPECTO ESPACIAL «Entre»
expresa una localización precisa.
43 Emilio Alarcos Llorach: op. cit. pág. 218
-[...1 Queda abierto entre los vasos de vino,
mostrando el numero bajo el parpadeo azul del acetileno. P. 27
-Don Latino interviene con este matiz del perro cobarde, que da
su ladrido entre las piernas del dueño. P.17
-~...] El Marqués, benevolente, saca de la capa su mano de
marfil y reparte entre los enterradores algún dinero.
P.133
-~...]Después se hinca a llorar con una crisis nerviosa y
muerde el pañuelo que estruja entre las manos. P.118
-~...] DON LATINO tambalease en la puerta, con el cartapacio de
las revistas en bandolera y el perrillo sin rabo y sin orejas, entre
las cañotas. P.115 -...]EL CHICO DE LA TABERNA se agacha por
alcanzar entre las zancas
barrosas del curda un billete revolante.
-...]Se pierden entre los arboles del
jardín. P.95
Este valor locativo se expresa también por la
correlación «Por entre» que se emplea cuando el transito
presenta obstáculos.
-~...] El poeta saca el brazo por entre los pliegues de
su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica
cabeza ciega. P.17
- Por entre sillas y mármoles llegan al
rincón donde está sentado y silencioso RUBEN DARIO. P.84
III-9. HASTA
«Hasta» marca adyacentes circunstanciales que denotan
limite en el espacio.
III-9.1. Aspecto espacial
-La PISA-BIEN.-j,Ustedes bajaron hasta la
Cibeles? P.38
III-9.2. Aspecto nocional
«Hasta» se presenta con valor adverbial indicando
límite ponderativo, pero sin perder su carácter átono
-DON LATINO.- Max, si te presentas ahora conmigo en a tienda de
ese granuja y le armas un escándalo, le sacas hasta dos
duros. P.14.
III-10. DESDE
La característica esencial de esta preposición es
la de indicar el origen, un movimiento de alejamiento con el contacto
inicial.
III-10.1. Aspecto espacial «Desde»
aquí expresa o denota el lugar.
-LA PISA-BIEN.-[...] Don MAX, no puedo detenerme, que mi esposo
me hace señas desde la acera. P.30
-SERAFIN EL BONITO.- Se lo va usted a preguntar
desde el calabozo.
P.51
III-10.2. Aspecto temporal
«Desde» en este sentido pone énfasis en el punto
de partida de una acción en la dimensión temporal.
-DON LATINO.- ~ Y desde cuándo titula esa
golfa? P.26
-EL CHICO DE LA TABERNA.- Desque heredó
del finado difunto de su papa, que entodavía vive. P.26
-EL MARQUÉS.-[...]Estoy completamente arruinado
desde que tuve la mala idea de recogerme a mi Pazo de
BradomIn. P.134
III-11. HACIA
Expresa una orientación que haya movimiento o no.
-[...] MAXIMO ESTRELLA, tanteando con el palo, va derecho
hacia el
fondo de la estancia, donde hay un
balcón. P.80
LA PISA-BIEN, amurriada en un rincón de la tasca, se
retira el pañuelo de la frente, y espapilandose fisga hacia el
mostrador. P.137
III-12. SOBRE
Esta preposición en el corpus expresa el lugar, pues la
dimensión espaciales la sobresaliente como lo atestigua los siguientes
ejemplos:
-MAXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida
sobre el pecho la hermosa barba con mechones de canas. P.11
-[...] Parece que la nariz se le dobla sobre una
oreja. P19
-[...]Traen la luna sobre los cascos y en los
charrascos. P.43
-[...] MALA ESTRELLA y la otra prójima quedan aislados
sobre la orilla del paseo. P.95
- La mozuela, con una risa procaz, toma la mano del poeta, y la
hace tantear sobre sus hombros, y la oprime sobre los
senos. P.94
-[...1 Sobre el muro de lapidas blancas, las dos
figuras acentúan su contorno negro. P.128
- Saca de las profundidades del carrik un manojo de billetes y
lo arroja sobre el mostrador, bajo la mirada torcida del chulo
y el gesto atónito de Venancio. P.137
- PACONA, una vieja que hace celestinazgo y vende
periódicos, entra en la taberna con su hatillo de papel impreso, y deja
sobre el mostrador un número de El Heraldo. P.142
III-13. BAJO
La preposición «Bajo» indica esencialmente el
espacio. -[...] El loro ha puesto el pico bajo el
ala. P.20
-[...] Queda abierto entre los vasos de vino, mostrando el
numero bajo
el parpadeo azul del acetileno. P.27
-[...] MAX y DON LATINO, borrachos lunáticos,
filósofos
peripatéticos, bajo la línea
luminosa de los faroles, caminan y tambalean. P.36 - La NIÑA
PISA-BIEN, despintada, pingona, marchita, se materializa bajo un
farol con su pregón de golfa madrileña. P.37
-[...] El eco de los golpes tolondra por el ámbito
lívido de la costanilla, y
como en respuesta a una provocación, el reloj de la
iglesia da cinco campanadas bajo el gallo de la veleta.
P.108
-[...] La CUCA, viéndose sola, con aire medroso, toca las
manos del
bohemio y luego se inclina a mirarle los ojos entreabiertos
bajo la frente lívida. P.112
- Las dos prójimas han evolucionado sutiles y
clandestinas, bajo las sombras del paseo. P.94
III-14. ANTE:
Denota un lImite orientado en el aspecto espacial.
Ante el mostrador, los tres visitantes,
reunidos como tres pájaros en una rama, ilusionados y tristes, divierten
sus penas en un coloquio de motivos literarios. P.20
MAX.- Ilustre Don Gay, de acuerdo. La miseria del pueblo
español, la gran miseria moral, está en su chabacana sensibilidad
ante los enigmas de la vida y de la muerte. P.22
Ante aquella aparición, el poeta
siente la amargura de la vida, y con gesto egoísta de niña
enfadado, cierra los ojos, y bebe un sorbo de su copa de ajenjo. P.84
[...] El ciego se detiene ante la mesa y levanta
su brazo, con magno ademan de estatua cesárea. P.84
[...] Acucándose ante el ataúd,
desenlaza las manos del muerto y una vuelve por la palma amarillenta. P.124
[...]RUBEN DARIO y EL MARQUES DE BRADOMIN se detienen ante la
mancha oscura de la tierra removida. P.128
[...] DON LATINO DE HISPALIS, ante el mostrador,
insiste y tartajea convidando al POLLO DEL PAY-PAY. P.135
III-15. TRAS
Como «Ante» supone una posición
delante,«tras» por su parte supone una posición detrás.
Solo aparece el aspecto espacial en Luces de Bohemia.
-Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la
puerta del calabozo.
P.52
-MAX.- Para ml no hay nada tras la última
mueca. P.60
- Finalmente se eleva tras de la puerta la voz
achulada de una vecina.
P.110
III-16. CONTRA
La preposición «contra» denota la
oposición en el aspecto nocional.
-[...] CLAUDINITA, con un grito estridente, tuerce los ojos y
comienza
a batir la cabeza contra el suelo. P.124
-DON LATINO.- venimos a protestar contra un indigno
atropello de la policía. P.60
III-17. LAS LOCUCIONES PREPOSITIVAS
Por lo tocante a las locuciones prepositivas, nos limitaremos
a las que llevan un adverbio capaz de funcionar por sí solo. Tienen su
significación sólo en el universo dimensional. Las que se aplican
al espacio son «dentro de»,«encima de»,«cerca
de»,«enfrente de/a»,«acerca de»,«fuera de»
que aluden a una referencia concreta de la situación espacial.
Ejemplos:
-El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aun
esta encima del mostrador, y penetra en la lóbrega
trastienda, cambiando una seña con Don Latino. Reaparece. P.18
-MAX.- Mira si esta Rubén. Suele ponerse enfrente
de los músicos.
P.84
-«[...]. Resuenan pasos dentro del
zaguán.[...1 P.110-
-EL EMPEÑISTA.- Me tomo el tumulto fuera
de casa.[...1 P.100
-BASILIO SOULINAKE.- Podría usted decirme, señora
portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca
de medicina? P.122
En cuanto a las que indican una referencia concreta de la
situación temporal, tenemos en el corpus«antes de» y
«después de».
Ejemplos:
-EL MARQUÉS.- Mis Memorias se publicaran
después de mi muerte.[...] P.134
-EL MINISTRO.- Válgate Dios. ~ Y cómo no te has
acordado de venir a verme antes de ahora? Apenas leo tu firma
en los periódicos. P.75
-EL JOVEN.- Yo los he leído manuscritos. Iban a ser
publicados en una revista que murió antes de nacer.
P.90
Después de comprobar que la preposición es un
elemento que posee un valor de lengua permanente e independiente de los
términos que une y que de ella depende en gran parte el sentido de la
frase, hemos visto que está dotada de una singular propiedad; la de
gozar de distintas significaciones que hace que una misma preposición
exprese relaciones muy diferentes según los términos en que se
inserta. Recordemos que, para llevar a cabo este apartado, nos hemos apoyado en
la teoría de Bernard Pottier quien asigna a cada preposición en
el discurso una significación espacial, temporal y nocional. Al final,
vemos que
las preposiciones «sin»,
«contra» y «con» se aplican sólo al aspecto
nocional. «Hacia», «bajo»,
«entre»,«tras», «sobre»,«ante» se
aplican al aspecto espacial mientras que
«a»,«hasta»«de»,«desde»,«en»,«para»,«por»
pueden aplicarse al tiempo, espacio y noción a la vez.
Tomando en consideración la teoría de Pottier y
el valor léxico de cada preposición, notamos que dentro de las
preposiciones empleadas en Luces de Bohemia, hay preposiciones que se
agrupan por un rasgo dinámico común que permite aplicarlas a
referencias en que interviene el movimiento físico o figurado; denotan
acercamiento a la noción designada por su término; aluden al
alejamiento; se utilizan indiferentemente para nociones estáticas o
dinámicas en que unas muestran situación bien definida y
concreta; otras señalan la situación mas imprecisa, el rasgo
positivo y negativo de compañía o concomitancia
positivo y negativo, el rasgo de imprecisión que implica
límites de la situación.
Este uso variado de las preposiciones resulta de la libertad
de elección del autor en el discurso según la meta y la finalidad
que persigue mediante sus escritos y hablando concretamente de la obra
Luces de Bohemia, este empleo variado y frecuente de
las preposiciones será, a nuestro juicio, un intento de revelar y de
exponer a la luz del día las preocupaciones del autor y de este modo,
las de su entorno vital o de su sociedad. Merece mencionar aquí que
dicha obra dramática, subdividida en quince escenas, quiere ser la
expresión verdadera de los diferentes mayales que minaban y
obstaculizaban el progreso, el desarrollo y la plenitud de la nación
española. Pues, el personaje principal MÁXIMO ESTRELLA apodado
MALA ESTRELLA( muy ilustrativo y lleno de significación), es un poeta
ciego que no puede vivir del fruto de su imaginación a causa de la
situación caótica y deplorable en que se halla España de
aquel entonces, ya que la miseria, a juicio de unos, es la compañera
diaria e inseparable de la inmensa mayoría de la población
española. La represión, la censura literaria, la falta de
libertad, la opresión, el bandolerismo, la corrupción,
el favoritismo, el paro, la prostitución eran entre
muchas, las múltiples trabas a que se enfrentaban los ciudadanos
españoles a la sazón.
CONCLUSION GENERAL
En conclusión, señalemos que en nuestro corpus,
las preposiciones constituyen una clase específica de palabras en
función de su clasificación, función y
significación.
A partir de las diferentes definiciones, las preposiciones son
palabras invariables, carecen de variación genérica y
numérica desde el punto de vista morfológico. Esto nos ayuda a
hacer un acercamiento con las demás categorías gramaticales como
las conjunciones, los pronombres, los adverbios, los verbos y los adjetivos.
Según los contenidos, las preposiciones se clasifican
en dos, las preposiciones llenas y las vacías. Desde el marco
estructural, hay las preposiciones simples y las preposiciones compuestas o
agrupadas y las preposiciones complejas también llamadas locuciones
prepositivas.
Desde el punto de vista funcional, por su divergencia
combinatoria, desempeñan varias funciones. Sirven para trasponer el
sustantivo a adjetivo y a adverbio en la traslación de primer grado.
Trasladan toda una proposición sea a términos adyacentes del
núcleo, sea a adverbio en las traslaciones de segundo grado. En las
proposiciones de relativo, que ya forman adyacentes, la traslación
sólo incide en el pronombre relativo y la preposición nos permite
obtener funciones nucleares reservadas a los sustantivos. Las funciones de
suplemento, objeto directo (OD) y objeto indirecto o complemento (OI) se
cumplen mediante algunas preposiciones.
Cabe precisar que el acercamiento de las preposiciones,
conjunciones y adverbios no se justifica sólo por la flexión sino
que, al analizar las funciones de las preposiciones dentro de las locuciones
prepositivas y en la traslación de segundo grado, los adverbios y las
conjunciones de subordinación (juntivos) han intervenido
obligatoriamente:
Al comparar las siguientes oraciones: «No he hablado desde
mi llegada» «No he hablado desde que llegué»,
No podemos negar la siguiente conclusión de los
análisis de OTTO Jespersen: « por tanto, la llamada
conjunción es una preposición que introduce una frase: la
diferencia entre los dos usos de la misma palabra consiste en la naturaleza del
complemento y nada más.»44
La mayor parte de las ocurrencias se encuentran en la
traslación de primer grado. Tratándose de las traslaciones de
segundo grado, el predominio de los juntivos en forma de pronombres relativos
encabezados por las preposiciones traduce el afán del dramaturgo de
caricaturar por medio de un lenguaje sencillo, sugestivo y alusivo a la
sociedad española del Siglo XX.
Hablando de la semántica del significado de las
preposiciones, basándonos en la teoría de Bernard Pottier,
indicamos que la significación de las preposiciones obedece a dos
criterios: el universo dimensional (espacio y tiempo) y el universo nocional
(noción). La distribución en el universo dimensional viene a
evidenciar el valor léxico que conllevan las preposiciones.
44 Otto Jespersen: La filosofía del
lenguaje. Barcelona, Anagrama, 1968, pág. 91, 10 ed. (trad. de
Carlos Manzano).
Esta significación en nuestro corpus nos sirve para
relacionar su contenido con la problemática del Hombre español
visto por Ramón María del Valle Inclán.
Sin embargo, no podemos negar la consideración
según la que las preposiciones son palabras vacías. Esto se
comprueba en Luces de Bohemia en los casos de suplemento, objeto
directo y objeto indirecto.
APÉNDICE
Recuento de las preposiciones y locuciones preposiciones del
corpus. Las cifras que vienen después de las preposiciones y las
locuciones
prepositivas remiten a sus ocurrencias.
Las preposiciones
A (225)
Ante (20) Bajo (23) Con (170) Contra (9) De (167) Desde (19)
En (489) Entre (10) Hacia (15) Hasta (18)
Para (29) Por (59) Sin ( 45) Sobre (56) Tras (16)
Locuciones prepositivas: Antes de (4)
Delante de (2)
Detrás de (6) Después de (3)
Al lado de (2) Al cabo de (1) Al pie de (7)
En medio de (1) Por encima de ( 3) En fuerza de (2) A lo largo de
(2)
BIBLIOGRAFÍA
CORPUS
VALLE INCLAN, Ramón Maria del: Luces de Bohemia,
15 ed., Madrid, Espasa Calpe, 1983.
BIBLIOGRAFÍA CITADA Y CONSULTADA
1. AAVV.: Lengua española, Madrid, UNED,
1986.
2. ALARCOS LLORACH, Emilio: Estudios de gramática
funcional del español, 3a ed.(6 reimpresión), Madrid,
Gredos, 1986.
3. ........................ : Gramática de la
lengua española, (6
reimpresión), Madrid, Espasa Calpe,
1995.
4. BELLO, Andrés: Gramática de la lengua
castellana, Madrid, Edaf,
1984.
5. BOSQUE, Ignacio: Las categorías gramaticales,
1 ed. (reimpresión), Madrid, Editorial Síntesis, 1995.
6. BRONDAL, Vigo: « Théorie des
prépositions» in Introduction à une sémantique
rationnelle, Trad. Française de Pierre Naert, Copenhague, 1928.
7. CARBONERO CANO, Pablo. Funcionamiento
lingüístico de los elementos de relación. Sevilla:
Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1975.
Preposición, 1a ed., E.G. Madrid, ANAYA S.A, 1986.
9. DE BRUYNE, John. «Las preposiciones». en:
BOSQUE, Ignacio; DEMONTE, Violeta (Eds.). Gramática descriptiva de
la lengua española. Madrid: Real Academia Española/Espasa
Calpe, 1999.v.1.P.657-703.
10. GALICHET, Georges. Essai de grammaire
psychologique, 2 ed. Paris, Presses Universitaires de France, 1950.
11. GILI GAYA, Samuel., Curso superior de sintaxis
española, 15 ed. Barcelona, Biblograf S.A. 1994.
12. CÉSAR HERNÁNDEZ, Alonso: Gramática
funcional del español, 2 ed.(corregida y aumentada), Madrid,
Gredos, 1986.
13. LÁZARO MORA, Federico: «Algunas notas sobre la
preposición», in Philologica hispaniensia in honorem. M.
ALVAR, II, Madrid, Gredos, 1965.
14. FERNÁNDEZ LÓPEZ, Maria del Carmen: Las
preposiciones en
español Valores y usos construcciones
preposicionales. Salamanca, Ediciones Colegio de España, 1999.
15. LÓPEZ, Mar~a Luisa: Problemas y métodos en
el análisis de las
preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos,
1972.
16. LUQUE DURÁN Rauque: Las preposiciones: I Valores
generales y II, Valores idiomáticos, Madrid, SEGEL, 1973.
17. OTTO, Jespersen: La filosofía del lenguaje.
Barcelona, Anagrama, 1968, pág. 91, 10 ed. (trad. de Carlos Manzano).
18. PÉREZ MORERA, Marcial. : La estructura
semántica del sistema preposicional del español moderno y sus
campos de usos, Puerto del Rosario, 1988.
19. NÁNEZ FERNáNDEZ, Emilio: El uso de las
preposiciones, Madrid,
SGEL, 1990.
20. NEBRIJA, Antonio de: Gramática castellana,
Madrid, Edición critica de Pascual de Galindo Romero y Luís Ortiz
Muñoz, 1946.
21. OSUNA GARCÍA, Francisco: Función
sintáctica y semántica de las preposiciones, cuadernos de
lingüística, Málaga, Librería Ágora, 1991.
22. PAVÓN LUCERO, Maria Victoria «Clases de
partículas: preposición,
conjunción y adverbio» En: Ignacio Bosque,
Violeta Demonte (Eds.). Gramática descriptiva de la lengua
española. Madrid: Real Academia Española/Espasa Calpe,
1999.v.1.p. 565-655.
23. PORTO DAPENA, José-Álvaro:
Contribución a una teoría de las preposiciones: factores que
determinan la elección de éstas en el discurso,
Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1987.
24. POTTIER, Bernard: Systématique des
éléments de relation, Paris, Klincksieck, 1962.
-«Espacio y tiempo en el sistema de las preposiciones»
en Boletín de filología, Santiago de Chile, 1950.
«Prépositions et conjonctions» en Documents
pédagogiques pour l'enseignement du premier degré. Paris, Juin
1950, N° 21 de l'Education nationale.
-«L'emploi de la préposition a devant l'objet en
espagnol». Bulletin de la Société Linguistique de Paris.
Paris, 1968.
25. Real Academia Española: Esbozo de una nueva
gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe,
1973.
26. .................. :Gramática de la lengua
castellana. Madrid. Editora Nacional, 1984.
27. ROCA PONS, José: Introducción a la
gramática, Barcelona, Teide,
1970.
28. SECO, Manuel: Gramática esencial del
español, Madrid, Espasa-Calpe, 1989.
29. SLAGER, Emile: Diccionario de uso de las preposiciones
españolas, Madrid, Espasa Calpe, 2004.
30. GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática
didáctica del español, 8 ed. Madrid, SM.2002.
31. .................. :Teoría y
práctica de la sintaxis, 1 ed.(reimpresión),
Madrid, Alhambra, 1988.
32. TRUJILLO, Ramón: «Notas para un estudio de las
preposiciones
españolas.» Thesaurus: Boletín del
Instituto Caro y Cuervo N°1, tomo 48, 1993.
WEBOGRAFåA
http://www.cervantesvitual.com/SirveObras/75648138879078105574424/htm0
000.htm. [Consultada el 15 de septiembre de 2009].
http://www.rocketlanguage.com/spanish/Spanish_prepositions_1.php.
[Consultada el 15 de septiembre de 2009]
http://revistas.ucm.es/edu/11300531/artIculos/DIDA0202145A.PDF.
[Consultada el 19 de septiembre de 2009]
http://cvc.cervantes.es/enseñanza/biblioteca
ele/asele/PDF/08/080193.PDF.
[Consultada el 19 de septiembre de 2009]
http://www.cliffsnotes.com/study.guide/simple-prepositions.topicArticled23932,articleId-23909.html.
[Consultada el 19 de octubre de 2009]
http://www.duo.uio.no/roman/Art/Rf1-94-1/PryTzb.Pdf.
[Consultada el 15 de noviembre de 2009]
http://html.rincondelvago.com/preposiciones-y-su-historia.html.
[Consultada el 27 de abril de 2010 ]
DIEYEV:
http://hispanismo.cervantes.es/documentos/dieyev.pdf.
[Consultada el 02 de marzo de 2010 ]
[Consultada el 15 de diciembre de 2009]
http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/35748731014917273022202/02
4341 0234.pdf [Consultada el 2 de Junio de 2010.]