WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Estudio de las preposiciones en Luces de bohemia de Valle Inclan

( Télécharger le fichier original )
par NJILIE Emmanuel, MOUMBOCK Valéry, TIWE Kemta
Université de Maroua - DIPES II 2010
  

Disponible en mode multipage

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

    UNIVERSITE DE MAROUA THE UNIVERSITY OF MAROUA

    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·

    ECOLE NORMALE SUPERIEURE

    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·

    DEPARTEMENT DE

    LANGUES ETRANGERES

    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·

     

    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    · HIGHER TEACHERS' TRAINING COLLEGE

    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    ·
    · DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES

    .......................

    ESPAGNOL

    Bohemia de Ramón Maria del Valle Inclin

    Estudio de las preposiciones en Luces de

    Tesina redactada y presentada para la obtención del Diploma de Profesor
    de Enseiianza Secundaria Segundo Grado (DIPES II)

    Por

    MOUMBOCK a GOUFAN Simon ("Licence" en Letras Hispanicas
    por la Universidad de Yaunde I)

    NJILIE Emmanuel Hilaire ("Licence" en Letras Hispanicas
    por la Universidad de Yaunde I)

    TIWE KEMTA Apolinaire ("Licence" en Letras Hispanicas
    por la Universidad de Yaunde I)

    Bajo la dirección de
    Mohamadou AMINOU
    Chargé de Cours
    Junio de 2010

    DEDICATORIA

    Dedicamos este trabajo a nuestro Señor por su gracia y misericordia y a nuestros familiares:

    BIAKAN à NGON Jeannot
    BIEN à NGON Jacqueline Irène
    GOUFAN à MOUMBOCK Jean in memoriam
    GHAMEGNIGNI Jean Paul Richard
    KEMTA Michel
    MANTOH Anastasie
    MFOUT Rosine
    TUEKAM Félix

    AGRADECIMIENTOS

    Damos nuestras gracias a

    Nuestro director el Dr Mohamadou AMINOU por sus consejos, su disponibilidad y su paciencia que facilitaron nuestros primeros pasos en la investigación.

    Todos nuestros profesores de la Escuela Normal Superior de Maroua, particularmente Dr. Antoine BOUBA.KIDAKOU, y los de la Universidad de Yaoundé I .

    Nuestros padres el difunto Reverendo Pastor GOUFAN à MOUMBOCK, BIEN à NGON Jacqueline Irène, KEMTA Michel, MANTOH Anastasie, TUEKAM Félix, MFOUT Rosine por su aportación moral , material y financiera.

    Nuestros familiares BIAKAN à NGON Jeannot, NKE Simone, Rdo. NYOUNG NYOUNG Ernest, GHAMEGNIGNI Jean Paul Richard y su mujer, MBOTOU Joseph Désiré, LOMPA Dieudonné, WAMBA André por sus consejos y asistencia.

    Nuestros amigos MINKENG Adèle Carine, NGO NSOGA Cécile Pélagie, NINKEU Kévin, LEOUE Michèle, ASSOGBA Norbert, NYINDIE Samuel, YANWE Rodrigue, TCHATCHOUANG TOUKAM Christian, MEDOUNGA ZE Yvone, ABOUDEM TSAFACK Rodrigue, MANGA Marie Bernadette, BIKELE Atangana Tatiana, METEMO NGNOKAM Valérie.

    Todos nuestros compañeros de esta primera promoción en la Escuela Normal Superior de Maroua.

    ÍNDICE

    DEDICATORIA I

    AGRADECIMIENTOS II

    ÍNDICE III

    RESUME VII

    ABSTRACT VII

    INTRODUCCION GENERAL 1

    CAPÍTULO I:CLASIFICACION DE LAS PREPOSICIONES 9

    I.1 TIPOS DE PREPOSICIONES SEGÚN LOS CONTENIDOS 11

    I.1.1 Las preposiciones llenas 13

    I.1.2 Las preposiciones vacías 17

    I.2 TIPOS DE PREPOSICIONES DESDE EL MARCO ESTRUCTURAL 22

    I.2.1 Las preposiciones simples 22

    I.2.2 Las preposiciones compuestas o agrupadas 27

    I.2.3 Las preposiciones complejas o locuciones prepositivas 29

    CAPÍTULO II: FUNCIÓN DE LAS PREPOSICIONES 34

    II.1 La traslación 35

    II.2 Traslaciones de primer grado: 37

    II.2.1 Traslación de sustantivo a adjetivo (O>A) 37

    II.2 Traslación de sustantivo a adverbio (O>E) 50

    II.2.1 Traslación de sustantivo a adverbio de lugar (O>E" lugar") 50

    II.2.2 Traslación de sustantivo a adverbio de modo. (O> E «modo») 62

    II.2.3 Traslación de sustantivo a adverbio de tiempo. (O>E «tiempo») 65

    II-3 Traslacion doble 68

    II-4 Traslacion de segundo grado (I>>O) 70

    II-4.1 Traslación de segundo grado de formula ( I>>O>E). 70

    II-4.2 Traslación de segundo grado de formula: I>>O>A. 72

    II-5 Otras funciones de las preposiciones. 73

    II-5.1. El complemento preposicional o suplemento 73

    II-5.2 El objeto directo o implemento (OD) 76

    II-5.3 El objeto indirecto o complemento (OI) 78

    CAPÍTULO III:SIGNIFICACION DE LAS PREPOSICIONES 82

    III-1 DE 85

    III-1.1 El aspecto espacial 86

    III-1.2 El aspecto temporal 88

    III-1.3 El aspecto nocional 88

    III-2 EN 90

    III-2.1 El aspecto espacial 90

    III-2.2 El aspecto temporal 91

    III-2.3 El aspecto nocional 92

    III-3 A 93

    III-3.1 El aspecto espacial 93

    III-3.2 El aspecto temporal 94

    III-3.3 El aspecto nocional 95

    III-4 PARA 95

    III-5 POR 96

    III-5.1 El aspecto espacial 96

    III-5.2 El aspecto temporal 97

    III-5.3 El aspecto nocional 97

    III-6 CON 99

    III-7 SIN 100

    III-8 ENTRE 101

    III-9 HASTA 103

    III-9.1 Aspecto espacial 103

    III-9.2 Aspecto nocional 103

    III-10 DESDE 103

    III-10.1 Aspecto espacial 103

    III-10.2 Aspecto temporal 104

    III-11 HACIA 104

    III-12 SOBRE 105

    III-13 BAJO 106

    III-14 ANTE: 106

    III-15 TRAS 107

    III-16 CONTRA 108

    III-17 LAS LOCUCIONES PREPOSITIVAS 108

    CONCLUSION GENERAL 112

    APÉNDICE 115

    BIBLIOGRAFÍA 117

    RESUMÉ

    Depuis l'antiquité grecque, les prépositions ont été une catégorie grammaticale qui a constitué un centre d'intérêt pour les chercheurs. Dans le présent travail, nous abordons une étude des prépositions dans Luces de Bohemia. En nous basant sur les théories énoncées par María del Carmen Fernández López , María Luisa López, Lucien Tesnière et Bernard Pottier, nous tentons d'aborder la classification selon le contenu et selon la structure, les fonctions transpositive, de complément d'objet direct, de complément d'objet indirect et de complément prépositionnel ; la signification des prépositions (spatiale, temporelle et notionnelle) dans cette pièce théâtrale de Ramón María del Valle-Inclán. Il ressort de cette étude que les prépositions sont des éléments nécessaires et indispensables tant dans la langue parlée qu'écrite.

    ABSTRACT

    Since the Greek antiquity, many linguists made investigations on prepositions as a part of speech. The present work carries out the study of prepositions in Valle Inclans' Luces de Bohemia. Focusing on theories of linguists such as María del Carmen Fernández López, María Luisa López, Lucien Tesnière and Bernard Pottier, we study the classification according to the content and the structure, the transpositive, direct object, indirect object and prepositional complement functions and the signification of prepositions (spatial, temporal and notional) in this drama of Ramón María del Valle-Inclán. We realize that prepositions are essentials and necessaries in spoken and written Spanish.

    INTRODUCCION GENERAL

    La lengua española, de origen latino como el francés, el portugués, el catalán y el italiano, dispone de muchas categorías gramaticales como los nombres, los adjetivos, los adverbios, los verbos, las conjunciones y las preposiciones, base de nuestra investigación.

    Importa mencionar que fueron los griegos los primeros en sentir la necesidad de analizar su lengua. Así, por su facultad de regir otras palabras, los nombres, según ellos, estaban acompañados de un objeto colocado inmediatamente después de la palabra regente. Estas partículas colocadas delante fueron llamadas preposiciones; de ahí el origen de la terminología. Igual que las conjunciones, las preposiciones fueron consideradas como palabras de enlace, palabras que unen, que relacionan.

    Fue Dionisio de Tracia quien separó por primera vez las preposiciones

    de las conjunciones. Definió, pues, la preposición como « parte de la oración que se coloca delante de las otras partes en combinaciones sintácticas y en formación de palabras»1.

    Más tarde, cuando se elaboró la gramática de manera más técnica, se definió la preposición desde el punto de vista sintáctico considerándola como

    1 Dionisio de Tracia citado por María Luisa López, Problemas y métodos en el análisis de preposiciones, Madrid, Gredos, 1972. pág.14.

    término «colocado delante» y también desde el punto de vista morfológico al caracterizarla de palabra «invariable».

    En las épocas modernas, muchos tratadistas del tema de las preposiciones como María Luisa López ,César Hernández Alonso , Náñez

    Fernández , Emilio Alarcos Llorach , Samuel Gili Gaya , Victoria Pavón Lucero , María del Carmen Fernández López, Torrego Gómez propusieron varias definiciones a esta noción.

    César Hernández Alonso, por ejemplo, define la preposición como: «una categoría de palabras invariables con función gramatical dentro del sintagma nominal, que establecen una relación entre dos sintagmas y que aportan un matiz significativo »2

    Victoria Pavón Lucero dice de ella que es:

    una clase de palabras encargadas de establecer una relación de modificación o de subordinación entre dos constituyentes o partes de la oración: el primero de ellos, el elemento rector o modificado puede pertenecer a diferentes clases de palabras y el segundo o el elemento subordinado es habitualmente un sustantivo aunque puede también tratarse de otras categorías gramaticales. 3

    La preposición forma, con su término, una unidad sintagmática denominada sintagma preposicional que puede desempeñar diversas funciones dentro de la oración

    2 César Hernández Alonso, Gramática funcional del español, 2 ed. Madrid: Gredos, 1986. Pág.508.

    3 María Victoria Pavón Lucero, «Clases de partículas: Preposición, Conjunción y Adverbio», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 1 pág. 565-655.

    Emilio Alarcos Llorach antes afirmó : «las preposiciones son unidades dependientes que incrementan a los sustantivos, adjetivos o adverbios como índices explícitos de las funciones que tales palabras cumplen bien en la oración, bien en el grupo unitario nominal». 4

    Son más, según él, unidades que presuponen a las categorías llenas y

    que sirven para marcar las relaciones mantenidas entre ellas. Índice del papel que desempeña el segmento en que está integrada, la preposición goza de un significado que implica el hecho frecuente de sustituirla por un segmento complejo que parece traducir su sentido: la locución prepositiva donde el valor léxico y el índice funcional fundidos en la preposición quedan como desglosados en los elementos componentes de la locución.

    María del Carmen Fernández López la define como « un elemento de enlace que establece una relación de dependencia entre una palabra y su complemento»5. Así, podemos decir que la caracterización de la preposición como un elemento que señala la relación existente entre otros elementos de la oración es la opinión más aceptada.

    Para dar muestras de los diferentes análisis que propondremos a lo largo de nuestro trabajo, la obra Luces de Bohemia de Ramón María del Valle-Inclán por su forma dialogada nos servirá de trampolín.

    Obra ilustrativa en cuanto al uso de las preposiciones por sus frecuentes empleos y giros para describir, presentar y designar la realidad, la vida diaria de

    4 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1994.Pág. 219.

    5 María del Carmen Fernández López, Las preposiciones en español Valores y usos construcciones preposicionales. Salamanca, ediciones Colegio de España, 1999, Pág.13.

    los españoles del Siglo XX, Luces de Bohemia establece una estética de la deformación por medio de la que estiliza lo feo, lo bajo, con una especie de expresionismo gestual y caricaturesco que el propio Valle Inclán llama de los «héroes reflejados en un espejo cóncavo» y que llamará «esperpento». Un

    testimonio de las actuaciones de los hombres de aquella época, un libro de cabecera para el despertar de las conciencias y un cambio sistemático y radical de las mentalidades que obstaculizaban el progreso y la plenitud de la nación española. Se considera como la primera obra de Valle Inclán en la que aparece su esperpento que es la deformación de la realidad. Más que un nuevo género, es una nueva visión de la realidad. Pensamos que ofrece las posibilidades de tratar, no todos sino la mayoría de los aspectos de la clasificación, de la función y de la significación de las preposiciones.

    La preposición es una categoría gramatical que constituyó la base de una reflexión por parte de muchos gramáticos como Nebrija , J. Roca Pons, Andrés Bello, Manuel Seco entre otros desde los tiempos remotos. Por eso es por lo que la preposición como otras clases de palabras, siguió una evolución conforme al transcurso del tiempo y a las mentalidades de los hombres. A este respecto y hablando de las partes de la oración, Samuel Gili Gaya pormenoriza la realidad de la relación prepositiva en un contexto de habla al referirse a la función, a la significación o a los diferentes sentidos que pueden acarrear las preposiciones en el discurso cuando dice lo siguiente:

    Existen además, palabras destinadas principalmente a expresar relaciones entre los componentes de una oración o entre oraciones distintas: preposiciones y conjunciones. Carecen de accidentes gramaticales. Su contenido significativo se limita a expresar una idea general de relación, unida a ciertos matices de la relación misma. Pero aun estos matices dependen de tal modo del sentido general de la oración, que una misma

    preposición o conjunción es apta para expresar relaciones múltiples; y a veces puede prescindirse de ellas sin que la naturaleza de la relación se altere. 6

    De esta aserción, sobresale no sólo la función de la preposición y concretamente su función relacionante, sino también su contenido, mucho más discursivo y que varla según los contextos en los que se insertan, ya que va

    siempre unida a su término formando con él una unidad sintáctica y fonética que no puede destruirse sin alterar el sentido de la oración. Y es que, según él, la función propia de toda preposición consiste en servir de nexo entre un elemento sintáctico cualquiera y su complemento. De acuerdo con la nomenclatura de Bello, será llamado término de la preposición, este complemento, porque en él termina y se consume la relación que la preposición establece.

    Enrique Alcaraz Varó y María Antonia Martínez Linares, en su

    Diccionario de lingüística moderna7 piensan que se denomina preposición a la clase, teóricamente limitada, de elementos léxicos que tienen como peculiaridades las caracterizaciones siguientes:

    Son elementos sin posibilidad de variación morfológica.

    Posicionalmente, preceden al sintagma nominal o, en general, al sintagma sobre el que ejercen su influencia morfosintáctica y semántica. Este rasgo posicional está en el origen de la denominación dada a estas unidades, y

    6 Samuel Gili Gaya citado por Otto Pritz en http://www.librosweb.es//: Notas sobre las preposiciones simples en español moderno, [consultada el 10 de noviembre de 2009]

    7 Enrique Alcaraz Varó y María Antonia Martínez Linares: Diccionario de lingüística moderna ,Barcelona, ed. Ariel, S.A. 1997. Pp.450-451.

    ha sido frecuentemente utilizado en la tradición gramatical como peculiaridad definidora de la clase.

    Son unidades de relación, elementos relacionales; esto es, ponen en relación sintáctica y semántica a otras dos unidades, De ahí que hayan sido consideradas como palabras bivalentes o como elementos con una estructura argumental de dos lugares. Por ejemplo, para S.Stati » las preposiciones son palabras bivalentes; una de las valencias es cumplida por un nombre, un verbo o un adjetivo antepuesto, mientras que la otra consiste en requerir un nombre o un verbo infinitivo pospuesto».

    Son indicadores de función (Alarcos Emilio Llorach ) o como unidades con un papel fundamentalmente transpositor (Tesnière,). Para Tesnière, las preposiciones se incluyen entre los elementos que tienen como función transformar la categoría de las palabras plenas; es decir, realizar una traslación. Próxima a esta concepción se halla la definición que propone F. Lázaro Carreter en su Diccionario de términos filológicos:» Podemos también definirla como el morfema que, antepuesto a un sustantivo o a un pronombre, lo convierte en término de rango secundaria o terciario en la frase» .

    Otto Prytz en Notas sobre las preposiciones simples en español moderno define la preposición en tres niveles :«Fonéticamente, la preposición, normalmente, no lleva acento (aunque hay excepciones). Morfológicamente, es invariable. Sintácticamente, la preposición precede siempre a un sintagma nominal, también a un adjetivo y altera la función sintáctica de éste».8

    8 Otto Pritz: http://www.librosweb.es// Notas sobre las preposiciones simples en español moderno, [consultada el 10 de noviembre de 2009]

    Categoría de suma importancia en el proceso de enseñanza, de aprendizaje y de manejo completo del español como lengua extranjera, la adquisición del sistema preposicional es uno de los aspectos más complejos que

    condicionan el conocimiento profundo de una lengua, en general, y de la lengua
    española, en particular, a causa de su frecuente empleo, de la facilidad con que
    se dejan introducir en las construcciones más diversas, y sobre todo, de las

    distinciones extremadamente sütiles que pueden expresar ya en cuanto

    elemento de pura relación entre términos expresos o tácitos, ya en su función traslaticia, ya en sus posibilidades combinatorias.

    No podemos expresarnos verdaderamente en una lengua sin dominar el uso de las preposiciones; de ahí, la necesidad para nosotros de adentrarnos en este campo de estudio e intentar proporcionar unas soluciones a los estudiosos de la lengua española en su afán de dominarla. La forma dialogada con que escribe Ramón María del Valle-Inclán en Luces de Bohemia es muy relevante al comprobar simplemente las ocurrencias prepositivas que aparecen en la obra; lo que nos llevó a interesarnos por la importancia de las preposiciones contenidas en dicha obra.

    En efecto, son en total 3059 contextos en los cuales aparecen 3047 preposiciones y 12 locuciones prepositivas, como ilustra el cuadro siguiente:

     

    Número

    Porcentaje

    Preposiciones

    3047

    99,60%

    Locuciones prepositivas

    12

    0,39%

    Total

    3059

    99,99%

    Para aclarar nuestro estudio, nos parece oportuno en el primer capítulo hablar de la clasificación de las preposiciones, según el contenido de las mismas y el tipo de relación que establecen conforme al modelo de María del Carmen Fernández López.; y luego de la misma según el modelo de George Galichet.

    En el segundo capItulo hablaremos de las funciones sintácticas de las

    preposiciones. Así, en este capítulo, estudiamos con detalles la función traslaticia y otras funciones según la teoría de Lucien Tesnière.

    En el tercer capítulo, abordaremos la significación de las preposiciones, al dar la significación de cada una según el contexto según la teoría de Bernard Pottier que se basa en tres aspectos fundamentales, a saber espacio, tiempo y noción.

    CAPÍTULO I:
    CLASIFICACION DE LAS PREPOSICIONES

    El tema de las preposiciones en las gramáticas españolas no presenta una verdad única, general, aplicable en todas partes y en todos los tiempos sino más bien una multiplicidad de valores que se relativizan unos a otros, se enfrentan, se matizan y se complementan.

    Así, según Antonio de Nebrija, « la preposición es una de las diez partes de la oración, la cual se pone delante de las otras por ayuntamiento o por composición.». 9

    En español, esta clase de palabras forma un paradigma cerrado compuesto por: « a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, pro, según, sin, so, sobre, tras »10.

    En Luces de Bohemia, aparecen las preposiciones siguientes: « a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, sin, sobre, tras ».

    Su clasificación responde a varios criterios dependiendo de cada gramático. En las gramáticas modernas, respecto de las preposiciones, una de las aportaciones más destacables sería el estudio sintáctico de Manuel Seco quien retoma algunas ideas de la morfología de las preposiciones que expresan diversas «relaciones ideológicas». Atribuye a las preposiciones un primer valor

    9 Antonio de Nebrija,: Gramática castellana, ed. crítica de Pascual G y L. O. Muñoz, Madrid, 1946,pp. 83-84.

    10 Ramón Cerda Maso y otros, Diccionario de lingüística. Preposición, 1a ed., E.G.ANAYA S.A, Madrid, 1986, pág. 236.

    denotando un rasgo estructural y funcional primero y un rasgo formal sobre la linealidad: las preposiciones normalmente preceden al elemento que introducen y relacionan.

    Más tarde, acerca de la misma clasificación, Georges Galichet establece que los dos términos de la relación ordenan, en una cierta medida la elección y el valor de la preposición que los une. De aquí resulta que una misma preposición puede expresar relaciones muy diferentes, según los términos en los que se inserta. Todas estas significaciones se encuentran en potencia en la preposición. Para Galichet11, la doble condición de la relación prepositiva: ya la preposición impone a los dos términos de la relación su valor particular, ya son las relaciones virtuales entre los dos términos de la relación las que orientan y determinan el valor de la preposición.

    Se entrevé una especie de rivalidad entre estos dos elementos: preposiciones y términos de la relación prepositiva, pues por una parte la preposición se impone fuertemente a los términos que une y por otra parte, los términos se imponen a ella haciéndola a veces casi inútil. Así, Galichet clasifica las preposiciones en tres grupos:

    Preposición fuerte: cuando es independiente respecto a los dos términos que une cuando ambos términos de la relación tienen absoluta necesidad de ella para expresar esta relación. Aquí, la preposición tiene un valor pleno; desempeña plenamente, desde todos los puntos de vista el papel reservado a la preposición. Para él, la frase sin esta preposición es «oscura» o «equívoca».

    Preposición aglutinada: cuando está sometida a la influencia preponderante, ya del primer término, ya del segundo, o también cuando

    11 Georges Galichet citado por MarIa. Luisa. Lopez, Problemas y métodos en el análisis de preposiciones. Pág.44 - 45

    desaparece entre los dos términos que une. Puede ser atraída por el primer término. En este caso, la relación tiene una fuerte disposición para ser vista en la misma idea del principal que la lleva. La relación es así ordenada por el grupo formado por el primer término y por la preposición que pierde más o menos su fuerza y su independencia, pues constituye con el primer término una verdadera unidad de lengua. Es lo que se produce frecuentemente cuando el primer término es un verbo. En este caso, la preposición tiende a aglutinarse al verbo (contar con, pensar en, creer en). También puede formar con el verbo, una verdadera locución verbal (dar con). Pero la preposición puede ser también atraída por el segundo término tendiendo a formar bloque con él.

    Preposición débil o vacía: en este caso, la preposición apenas es necesaria. No está mas que como testigo o como introductora.

    María del Carmen Fernández López12 por fin las clasifica según sus contenidos o según sus estructuras. Seguimos pues esta clasificación en nuestro trabajo.

    I-1. TIPOS DE PREPOSICIONES SEGÚN LOS

    CONTENIDOS

    El contenido es la parte significativa de una palabra o de un enunciado en oposición a su forma o apariencia fonológica o gráfica. En efecto, el contenido

    remite al significado léxico.

    12 MarIa del Carmen Fernández López: Las preposiciones en español, valores y usos construcciones preposicionales, Ediciones del colegio de España, Salamanca, 1999, pág. 16.

    La clásica distinción entre preposiciones llenas o léxicas y vacías, incoloras o gramaticales es recogida por Gisa Rauh13 en su Introducción sobre las preposiciones léxicas y no léxicas en Inglés

    Allí, hace un recorrido por el concepto de preposición vacía desde distintas perspectivas: por un lado, en el estructuralismo inglés, (Hockett, Gleason, Stageberg) que argumentan que las preposiciones se distinguen de los nombres, verbos, adjetivos y adverbios en que no poseen contenido léxico.

    Por otra parte, la semántica generativa propone que las preposiciones no son una categoría léxica, sino marcadores de sintagma nominal introducidos probablemente por transformaciones. Por su parte, Rauh se dedica a demostrar

    que una descripción uniforme de los diversos usos de las preposiciones no estájustificada, ya que a través de pruebas sintácticas y de consideraciones

    semánticas, es posible dividir las variantes que pertenecen a una categoría léxica caracterizada por rasgos sintácticos, semánticos y fonológicos análogos a otros rasgos pertenecientes a otras categorías léxicas.

    Por el contrario, las variantes consideradas como no léxicas son el resultado de varios procesos de gramaticalización con consecuencias sintácticas y semánticas. Por tanto, debemos establecer criterios suficientes y necesarios para poder distinguir entre preposiciones léxicas y no léxicas atendiendo fundamentalmente a la autonomía léxica establecida en condiciones sintácticas de las preposiciones.

    Tenemos, pues, dos tipos de preposiciones en función de su contenido.

    13 Gisa Rauh citado por Candalija Reina, José Antonio in «Las preposiciones vacías del español, complemento de régimen preposicional» in
    http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/35748731014917273022202/024341 0234.pdf [Consultada el 2 de Junio de 2010.]

    I-1.1. Las preposiciones llenas

    Las preposiciones llenas son las que bien sea invariablemente, bien en determinados usos concretos, están dotadas de un contenido definido que las capacita para configurar papeles semánticos específicos. En efecto, se les puede asignar un sentido. Según María Luisa López, «desde» indica el movimiento de alejamiento de un límite con contacto inicial y «hasta» indica el movimiento hacia un límite. Es, precisamente, por implicar tales contenidos por lo que se utilizan para construir complementaciones que hacen referencia a un punto de origen o inicio (Inicio) o a un punto término o límite (hasta) tanto en el espacio como en el tiempo.

    Como preposiciones llenas en Luces de Bohemia, tenemos:

    ANTE:

    Sitúa un elemento delante o en presencia de otro.

    Ejemplo:

    Ante el mostrador, los tres visitantes reunidos como tres pájaros[...]

    P.20

    Aquí, los visitantes se sitúan delante del mostrador. BAJO:

    Localiza un elemento debajo de otro.

    Ejemplo:

    [...] El loro ha puesto el pico bajo el ala. P.20

    El pico esta debajo del ala.

    CONTRA:

    Expresa movimientos opuestos u opiniones contrarias.

    Ejemplos:

    DON LATINO. venimos a protestar contra un indigno atropello de la policía. P.60

    Claudinita, con un grito estridente tuerce los ojos y comienza a batir la cabeza contra el suelo. P.80

    Aquí, la cabeza esta opuesta al suelo.

    DESDE:

    Expresa un comienzo espacial o temporal.

    Ejemplos:

    -DON LATINO Y desde cuándo titula esa golfa? P.26

    En este contexto, desde expresa un comienzo temporal

    -LA PISA-BIEN [...] Don Max, no puedo detenerme que mi esposo me hace señas desde la acera. P.30

    Aquí, desde indica el lugar o espacio.

    ENTRE:

    Expresa la localización en medio de dos puntos y sirve para ubicar acontecimientos en un período de tiempo del que se señala el inicio y el fin.

    Ejemplo:

    [...] queda su ladrido entre las piernas del dueño. P.17

    SIN:

    expresa la exclusión, la privación, la falta de algo entre otros.

    Ejemplo:

    -MADAMA COLLET- Oh querido, [...] nos ha dejado sin cena! P.13 Aquí, sin expresa la privación.

    HACIA:

    Expresa la dirección o el destino. Con los verbos de movimiento, expresa la localización imprecisa en el espacio.

    Ejemplos:

    -[...] MÁXIMO ESTRELLA, tanteando con el palo va derecho hacia el fondo de la estancia[...1 P.8

    En este ejemplo, hacia expresa destino

    -DORIO DE GADEX empuja al encurdado vejete y le va llevando hacia la puerta. P.117

    Aquí, hacia con verbo de movimiento expresa dirección.

    HASTA:

    Expresa el punto llmite insistiendo sobre la longitud del espacio

    Ejemplo:

    -EL MARQUES.-[...1 debieron publicarse con todo su proceso desde lo que usted llama monstruo hasta la manera definitiva. P.133.

    SOBRE:

    Expresa una localización superior de una cosa respecto a otra Ejemplos:

    -MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida sobre el pecho la hermosa barba[...1 P.11

    El ciego saca una vieja cartera[...1 extrae el décimo de la lotería y lo arroja sobre la mesa. P.28.

    TRAS:

    Expresa la situación de una cosa o persona que se encuentra en una posición posterior respecto a otra.

    Ejemplos:

    -Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la puerta del calabozo.

    P.52

    -MAX.- Para ml no hay nada tras la última mueca. P.60

    En los dos ejemplos, notamos que tras indica la posición posterior. Además de las preposiciones llenas que son las más numerosas, tenemos las preposiciones vaclas.

    I-1.2. Las preposiciones vacías

    Se denominan comúnmente vacías las preposiciones en las que no puede identificarse o, al menos, por su carácter difuso e impreciso, es difícil identificar un significado básico (finalidad, origen, ubicación) configurador de un determinado papel semántico. Por ello, su función parece restringirse a ser meras marcas formales de relación sintácticas. Tradicionalmente, se han considerado vacías, las preposiciones que, por ser de uso muy frecuente aparecen asociadas a valores contextuales tan diversas que es difícil encontrar en ellas significados básicos, reconocibles en cualquier uso concreto.

    María del Carmen Fernández López dice de ellas que «son las que pueden marcar muchas relaciones y su significado está en función del contexto

    »14 .

    Tienen un significado muy vago al ser capaz de establecer múltiples relaciones; este significado es más o menos explícito según los contextos en los

    que aparecen. Algunos gramáticos como Leonardo Gómez Torrego las

    14 María del Carmen Fernández Lopez,: op cit. P.16.

    considera como «preposiciones con significado deducido del contexto»15 , o Luis Alberto Hernando Cuadrado que dice que « expresan orientaciones topológicas abstractas relativas a imágenes mentales. »16

    Podemos concluir con J. A. Candaleja Reina que:

    los tres criterios que determinan si una preposición es vacía o incolora son los siguientes:

    su empleo es gramatical tiene múltiples empleos

    tiene un nivel de abstracción excesivo. 17

    Estas preposiciones son: «a, con, de, en, para y por.» A:

    «Es una preposición de mero enlace y su empleo es totalmente formal»18. Ejemplos:

    -MAX.- Vuelve a leerme la carta del Buey Apis. P.9

    -MADAMA COLLET.- Vas a tomarte un disgusto [...1 P.15

    15 Leonardo Gómez Torrego: Gramática didáctica del español, 8a ed.SM. Madrid,2002, p. 219.

    16 Luis Alberto Hernando Cuadrado: « la preposición en español» in :// www.librosweb.es//Luis Alberto Hernando CUADRADO, «la preposición en español « [consultada el 15 de abril de 20101

    17 José Antonio Candaleja Reina, op. Cit.

    18 Emilio Nánez Fernández,: Uso de las preposiciones, SGEL, Madrid, 1990, p. 15

    CON:

    Expresa preferentemente, compañía, instrumento, modo, consecuencia,

    contenido y relación

    Ejemplos:

    -MÁXIMA ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso...P.11 Aquí, como indica el modo.

    -Oh querido, con tus generosidades, nos ha dejado sin cena! P.11 En esta secuencia, con indica la consecuencia.

    -ZARATUSTRA.- Yo nada he tratado con usted. P.17

    Con en este ejemplo expresa la compañía.

    Golpea con el chuzo en la puerta de la buñolería...P.45

    En este contexto, con expresa el instrumento.

    DE:

    Dependiendo del contexto, de puede expresar: la posesión, la

    pertenencia, la materia, el origen, la procedencia entre otros.

    Ejemplos:

    -MAX.-...Es una lástima la ablegación de Claudinita. P.10

    Aquí, de expresa la pertenencia.

    -Don Gay.- de Londres vengo. P.19

    En este contexto, de expresa la procedencia. EN:

    Puede a la vez indicar el lugar de la acción, el instrumento, el medio, la causa, el precio, el modo, el aspecto.

    Ejemplos:

    -MADAMA COLLET el gesto abatido y resignado, deletrea en voz baja la carta. P.11

    En aquí expresa el modo.

    -MAX.-[...] el único rincón francés en este páramo madrileño.P.12 En remite al lugar.

    -DON GAY.- Cumplidos amigos, en dos meses, me he copiado... P.19 En esta secuencia, en remite al tiempo.

    PARA:

    Puede indicar el punto hacia el que se dirige el movimiento, el destinatario, la finalidad, el tiempo, entre otros. También, señala la

    aproximación en el tiempo, indica un momento preciso cuando se menciona algún acontecimiento concreto19.

    Ejemplos:

    -DON LATINO.- Niña, no conoces otro vocabulario para referirte al compañero fraternal de tu padre? P.13.

    Para en esta secuencia expresa la finalidad.

    -DON GAY.- [...] Jabón y agua caliente para lavatorios sin tasas. P.23 Para aquí remite al destino.

    -LA PISA-BIEN.-[...] Don Max, traigo para usted un memorial de mi mamá. P.26

    En este ejemplo, para remite al destinatario.

    POR:

    Introduce el sujeto agente de la voz pasiva, puede expresar la causa, la finalidad, el medio, el lugar, la sustitución o beneficio.

    Ejemplos:

    -DON LATINO.- Por donde has andado? Por aquí remite al lugar

    19 Definición de María del Carmen Fernández Lopez,. op. cit. P.40.

    -LA PISA-BIEN.- Ay! Don Latino, por algo, es una la morganática[...1

    P.30.

    En este ejemplo, por expresa la causa.

    -DON LATINO le guía por la manga, implorante y suspirante. P.48 Aquí, por remite al modo.

    I-2. TIPOS DE PREPOSICIONES DESDE EL MARCO ESTRUCTURAL

    La preposición, marcador semántico objetivo, permite construir frases con sentido. Aparece bajo diferentes formas a pesar de gozar de la misma carga semántica y sintáctica. Según la teoría de María del Carmen Fernández López, hay preposiciones simples, agrupadas o compuestas y las locuciones prepositivas o preposiciones complejas.

    I-2.1. Las preposiciones simples

    Las preposiciones simples son las que aparecen unidas a términos o construcciones a los que se anteponen en su forma clásica. Se trata del paradigma de las preposiciones establecido y que varía en función de los lingüistas. Estas son: a, ante, bajo, con, contra, de desde en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, sobre y tras después de rechazar a cabe, pro y so por ser ya arcaicas.

    Por lo tocante a Luces de Bohemia, hemos notado 16 preposiciones simples a saber:

    A: Ejemplos:

    -DON LATINO.- Max, convídale a una copa. Hay que domesticar a este troglodita asturiano. P. 44.

    ANTE: Ejemplo:

    [...] Rubén Darío y El Marqués de BradomIn se detienen ante la mancha oscura de la tierra removida. P.128.

    BAJO: Ejemplos:

    -La Niña Pisa-Bien, despintada, pingona, marchita, se materializa bajo un farol con su pregón de golfa madrileña. P.37

    -EL MARQUES.- En el Campo Santo. Bajo ese nombre adquiere una significación distinta de nuestro encuentro, querido Rubén. P.127

    CON:

    Ejemplos:

    -LA LUNARES.- con pagar la cama[...1 P.97

    -[...1 «bajo la luz se le ve esposado, con la cara llena de sangre.» P. 53

    CONTRA:

    Ejemplo:

    -DON LATINO. - Venimos a protestar contra un indigno atropello de la policía[...1 P.60.

    DE:

    Ejemplos:

    -MAX- ~Y si Claudinita estuviera conforme con mi proyecto de suicido

    colectivo? P.10

    -DON LATINO- j,Como están los ánimos del genio? P.13

    DESDE: Ejemplos:

    -LA PISA BIEN. -Don Max, no puedo detenerme, que mi esposo me hace señas desde la acera. P. 30

    -SERAFÍN EL BONITO.- se lo va usted a preguntar desde el calabozo.

    P. 51

    EN: Ejemplo:

    -DON LATINO - Max, si te presentas ahora conmigo en la tienda de ese granuja[...~ P.14.

    -DON LATINO - Pues en la calle corre fresco. P.15.

    ENTRE:

    Ejemplos:

    -LA PISA-BIEN - [...] Allí ha sido lo faena entre los manifestantes y los polis honorarios. P.38

    -[...1 «se pierden entre los arboles del jardín.» P.95

    HACIA:

    Ejemplos:

    -[...] Máximo Estrella, tanteando con el pala va derecho hacia el fondo de la estancia, donde hay un balcón. P.80

    -La niña Pisa-Bien[...1 espapilándose fisga hacia el mostrador. P.137

    HASTA:

    Ejemplos:

    -LA PISA-BIEN.- j,Ustedes bajaron hasta las Cibeles? [...] P.38

    -DON LATINO.- Max, si te presentas ahora conmigo[...1, le sacas hasta dos duros. [...~ P.14

    PARA:

    Ejemplo:

    -CLAUDINITA.- Esperando los cuartos de unos libros que se ha llevado

    un vivales para vender.

    -MAX.- Niño[...]. Pídele para mí la petaca al amo.

    POR:

    Ejemplos:

    - [...] Un ratón saca el hocico integrante por un agujero. P.16

    - [...] Don Latino le guía por la manga importante y suspirante[...1 P.45

    SIN:

    Ejemplo:

    -[...1 Camina sin ruido, con andar atrapado. [...] P.1 -[...] Eran intelectuales sin dos pesetas. P.20

    SOBRE:

    Ejemplos:

    -MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida sobre el pecho la hermosa barba con mechones de canas. [...] P.11

    -[...] Parece que la nariz se le dobla sobre una oreja. [...] P.20

    TRAS:

    Ejemplo:

    -[...1 Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la puerta del

    calabozo.P.52

    -MAX.- Para ml no hay nada tras la última mueca. Si hay algo, vendré a

    decírtelo. P.89

    I-2.2. Las preposiciones compuestas o agrupadas

    Son la concatenación o combinación de las preposiciones simples. Las preposiciones compuestas funcionan en bloque y forman una unidad relacionada. Pues, la omisión de algunas de ellas provocaría una ambigüedad.

    Pero en ciertos casos, se puede suprimir cualquiera de las dos sin que su significado se altere notablemente. Se podrá por lo tanto incluir este tipo de preposiciones dentro de las preposiciones llenas al analizarlas desde el punto de vista de sus contenidos o relaciones.

    Así, en Luces de Bohemia, hemos subrayado algunas ocurrencias entre las cuales:

    POR ENTRE: Ejemplo:

    «Están en la puerta Max Estrella y Don Latino De Híspalis. El poeta saca el brazo por entre los pliegues de su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica cabeza ciega. P.17

    «Por entre sillas y mármoles llegan al rincón donde está sentado y silencioso Rubén Darío[...1» P.84

    TRAS DE: Ejemplo:

    Rubén asiente con un gesto sacerdotal, y tras de humedecer los labios en la copa, recita lento y cadencioso, como en sopor, y destaca su esfuerzo por distinguir de eses y cedas. P.90.

    I-2.3. Las preposiciones complejas o locuciones prepositivas

    La locución prepositiva es: « una expresión constituida por varias palabras con una forma fija, que se utiliza en el habla como una pieza única y que presenta el comportamiento típico de una preposición ».20

    Utilizando el término locución prepositiva en un sentido amplio, la entenderemos por cualquier expresión que vincula el mismo tipo de relación que aparece en los mismos contextos sintácticos y que alterna con preposiciones de significado similar. En un sentido estricto, la locución debe haber dado lugar a una verdadera unidad léxica que pertenece a la categoría preposición. Así, no poseerá una estructura interna productiva y cumplirá el requisito de la fijación o invariabilidad, el de la cohesión o inseparabilidad y por f~n tendrá un comportamiento sintáctico paralelo al de la preposiciones.

    Las palabras que forman parte de las locuciones preposiciones no poseen su significado léxico, pues se gramaticalizan y adquieren un nuevo sentido; resultado de su lexicalización en contexto ya al comportarse como una preposición en adelante dentro de este conjunto. En efecto, la gramaticalización y la lexicalización son fenómenos gramaticales que ocurren durante la formación de las locuciones.

    La locución prepositiva presenta una estructura muy variada. Puede formar parte un sustantivo precedido de preposición, un adverbio o un adjetivo y una preposición. La mayoría de ellas en español están formadas sobre la base de un sustantivo y responden generalmente a dos tipos de estructura a saber:

    20 MarIa Victoria Pavón Lucero .: Clases de partículas: preposición, conjunción y adverbio, pág. 579.

    -Nombre + Preposición y Preposición +Nombre + Preposición.

    Pero las diferencias muestras que aparecen en Luces de Bohemia como índices de estos tipos de preposiciones abarcan las estructuras siguientes:

    -Adjetivo + Preposición: conforme con Ejemplos:

    -MAX.- Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto de suicidio colectivo? P.10

    -DON LATINO.- El maestro no esta conforme con la tasa, y deshace el trato. P.17

    -Adverbio + Preposición: encima de, enfrente de, después de, dentro de, fuera de, acerca de, antes de

    Ejemplos:

    -EL JOVEN.- Yo los he leído manuscritos. Iban a ser publicados en una revista que murió antes de nacer. P.90

    -EL MINISTRO.- Válgate Dios. Y cómo no le has acordado de venir a verme antes de ahora? Apenas leo tu firma en los periódicos. P75

    -MAX.- Mira si esta Rubén. Suele ponerse enfrente de los músicos.

    P.84

    -EL MARQUÉS.- Mis Memorias se publicaran después de mi muerte.[...] P.134

    -«[...]. Resuenan pasos dentro del zaguán.[...1 P.110

    -EL EMPEÑISTA.- Me tomo el tumulto fuera de casa.[...1 P.100

    -BASILIO SOULINAKE.- Podría usted decirme, señora portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca de medicina?[...1 P.122

    -Preposición + Adverbio + Preposición: por encima de, por dentro de Ejemplos:

    -MAX.-[ ...1 . Una buena cacería puede encarecer la piel del patrono catalán por encima del marfil de Calcuta. P.56

    -[...]. La caja, embetunada de luto por fuera, y por dentro de tablas de pino sin labrar ni pintar... que amarillea.P.113

    -Preposición + sustantivo + preposición:

    Con sustantivo sin determinante: con permiso de, a fin de, en medio de, en fuerza de

    Ejemplos:

    -MAX.- La vida es un magro puchero; el cielo, una kermes sin obscenidades, a donde, con permiso del párroco, pueden asistir las Hijas de María.[...] P.22

    -LA PISA-BIEN.- A fin de cuentas no lo quiso, y se lo llevo Don Latino.[...] P.138

    -DIEGUITO.- Pues véalo usted ahora en medio del arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las proxenetas.P.81

    -El MARQUÉS.-[...1. Es admirable! Con un filósofo tímido y una niña

    boba en fuerza de inocencia, ha realizado el prodigio de crear la más bella tragedia. [...] P.130

    Con sustantivo precedido del artículo: al filo de, a lo largo de, al lado de, al pie de, al cabo de

    Ejemplos:

    -~...]. Estantería con legajos. Bancos al filo de la pared.[...1 P.48

    -~...]. Don Latino y Max Estrella filosofan sentados en el quicio de una

    puerta. A lo largo de su coloquio, se torna lívido el cielo.[...1 P.104

    -~...1. Con una tos guitona, retorna al lado de Max Estrella. Procura

    incorporarle hablándole a la oreja. P.110

    -~...1 . Un momento suspenden la tarea: sacan lumbre del yesquero y las colillas de tras la oreja. Fuman sentados al pie del hoyo. P.125

    -Rubén.- Es pavorosamente significativo que al cabo de tantos aflos nos hayamos encontrado en un cementerio! P.127

    En suma, en este capItulo, hemos estudiado los tipos de preposiciones

    según su contenido y su estructura. Según su contenido, notamos que hay dos tipos que son las preposiciones llenas consideradas como las que tienen un significado propio o inherente en términos de Leonardo Gómez Torrego y las preposiciones vacías que son las que tienen un significado vago o que marcan muchas relaciones; y cuyo significado depende del contexto. También, hemos señalado los tipos de preposiciones según su estructura recordando que hay tres tipos: las preposiciones simples, las agrupadas o las compuestas, las locuciones prepositivas o las complejas; y hemos visto luego con G. Galichet que había también tres tipos de preposiciones a saber las fuertes, las aglutinadas y las débiles que proceden de la rivalidad entre los dos términos de la relación que ordenan su elección y su valor. Esta conclusión nos lleva a otro nivel de estudio que es el de las funciones de las preposiciones; enfoque principal del segundo capítulo.

    CAPiTULO II:
    FUNCION DE LAS PREPOSICIONES

    El análisis sintáctico supone el estudio de las relaciones establecidas por los componentes de una oración. Para realizar tal estudio, importa diferenciar la categoría de la función para evitar la confusión.

    La categoría gramatical remite a la naturaleza, o sea, algo fijo, estático. En cuanto a la función gramatical, es cambiante, dinámica. La función abarca las dependencias existentes entre los elementos de un enunciado. De este modo, adoptamos el punto de vista de Leonardo Gómez Torrego que dice: « Por función, entendemos los diferentes papeles que desempeñan unas, en relación con otras, las palabras de una frase o de una oración». 21

    Ahora bien, hablando de las preposiciones, se puede decir que no llevan una función gramatical como las demás categorías (adverbios, adjetivos, pronombres, sustantivos, verbos, etc.) sino que sirven tan solo para transformar

    estas categorías en otras. Es la razón por la cual, Lucien Tesnière las clasifica dentro de las palabras vacías es decir:

    « Cuya misión es de indicar, precisar o transformar las categorías de las palabras llenas y regular las relaciones entre ellas».22

    21 Leonardo Gomez Torrego,: Teoría y práctica de la sintaxis, 1era ed. (reimpresión), Madrid Alhambra, 1988, pág. 66.

    22 Lucien Tesnière citado por María Luisa Lopez en Problemas y métodos en el análisis de preposiciones (reimpresión) Madrid, Gredos, 1972, pág. 51.

    II-1. La traslación

    De las múltiples definiciones de las preposiciones, nos inclinamos por la de Rodolfo Lenz que las considera como: « Palabra invariable que sirve para transformar un sustantivo en atributo o complemento de otro elemento de la misma oración.»

    La consideración de esta definición no es por casualidad dado que, forma la base fundamental de la teoría de la translación de Lucien Tesnière.

    Esta teoría nos parece adecuada para analizar las funciones de las preposiciones.

    En efecto, la translación es un fenómeno sintáctico que permite que una palabra llena funcione como otra. Existen tres factores que entran en la realización de esta teoría:

    El transferendo: es la palabra tal como se presenta antes de sufrir el fenómeno de translación; esto es, la palabra que está a punto de sufrir el cambio funcional.

    El transferido: es la palabra que ha sufrido la translación.

    El traslativo: es el marcante morfológico que permite el cumplimiento de la translación.

    La traslación tiene como efecto si no como finalidad, resolver la dificultad que surge cuando el sujeto hablante está metido en una frase de una determinada estructura y se ve obligado, durante la elocución, a emplear de improviso una palabra perteneciente a una categoría que no es directamente conectable con una de las palabras del segmento de frase ya enunciado. Desde el punto de su papel y de su utilidad en la frase, la traslación es, pues, el

    fenómeno que compensa las diferencias de categorías y que permite poner en pie cualquier frase transformando cualquier clase de palabra en cualquier otra

    Además de las preposiciones llamadas traslativo de primer grado por Lucien Tesnière, hay también conjunciones de subordinación, artículos, pronombres relativos, verbos auxiliares y desinencias llamadas traslativos de segundo grado.

    En el plano estructural, Tesnière adopta el siguiente signo:

    A

    El O

    En efecto, corresponde a los tres factores arriba mencionados.

    En el plano lineal, emplea el siguiente signo «>» que indica el sentido de la traslación. Tesnière considera pues, cuatro especies de palabras fundamentales sobre las que se funda toda la sintaxis estructural cuyos símbolos son:

    - Los sustantivos: O - Los adverbios: E

    - Los adjetivos: A - Los verbos: I

    II-2. Traslaciones de primer grado:

    II-2.1. Traslación de sustantivo a adjetivo (O>A)

    Se trata de una traslación en la que el transferendo es un sustantivo y el traslativo o la preposición sirve para trasladar este sustantivo en adjetivo. Como ya hemos expuesto la teoría, iremos aplicándola a Luces de Bohemia.

    DE:

    Esta preposición desempeña un importante papel porque es la que abarca un gran numero de traslaciones de sustantivo a adjetivo: (O>A).

    Ejemplos:

    -MAX. - Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto de suicidio colectivo? P.10

    -MADAMA COLLET- Es un infierno de letra. P. 11 -DON LATINO. - Cómo están los ánimos del genio? P.13

    -MAX.- España en su concepción religiosa es una tribu del centro de África. P.21

    En estos ejemplos, la preposición hace que los transferidos subrayados funcionen como adjetivos por medio de la traslación aunque conservan su originalidad.

    Son, por lo tanto, adjetivos funcionales. Sintácticamente, estos adyacentes desempeñan el papel de los adjetivos calificativos que reciben tradicionalmente el nombre de epíteto.

    Desde el punto de vista semántico, son adjetivos funcionales especificativos. No obstante, advertimos que estos adyacentes subrayados cambian de función y no de categoría. Se trata pues de la adyacencia nominal e indirecta. Así, los adyacentes: suicidio, letra, genio, centro de África, corresponden a las representaciones simbólicas siguientes:

    A Suicidio

    t O de suicidio

    t

    A letra

    O de letra

    Dentro de la preposición «de», aparecen otros adjetivos funcionales con valor de adyacentes atributivos.

    Ejemplos:

    -MAX- Qué sería de este corral nublado...? P.24

    -LA PISA BIEN- Si no te admiten la prenda, dice que es de un poeta.

    P.29

    -EL PRESO- ... Su hablar es como de otro tiempo. P.54

    -LA VIEJA PINTADA.- SI! que lo apaño[...] y es de Sortija. P.57

    A menudo, algunos de estos adjetivos funcionales denotan la materia como lo ilustran los siguientes ejemplos:

    - [...] y del antro apestoso de aceite van saliendo deshilados,...P.39 - Un pañuelo con roeles de sangre. P. 33.

    - Levantaba el corinillo de verde sarga... P.27

    - [...]cuellos de celuloide con brisas de perfumería... P.48

    En cuanto a sus representaciones esquemáticas, véase la página precedente dado que se trata de las mismas formas.

    Importa recordar que, de todos los ejemplos arriba mencionados, el núcleo es un sustantivo, lo que hacía de aquellos adyacentes, adyacentes nominales.

    Hay casos en que los adyacentes, en vez de ser los del sustantivo, son más bien los del adjetivo, lo que nos permite hablar de la adyacencia adjetival en que el núcleo es un adjetivo.

    Ejemplos:

    -[...]los espejos están llenos de un interés folletinesco P.83

    -DON LATINO.-: Madama Collet, es usted una viuda ilustre[...1, debe usted

    sentirse orgullosa de haber sido la compañera del primer poeta español! P.115

    -~...] Hablan en voz baja[...1, parecen almas imbuidas del respeto religioso de la muerte. P. 126.

    -DON FILIBERTO - Para ustedes en nuestra tierra, no hay nada grande, nada digno de admiración P. 68.

    -Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado del sol. P.18. -DON GAY.-[...] Por la mañana, té con leche, pan untado de mantequilla. P. 23.

    De la tipología de las traslaciones de sustantivo a adjetivo, sobresale una, la denominada «traslación en cascada» que tiene lugar cuando el esquema presenta varias traslaciones de igual fórmula. El transferido de cada una de ella está subordinada al transferendo de la que rige inmediatamente. Estas traslaciones que dependen unas de las otras se sitúan en niveles diferentes y forman pisos superpuestos. De los ejemplos encontrados en el corpus, hemos aquí los más ilustrativos:

    -LA PISA BIEN.- Ay! Don Latino, por algo es una la morganática del Rey de Portugal. P. 33.

    -DORIO DE GADEX. Maestro, pongámonos el traje de luces de la cortesía! [...] P. 40.

    -DORIO DE GADEX.- Maestro, usted conoce los Nuevos Gozos del Enano de la venta? [...] P.41

    -CLARINITO.- Dorio, no hagas chistes de primero de latín. P.62

    -En su fondo,[...], el vaho de humo penetrado del temblor de los arcos voltaicos cifran su diversidad en una sola expresión. P.83

    -[...] Ante aquella aparición,[...] y bebe un sorbo de su copa de ajenjo. [...] P.84

    -DON LATINO. -Esta opulento! Guarda dos papiros de piel de contribuyente! P.86

    [...] Remotamente,[...], se acompasa el trote de una patrulla de caballería. El rostro de albayalde de otra vieja peripatético. P.98

    -LA MADRE DEL NIÑO.- Verdugos del hijo de mis entrañas! P.100. Este último ejemplo corresponde a la siguiente representación:

    el hijo de mis entrañas

    de el hijo de mis entrañas

    Por lo general, la preposición «de» por si sola encierra la mayor parte de las traslaciones de sustantivo a adjetivo. No solo esta preposición desempeña esta función, sino que lo mismo pasa con: «con», «para», «por», y «sin».

    Teniendo en cuenta las explicaciones sobre la preposición «de», iremos dando ejemplos ilustrativos para cada preposición de las que acabamos de citar.

    CON Ejemplos:

    -LUNARES.-[...] Si quedas contento y quieres convidarme a un café con churros, tampoco me niego. P. 97.

    -DON GAY.- Por la mañana, té con leche, pan untado de mantequilla, [...] P. 23.

    - El uno, viejo caballero con la barba toda de nieve,[...1 P. 127.

    -EL POLLO.- A usted le conviene una mujer con los calores extinguidos. P.140

    PARA

    Ejemplos:

    -DON LATINO.-[...] ! Max, ya no tienes una palabra para tu perro fiel! P.116

    -MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi dignidad, y un castigo para unos canallas. P.79

    -MAX.-[...]! Paco,[...], y vengo a pedir un castigo para esa turba de miserables, y un desagravio a la Diosa Minerva! P.76

    -EL SERENO.- Este punto para la Delega. P.45

    Este último ejemplo corresponde a la representación siguiente:

    A el delega

    t O para el delega

    SIN Ejemplos:

    -MAX.- El mundo es mío, todo me sonríe, soy un hombre sin penas.

    P.79

    -RUBÉN.- Necrópolis, para mi es como el fin de todo, dice lo irreparable y lo horrible, el perecer sin esperanza en el cuarto de un hotel. P.127

    -LA TRAPERA.- Un inocente sin culpa! Hay que considerarlo! P.101 -MAX.- Te advierto que soy un poeta sin dinero. P.96

    -[...] La vieja sórdida, bajo la mascara de albayalde, descubre las encías sin dientes, y tienta capciosa a Don Latino. P.94

    He aquí la representación esquemática de este último ejemplo:

    A dientes

    t O sin dientes

    POR

    Ejemplo:

    -[...] Empapelan los cuatro vidrios de una puerta cuatro cromos espeluznantes de un novelón por entregas. P.16

    Los demás ejemplos tienen los mismos esquemas representativos. Estas traslaciones equivalen al fenómeno de adjetivación. Las locuciones prepositivas trasladan también los sustantivos a términos adyacentes sea de un adverbio, sea de un sustantivo.

    II-1.2.2. Las locuciones prepositivas

    Partiendo de los estudios de Emilio ALARCOS LLORACH (1995) existen dos tipos de locuciones prepositivas: « unas que contienen un adverbio capaz de funcionar por si solo y otras que requieren obligatoriamente un

    adyacente especificador »23.

    23 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la lengua española, (6 reimpresión), Madrid, Espasa Calpe, 1995, pág. 215.

    II-1.2.2.1. Las locuciones prepositivas con «de»:

    II-1.2.2.1.1. Las que contienen un adverbio capaz de funcionar por s

    solo:

    Es necesario mencionar que se trata también de las traslaciones de sustantivo a adjetivo. La diferencia es que los adyacentes, en vez de ser los del sustantivo, son más bien los del adverbio.

    Después de Ejemplos:

    -EL MARQUÉS.-Qué fantasía! Max nació treinta anos después de mi viaje a México. P.129

    -EL MARQUÉS.- Mis memorias se publicaran después de mi muerte.

    P.134

    «Mi viaje», «mi muerte» son los adyacentes de «después» en estas oraciones.

    El adverbio después, núcleo como tal, nos permite hablar de la adyacencia adverbial. De las explicaciones precedentes, notamos que la denominación «locuciones prepositivas» no encaja puesto que esta partícula forma un conjunto no separable que funciona en bloque como si fuera una perífrasis. Por ejemplo, considerando la primera oración, es imposible decir que "después de" es un traslativo que permite que el sintagma nominal o sea el funtivo «mi viaje» funcione como un adyacente del verbo "habla". Tomando

    en consideración la autonomía del adverbio, este tipo de locución prepositiva es más bien separable.

    Siguiendo las mismas huellas, Cesar Hernández Alonso (1986) ejemplifica su punto de vista al considerar la proposición «que llama» como nexos o proposición subordinada que modifica el adverbio "siempre" en el ejemplo siguiente: «Siempre que llama, repite lo mismo»24; es por consiguiente su adyacente. Lo que la gramática tradicional llama "locuciones conjuntivas" cuya función primordial es la de unir las preposiciones que encabezan, solo se

    cumple desde el punto de vista lingüístico. Así, en esta oración, la locución es
    «que» y el adverbio «siempre» solo indica el tiempo. En otros términos,

    podemos quitar «que llama» sin que se altere el sentido de la oración. Estas explicaciones valen para las demás locuciones de la misma categoría que enumeraremos a continuación.

    Dentro de

    Ejemplos:

    -[...] Resuenan pasos dentro del zaguán. [...] P.110

    -[...] la caja, embetunado de luto por fuera, y por dentro de tablas de pinos sin labrar ni pintar[...]

    Encima de o por encima de

    24 César Hernández Alonso: Gramática funcional del español, 2a ed., (corregida y aumentada), Madrid, Gredos, 1968, Pag.124.

    Ejemplos:

    - El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aún está encima

    del mostrador, y penetra en la lóbrega trastienda,[...1 P.18

    -MAX.-[...]. Una buena cacería puede encarecer la piel de patrono catalán por encima del marfil de Calcuta. P.

    -DON FILIBERTO.-[...] La risa de lo que está muy por encima de ustedes! [...] P.68

    Enfrente de

    Ejemplos:

    MAX.- Mira si está Rubén. Suele ponerse enfrente de los músicos. P.84 Fuera de

    Ejemplo:

    -EL EMPEÑISTA.- Me tomó el tumulto fuera de casa. Supongo que se acordará el pago de daños a la propiedad privada. P.100.

    Acerca de

    Ejemplo:

    -BASILIO SOULINAKE.- ~Podría usted decirme, señora portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca de medicina? [...] P.122

    Antes de

    Ejemplo:

    -El Rey de Portugal.-[...] Y hay que mirarse mucho, so leche, antes de meter mano! La Enriqueta es cosa mía. P.33

    II-1.2.2.1.2. Las que requieren obligatoriamente un adyacente

    Éstas son muy a menudo formadas por los sustantivos y llevan siempre una preposición delante de ellas. Ignacio Bosque25 piensa que ellas requieren absolutamente un adyacente porque se originan en los antiguos sintagmas nominales y tienen las propiedades de los nombres. A propósito de su formación, afirmaalgunas de las nociones que expresamos mediante clases cerradas, y que casi parecen consustanciales a los significados "gramaticales" que esas clases manifiestan, entran en la lengua tomando prestada su forma de las unidades léxicas que poseen esos contenidos».

    En esta categoría, el término "locución prepositiva" parece justificado puesto que se tratará aquí de un conjunto inseparable que en bloque funciona como si fuera una preposición. Es un nexo, un índice explicito de las funciones que las palabras a las que se anteponen desempeñan en la oración o en el grupo nominal unitario.

    25Ignacio Bosque: Las categorías gramaticales, 1 ed., Madrid, SIntesis,1990, pag.209

    En fuerza de:

    Ejemplo

    -EL MARQUÉS.-[...1 con un filósofo tímido y una niña boba en fuerza de inocencia, ha realizado el prodigio de crear la más bella tragedia. P.130

    En medio de

    Ejemplo:

    -DIEGUITO.- Pues véalo usted ahora en medio del arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las proxenetas. P.81

    Con permiso de

    Ejemplo:

    -MAX.-[...1 El cielo, una kermés sin obscenidades, a donde, con permiso del párroco, pueden asistir las Hijas de María. P.22

    Conforme con

    Ejemplos:

    -MAX.- Y Si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto de suicidio colectivo? P.10

    -DON LATINO.- El maestro no está conforme con la tasa, y deshace el trato.P.17

    II-2. Traslación de sustantivo a adverbio (O>E)

    III-2.1. Traslación de sustantivo a adverbio de lugar (O>E" lugar")

    El esquema de esta traslación es el siguiente:

     

    E

     
     

    t O

    Las preposiciones trasladan los sustantivos a adjetivos así como a adverbios de lugar.

    EN Ejemplos:

    -DON LATINO- MAX, si te presentas ahora conmigo en la tienda de ese granuja y le armas un escándalo, le sacas hasta dos duros. P. 14

    -DON LATINO- Todo en tu boca es canción, Claudinita! P.15

    -El Chico De La Taberna- Si usted le da coba, las tiene en la mano.P.28 -MAX- [...] estaban emborrachándose en una tasca y los hice salir a darme escolta. P.49

    -UN GUARDIA- Por escándalo en la vía pública y gritos internacionales. P.49

    -EL MINISTRO- [...] apenas, leo tu firma en los periódicos. P.75

    -RUBÉN- Se prepara a la muerte en su aldea, y su carta de despedida fue la ocasión de estos versos. P.91

    Los sustantivos de las secuencias subrayadas son funcionalmente llamados complementos circunstanciales de lugar. No obstante, la preposición «en» hace que estos sustantivos, adyacentes circunstanciales funcionen como adverbios de lugar por medio de la traslación. Estos sustantivos son «adverbios funcionales» pero no podemos remplazarlos por los adverbios léxicos. El primer ejemplo corresponde al esquema siguiente:

    E

    en la tienda

    Este esquema vale para los demás casos cualquiera que sea la preposición.

    A

    La preposición «a» desempeña la misma función que «en».

    Ejemplos:

    -MAX- [...] Hay que volver a Paris, Collet! P.12

    -MAX- Idos todos al diablo! P. 13

    -DON LATINO- Max, vámonos a morir a Inglaterra. P23 -MAX- Condúceme a casa P.37

    -LA LUNARES- [...] La Cotillona me habló para llevarme a una casa. P. 96 Este último ejemplo corresponde a la representación siguiente:

    casa

    a casa

    «Paris», «diablo», «Inglaterra», y «casa» son por consiguiente los adverbios funcionales.

    SOBRE

    Teniendo en cuenta el hecho de que esta preposición sigue el mismo procedimiento que las ya mencionadas, solo enumeramos a continuación las

    demás con sus ejemplos respectivos. Entonces, de los ejemplos con «sobre» he aquí los más llamativos.

    Ejemplos:

    [...] Parece la nariz se le dobla sobre una oreja. P.20

    -MÁXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida sobre el pecho la hermosa barba con mechones de canas. [...] P.11

    -DON LATINO- Yo he tomado sobre mis hombros publicar sus escritos! P.136

    Corresponde a la representación esquemática siguiente:

    mis hombros

    sobre

    mis hombros

    POR

    [...] Un ratón saca el hocico integrante por un agujero. P.16

    [...] Retratos, grabados, autógrafos repartidos por las paredes. P.9 -DON GAY- He caminado por todos los caminos del mundo. P.22

    -EL CHICO DE LA TABERNA- Hay carreras por las calles! P.33

    -DORIO DE GADEX- [...] como dice Ibsen, las multitudes y las montañas se unen siempre por la base. P.40

    He aquí su representación esquemática:

    la base

    por la base

    ENTRE

    En ciertos contextos, esta preposición traspone los sustantivos a adverbios de tiempo pero destaremos los casos en los que es una traslación en adverbio de lugar.

    -DON LATINO interviene con ese matiz del perro cobarde que da su ladrido entre las piernas del dueño. P.17

    -[...1 Queda abierto entre los vasos de vino. P.27

    -[...] se pierden entre los arboles del jardín. P.95

    -[...] el Chico De La Taberna se agacha por alcanzar entre las zancas barrosas del cura un billete revolante. P. 137.

    las zancas barrosas

    entre las zancas barrosas

    DE

    Ejemplos:

    -DON LATINO.- No le saque usted de los brazos de Morfeo! P.13

    -LA PISA-BIEN.- Como que ha salido usted del Colegio de los Escolapios! Se educó usted con mi papa! P.32

    -DON GAY.- De Londres vengo. P.19

    Aquí está su representación esquemática:

    Londres

    de Londres

    ANTE Ejemplos:

    -Ante el mostrador, los tres visitantes, reunidos como tres pájaros en una rama, ilusionados y tristes, divierten sus penas en un coloquio de motivos literarios. P. 20.

    -Rubén Darío y El Marqués De BradomIn se detienen ante la mancha oscura de la tienda removida. P.128.

    -Un joven que escribe en la mesa vecina, y al parecer traduce, pues tiene ante los ojos un libro abierto y cuartillas en rimero, se inclina tímidamente hacia Rubén Darío. P. 90.

    -[...] Acuchándose ante el ataúd, desenlaza las manos del muerto y una vuelve por la palma amarillenta. P.124.

    Su representación esquemática es la siguiente: el ataúd

    ante el ataúd

    DESDE

    Ejemplos:

    -LA PISA-BIEN.-[...] Don Max, no puedo detenerme, que mi esposo me hace seflas desde la acera. P.30

    -SERAFÍN EL BONITO.- Se lo va usted a preguntar desde el calabozo.

    P.51

    A continuación va su representación esquemática: el calabozo

    desde el calabozo

    HACIA Ejemplos:

    -[...] Máximo Estrella, tanteando con el palo, va derecho hacia el fondo de la estancia, donde hay un balcón. P.80

    -[...] La Nifla Pisa-Bien, amurriada en un rincón de la tasca, se retira el pañuelo de la frente, y espabilándose fisga hacia el mostrador. P.137

    Aquí esta su representación esquemática:

    el mostrador

    hacia el mostrador

    HASTA

    Ejemplos:

    -LA PISA BIEN- Ustedes bajaron hasta la Cibeles? P.38

    -EL COCHERO- [...] Si se consume hasta el final, está tan fiambre como mi abuelo.

    A continuación va su representación esquemática:

    el final

    hasta el final

    BAJO

    Ejemplos:

    -La Niña Pisa Bien, despintada, pingona, marchita, se materializa bajo un farol con su pregón de golfa madrileña. P. 37.

    -~...] Y en el corredor se agrupan, bajo la luz de una candileja, pipas, chalinas y melenas del Modernismo. P. 48.

    -~...] Max Estrella y Don Latino caminan bajo las sombras del paseo. P. 92

    Tiene una cúpula dorada. Bajo ella, resuena religiosamente el terrible clarín extraordinario, querido Rubén. P. 127.

    Aquí está su representación esquemática: ella (cúpula)

    bajo ella

    TRAS Ejemplos:

    -[...] Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la puerta del calabozo. P. 52.

    -El Chico De La Taberna se desliza tras el patrono... P. 139. Corresponde a la representación siguiente:

    el patrono

    tras el patrono

    I-2.1.1.2. Las locuciones prepositivas

    Aquí, la locución prepositiva guarda su significación primera, desempeña la misma función que una preposición. Las locuciones prepositivas que mencionaremos en seguida desempeñan las mismas funciones que las preposiciones arriba señaladas es decir, trasladan los sustantivos a adverbios de lugar.

    POR ENTRE

    Ejemplo:

    -[...] El poeta saca el brazo por entre los pliegues de su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica cabeza ciega. P.17

    -Por entre sillas y mármoles, llegan al rincón donde está sentado y silencioso Rubén Darío.

    Su representación esquemática es la siguiente: sillas

    por entre las sillas

    Al pie de

    Ejemplo:

    -[...] Fuman sentados al pie del hoyo. P.125

    Al lado de

    Ejemplo:

    -[...1 Con una tos gruñona retorna al lado de MAX Estrella. P.110

    En medio de Ejemplo:

    -DIEGUITO- Pues véalo usted ahora en medio del arroyo, oliendo a aguardiente, y saludando en francés a las proxenetas. P.81

    I-2.2. Traslación de sustantivo a adverbio de modo. (O> E « modo»)

    Anteriormente, hemos señalado las diversas funciones de las preposiciones y las locuciones prepositivas tales como la traslación de los sustantivos a adverbios. A continuación, veremos la traslación de los sustantivos a adverbios de modo.

    CON Ejemplos:

    -El ciego saca una vieja cartera, y tanteando los papeles con aire vago, extrae el décimo de la lotería y lo arroja sobre la mesa. P.27

    -...1 Y como perro que se espulga, se sacude con jaleo de hombros, la cara en una gran risa de viruelas. P.30

    -~...] Mientras escucha con el cuello torcido y la trompetilla en la oreja[...1 P. 70

    -BASILIO SOULINAKE.-[...1 Y que se vaya con viento fresco. P.121

    «aire vago», «jaleo de hombros», «el cuello torcido», "viento fresco" funcionan como cualquier adverbio de modo debido al papel de «con». Las preposiciones «de», «en», «a», «sin», «por» suelen desempeñar el mismo papel que «con». A continuación, vamos a citar los ejemplos con estas preposiciones.

    DE

    Ejemplo

    -El PRESO- Su hablar es como de otros tiempos P. 54

    Mencionamos que en ciertos casos, la preposición «de» hace que ciertas categorías gramaticales funcionen como adverbios causales. Es el caso del siguiente ejemplo:

    -MAX.- De rodar y beber estoy muerto. P.37 EN

    Ejemplos:

    -MADAMA COLLET, el gesto abatido y resignado, deletrea en voz baja la carta. P.11

    -DON GAY.- Maestro, tenemos que rehacer el concepto religioso, en el arquetipo del Hombre-Dios. P.21

    Asoma la chica de una portera. -Trenza en perico, caídas calcetas, cara de hambre. P.24

    -MAX- No lo digas en burla idiota. P. 40

    -MAX- Idiota, llévame a la puerta de mi casa y déjame morir en paz.

    P.107

    A

    Ejemplos:

    [...] Se despide hablando a media voz. P.58 -MAX- Hueles a nardos. P. 98

    -CLAUDINITA- Viene a dos velas. P. 115

    SIN

    Ejemplos:

    -Madama Collet- Oh, querido, con tus generosidades, nos has dejado sin cena! P.13

    -[...1 Camina sin ruido, con andar entrapado. P. 19

    -DON GAY- [...] y he aprendido que los pueblos más grandes no se constituyeron sin una Iglesia Nacional.

    -DON LATINO- No has debido quedarte sin capa. P.29

    -[...1 , soy Gorito y no está medio bien que mi morganática me señale por el alias P. 17

    -MAX- Permíteme usted que le pregunte por teléfono P. 43.

    II-2.3. Traslación de sustantivo a adverbio de tiempo. (O>E «tiempo»)

    Las preposiciones que trasponen los sustantivos a adverbios de tiempo son casi las mismas que arriba señalamos a la única excepción que las circunstancias cambian.

    EN Ejemplo:

    -DON GAY- Cumplidamente. Ilustres amigos, en dos meses me he copiado en la Biblioteca Real el único ejemplar existente del Palmerin de

    Constantinopla. P. 19

    -Manos de esqueleto memorialista en el día bíblico del Juicio Final. P. 67

    -MAX- Llego en mi hora. P. 75

    -DON LATINO- Hay que pensar en el mañana, caballeros! P. 86

    -DON GAY.-[...]. Por la mañana té con leche, pan untado de mantequilla. P.23

    A veces, esta preposición "por" indica o traspone sustantivos a adverbios de causa

    Ejemplos:

    -MADAMA COLLET.- No por cansancio de la vida. Los jóvenes se matan por romanticismo. P.10

    -MAX.- Entonces, se matan por amar demasiado la vida. P.10

    -LA PISA-BIEN.- Por esa pañosa no dan ni los buenos días. P.28 -SERAFÍN EL BONITO.-[...1 Guardias,j, por qué viene detenido? P.49

    -EL PRESO.- Por siete pesetas, al cruzar un lugar solitario, me sacarán la vida los que tienen a su cargo la defensa del pueblo. P.57

    DESDE

    Ejemplo:

    DON LATINO.- ~ Y desde cuándo titula esa golfa? P.26.

    PARA

    Ejemplos:

    -MAX.-[...]. Escucha para cuando seas libre, Saulo. P.56.

    -DON LATINO.- Quieres conmoverme. Para luego tomarme la coleta.

    P.107.

    Las más de las veces, la preposición «para» traspone los sustantivos a adverbios de finalidad. Las siguientes ocurrencias lo atestiguan:

    -MAX.- LATINO, Préstame tus ojos para buscar a la Marquesa de Tango. P.35.

    -DON LATINO.-[...] Yo había nacido para ser tribuno de la plebe, y me acanallé perpetrando traducciones y haciendo versos. P.40.

    -MAX.- [...] Paco, las letras no dan para comer. P.75.

    -MAX.-[...] Vengo aquí para estrecharte por ultima vez la mano, guiado por el ilustre camello DON LATINO de HISPALIS. P.85.

    -MAX.- ~Si COLLET estuviese despierta!... Ponme en pie para darle una voz. P.108.

    II-2.2.3.1. La correlación « de.... en»

    Esta correlación traspone los sustantivos a adverbios de tiempo.

    Ejemplo:

    [...]. De tarde en tarde, el asfalto sonoro. P.36.

    II-2.2.3.2. Las locuciones prepositivas

    A lo largo de

    Ejemplo:

    ~...] A lo largo de su coloquio, se torna lívido el cielo. P.104 Al cabo de

    Ejemplo:

    Rubén.- ~Es pavorosamente significativo que al cabo de tantos años nos hayamos encontrado en un cementerio! P.127.

    II-3. TRASLACION DOBLE

    Tesnière define la traslación doble como: « un conjunto intranuclear en el cual el transferido de una primera traslación es al mismo tiempo el transferendo de una segunda traslación.»26

    26 Lucien Tesnière citado por María Luisa López in Problemas y métodos en el análisis de preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, pág. 65.

    Recordemos que el transferido es la palabra que ha sufrido la traslación y el transferendo la palabra que está a punto de sufrir el fenómeno de traslación. En efecto, tenemos dos traslativos o marcantes que desempeñan totalmente sus papeles. La traslación doble puede presentarse bajo fórmulas múltiples. En seguida, enumeraremos ejemplos en que el primer traslativo es la preposición:

    -DE

    Siguiendo esta forma, tenemos traslaciones dobles de fórmulas: O > A> O -DON LATINO.-[...] ~ Y parece ser que está tarde mataron a uno de esos pollos de gabardina? P.69

    -MAX.- La de la muerte. Podemos suicidarnos colectivamente. P.10 -DON FILIBERTO.-[...] Mala-estrella es uno de los maestros y merece alguna consideración. P.66

    -EL MINISTRO.- Sin duda, era el que mas valía entre los de mi tiempo! P.81

    Los sustantivos «pollos», « muerte», « maestros», « tiempo» son transpuestos a adjetivos funcionales por medio de la preposición «de», primer marcante. Y de nuevo, estos adjetivos han sido transpuestos una vez más a sustantivos funcionales gracias a la labor de los artículos «uno», «la», «los» que también forman parte de los traslativos como dijimos desde el principio.

    El primer ejemplo corresponde al siguiente esquema que vale también para los demás casos.

    O

    A

    uno de esos pollos de gabardina

    II-4. TRASLACION DE SEGUNDO GRADO (I>>O)

    Las traslaciones de segundo grado son según Lucien Tesnière: «aquellas en que el transferendo es un nudo verbal con todos sus subordinados eventuales, es decir, una frase entera que la gramática tradicional reconoce con el nombre de subordinación»27

    Para realizar estas traslaciones, nos atendemos a los pronombres relativos y las conjunciones de subordinación llamadas «juntivos» por el mismo Tesnière.

    II-4.1. Traslación de segundo grado de formula ( I>>O>E).

    Los traslativos compuestos de dos traslativos como «desde que», «hasta que», «para que» entre otros, permiten la realización de estas traslaciones.

    27 Lucien Tesnière citado por María Luisa López en Problemas y métodos en el análisis de preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, págs. 68-69.

    El primer traslativo que es el último sobre la cadena hablada, es invariablemente el mismo: que.

    El segundo traslativo que es el segundo sobre la cadena hablada, es diferente para cada traslación, y es en principio un traslativo de primer grado ordinario, es decir una preposición: «por», «para», «hasta», «desde», «de», etc. Así, el substantivo que hemos obtenido con la primera traslación de segundo grado (I >>O) será transferido en adverbio por medio de una traslación de primer grado (O>E) de modo que esta traslación de segundo grado con las conjunciones de subordinación corresponda a esta fórmula: (I>>O>E).

    Los juntivos que se hallan en nuestro corpus correspondientes a la fórmula que acabamos de explicar son: «desde que», «para que».

    Hablando de «desde que», tenemos los ejemplos siguientes:

    EL REY DE PORTUGAL.-[...] Argumentos de esta golfa desde que fue a Lisboa... P. 30.

    -EL CHICO DE LA TABERNA.- Desde que heredó del finado difunto de su papá, que entodavía vive. P. 26.

    En cuanto a «para que» tenemos los ejemplos siguientes:

    MAX.- Me lo arrancaré, para que hablemos P.54

    DON LATINO.- Te daré La Corres, para que te ilustres; publica una carta de Maura. P. 92

    En esta oración, la parte «para que hablemos» funciona como un sustantivo después de la transposición de segundo grado con «que» llamado por César Hernández «transpositor 1», es decir, el que inserta una proposición en núcleo del sintagma. Luego, el fenómeno en el que la preposición «para»

    permite que este nuevo sustantivo funcione como un adverbio es la segunda operación de la translación de segundo grado.

    Este análisis vale para los demás juntivos arriba mencionados.

    II-4.2. Traslación de segundo grado de formula: I>>O>A.

    Con esta formula, el juntivo es precedido de las preposiciones «de» y «para» en nuestro corpus. En las siguientes oraciones,

    BASILIO SOULINAKE.-[...] En la taberna donde comemos algunos emigrados eslavos, acabo de tener la referencia de que había muerto miamigo Máximo Estrella. P. 120

    DIEGUITO.- Ya he transmitido la orden para que se le ponga en libertad. P. 71

    Las proposiciones subordinadas sustantivas funcionan también como sustantivos después de la transposición que se produce por medio de «que», que transpone estas proposiciones o nexus a términos adyacentes de cualquier sintagma nominal. Esto es la transposición de primer grado. La segunda se opera con «de» y «para» que son los traslativos de primer grado. En otras palabras, comprobamos que los sustantivos obtenidos de la primera traslación son por lo tanto los adyacentes indirectos de los sintagmas nominales « la referencia», « la orden». Así, hablamos de la adjetivación de la preposición sustantiva.

    II-5. OTRAS FUNCIONES DE LAS PREPOSICIONES.

    En este apartado, enfocamos nuestra atención en las funciones de objeto directo (OD) o «implemento», de objeto indirecto (OI) o «complemento» y de complemento preposicional o «suplemento». Precisamos que los términos de «implemento», «complemento» y «suplemento» son de Emilio Alarcos Llorach28. Solo algunas preposiciones desempeñan estas funciones llamadas

    también adyacentes adverbiales en nuestra obra de referencia. Las categorías que cumplen estas funciones son los sustantivos y sus equivalentes que pueden ser el infinitivo, el pronombre, las proposiciones subordinadas sustantivas o cualquier categoría gramatical sustantivada.

    II-5.1.-El complemento preposicional o suplemento

    Los complementos preposicionales son los complementos del verbo que requieren obligatoriamente una preposición, es decir, el verbo rige una determinada preposición. Algunos gramáticos como Alarcos hablan de complemento de régimen. En otras palabras, decimos que esta función de suplemento se cumple gracias a la preposición. El sintagma preposicional equivale funcionalmente al adverbio y al adjetivo y además tiene funciones privativas de sintagma preposicional. En efecto, equivaliendo a un adverbio, puede:

    -funcionar como adverbial (complemento circunstancial o aditamento) -funcionar como complemento del adjetivo

    28 Emilio Alarcos Llorach. Op. Cit., pág. 287.

    Equivaliendo a un adjetivo, el sintagma preposicional puede: -funcionar como complemento en un sintagma nominal -funcionar como predicativo.

    La función sintáctica privativa es la de complemento de régimen o complemento preposicional. La preposición está seleccionada o determinada por el verbo por lo cual se suele decir que el verbo rige la preposición.

    EN.

    De los ejemplos contenidos o registrados en Luces de Bohemia, hemos aquí las más significativas:

    -DON LATINO.-[...]Hay que pensar en el mañana, caballeros! P. 86 -DORIO de GADEX.- Es mi lección de filosofía. ~Polvo eres, y en polvo te convertirás! P. 68

    -DON LATINO.- Confía en mi generosidad ilimitada. P. 138

    Dentro de estos complementos preposicionales, Emilio Alarcos Llorach distingue otros y advierte que:

    existen otros casos de solidaridad entre el significado de la raíz verbal y el del adyacente preposicional. Se trata de verbos, en general de referencia locativa, que exigen la presencia de un adyacente de sentido afín y susceptible de ser representado por un adverbio, como ocurre con los

    29

    adyacentes circunstanciales.

    29 Emilio Alarcos Llorach. Estudio de gramática funcional del español,3 ed., Gredos, Madrid, 1980, pág. 148-162.

    Ejemplos:

    EL MARQUÉS.-[...] En fin, montemos en el coche, que aün hemos de

    visitar a un bandolero. P. 134

    El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aün está en cima del

    mostrador, y penetra en la lóbrega trastienda,[...] P. 18

    Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado del sol.[ ...] P.

    18

    Zaratustra entra y sale en la trastienda, con una vela encendida,[...] P.

    19

    [...] Dorio de Gadex se sienta en el sillón del director, pone sobre la mesa sus botas rotas y lanza un suspiro. P. 67

    Esta función de suplemento se realiza también por medio de las preposiciones «de», «a» y «con».

    De

    Ejemplos:

    El Ministro.- (...)Y cómo no te ha acordado de venir a verme antes de ahora? (...) P. 78

    Rubén.- No te apartes de los buenos ejemplos, Don Latino. P. 87 MAX.- Rubén, acuérdate de esta cena. (...) P. 89

    El Capitán Pitito.- ~ Encárguese usted de este curda! P. 43

    A Ejemplos

    MAX.- El café es un lujo muy caro, y me dedico a la taberna, mientras llega la muerte. P. 85

    DON LATINO.- Protesto, si se refiere usted a los niños de la acción ciudadana. (...) P. 69

    LA PISA BIEN.- Y le convido a usted a un café de recuelo. P. 37

    DORIO DE GADEX.- Maestro, preséntese usted a un sillón de la academia. P. 40

    CON

    Ejemplos

    DIEGUITO.- (...) Cuento con usted.(...) P. 73

    LA PISA BIEN.- se la pongo a usted y le obsequio con ella. P. 33
    II-5.2. El OBJETO DIRECTO O IMPLEMENTO (OD)

    Nos toca hablar en este apartado de los objetos directos con la preposición «a» y, a propósito de ellos, Antonio Quilis y César Hernández afirman que «la preposición más frecuente del objeto directo es «a», que se

    presenta ante complemento de carácter animado y con verbos de significado de actividad, donde un rasgo de individualización a tal elemento30

    Siguiendo la misma óptica, los gramáticos tradicionales defendían la idea según la cual se usa «a» delante del OD cuando éste designa a los seres animados o algunas cosas personificadas. Ahora bien, existen otros factores gramaticales que condicionan el empleo de «a» delante del OD. Se trata, pues, de las relaciones de identificación y de determinación.

    Ejemplos:

    VOCES DE LOS MODERNISTAS.- ~Acompañamos al maestro! (...) P.

    45

    MAX.- (...) ~Conozco al ministro! (...) P. 50

    DON LATINO.- Protesto (...) ~Y parece ser que esta tarde mataron a uno de esos pollos de gabardina? (...) P. 69

    DON FILIBERTO.- Ya esta transmitida la orden de poner en libertad a nuestro amigo Estrella. (...) P. 70

    EL MINISTRO.- Fernández, acompañe usted a ese caballo, y déjele en un coche. P. 80

    LA VIEJA PINTADA.- ~Mira el camelista! Esperaros, que llame a una amiguita. ~Lunares! ~Lunares!

    30 Antonio Quilis y César Hernández Alonso: Curso de lengua española. Segunda ed. Valladolid, 1980, pág. 213.

    La más de las veces, el uso de «a» en estas oraciones está condicionado por la presencia de los artículos que traducen la determinación. En la tercera oración, la preposición «a» viene a especificar la función que desempeña el segmento «al» que se antepone, pues, viene a desambiguar, esto es, a aclarar el sentido de la oración. Mientras que en el penúltimo ejemplo, «a» obedece más bien a las pautas o criterios establecidos por los gramáticos (Antonio Quilis y César Hernández), los demás ejemplos son la ilustración absoluta de la relación de determinación que se establece entre los términos. Así no se trata ni de cualquier añilo ni de cualquier caballero, ni de cualquier amiguita, sino de «nuestro amigo», de «ese caballero», de «una amiguita».

    II-5.3. El OBJETO INDIRECTO O COMPLEMENTO (OI)

    El OI cumple su función por medio de las preposiciones «a» y «para». Entre los casos con «a», podemos mencionar los siguientes a modo de ejemplos:

    LA PISA BIEN.- (...) Pídale usted las tres beatas a Pica Lagartos. P. 28 MAX.- Niño, yo hago lo que me da la gana. Pídele para mí la petaca al amo. P. 28

    Zaratustra.- Niña, dile a esa señora que es un secreto lo que hacen los personajes de la novela.(...) P. 24

    DON LATINO.- Deben ustedes ofrecerle una audición al maestro. P.41

    DORIO DE GODEX.- A usted y a mi nos resuma el ingenio, Don Filiberto. P. 62

    Así, los sustantivos subrayados o sus equivalentes son complementos o adyacentes adverbiales.

    Por lo tocante a los casos con «para», el objeto indirecto conlleva un matiz de destinatario como lo atestiguan las siguientes oraciones:

    EL CAPITÁN PITITO.-[...] j,Qué dejan ustedes para los analfabetas?

    P. 43

    SERAFIN EL BONITO.- ~Si usted quiere acompañarle, también hay

    para usted alojamiento! P. 51

    DON FILIBERTO.-[...] Para ustedes no hay nada respetable: ~Maura es un charlatán! P. 68

    MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi dignidad, y un castigo para unos canallas. P. 79

    MAX.- ~Para mí, es siempre de noche! P. 77

    Por otra parte, advertimos que hay otras formas gramaticales en las que la traslación no puede realizarse. Se trata de las perífrasis verbales que forman lo que Alarcos llama «núcleos complejos», y por eso afirma: «el núcleo oracional puede consistir en una combinación de unidades que funciona en conjunto como hace un solo verbo. Se llama perífrasis verbales.»31

    Precisamos que dentro del paradigma de las perífrasis verbales, las formas que nos interesan son las que llevan una preposición aunque no intervienen en la traslación. Considerando el nombre de «changement de fonction» que le da L. Cledat, vemos que en una perífrasis como:

    31 Emilio Alarcos Llorach, op. cit. Pág. 259

    «Todo el atadijo, conforme estaba a cabo de venderlo ganando dos peras». (P. 18), no es posible decir que el infinitivo «vender» funciona como un sustantivo o un adverbio dado que el traslativo «de» permite que una categoría

    gramatical funciona como otra después de la traslación. Es decir que seráagramatical afirmar «Acabo la venta» o «Acabo de venta». Así se confirma la de las perífrasis verbales según Alarcos.

    Abundan en el corpus este tipo de perífrasis y hemos aquí algunos ejemplos:

    MAX.- Voy a romperte la cabeza. P. 18

    DON LATINO.- Max, vámonos a morir a Inglaterra. P. 23

    MAX.- Zaratustra, ándate con cuidado, que te lo van a preguntar de Real orden. P.24

    MAX.- Venancio, no vuelvas a compararme con Castelar. P. 31

    PICA LAGARTOS.- ~Chico, baja el cierre! Se invita a salir, al que

    quiera jaleo. P. 34

    En las perífrasis verbales, las preposiciones cumplen su mera función de unidad de relación como lo reconoce la gramática de la Real Academia Española: «Esta partícula sirve para mostrar la relación existente entre dos palabras»32.

    En suma, hemos hablado de las funciones de las preposiciones, notamos que las preposiciones desempeñan las funciones de traslativos en las traslaciones de primero y segundo grado y también las funciones de

    32 Real Academia Española: Gramática de la lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1962, pág. 125.

    complemento preposicional, de objeto directo y de objeto indirecto. Nos toca hablar ahora de la significación de éstas.

    CAPÍTULO III:
    SIGNIFICACION DE LAS PREPOSICIONES

    Según Marcial Morera, el estudio del significado de los elementos gramaticales se ha venido realizando desde la Antigüedad hasta nuestros días adoptando bien una postura totalmente semántica en la que primaba la sustancia del contenido o bien una perspectiva fundamentalmente formalista donde el significado quedaba relegado a un segundo plano.

    El estudio del que es partidario Morera siguiendo los dictados de la semántica estructural de Trujillo, Greimas, Pottier y Coseriu, es un análisis que nos sitúa en el plano del contenido, pero no en la sustancia, sino en las formas del significado que corresponden a diversas formas del significante que actúan como aval de la diferencia semántica. Las cinco perspectivas que han sido adoptadas hasta nuestros días en el estudio de las preposiciones según Morera:

    Son la etimología que estudia la relación del sistema casual latino con las preposiciones en las lenguas romances; la morfológico-formal, que considera las preposiciones como una clase de palabras sin flexión nominal e invariable; la sintáctica, que tiene en cuenta factores tales como la posición delante del sustantivo o el carácter subordinante de la preposición (M. L. López); la perspectiva designativa y estilística, que recoge los sentidos concretos más sobresalientes de cada una de las preposiciones sin explicar la significación básica de cada una de ellas y finalmente, la perspectiva semántica, que averigua cual es el significado básico que subyace a cada preposición (Trujillo y Pottier) 33

    33 Marcial Pérez Morera. La estructura semántica del sistema preposicional del español moderno y sus campos de usos, Puerto del Rosario, 1988, Pág. 36-43.

    La perspectiva semántica es la que toma Morera para explicar el significado de la forma semántica única de cada preposición para relacionarse sintácticamente con el resto de preposiciones.

    Además, dice que la naturaleza de dicha forma semántica no es de naturaleza espacial, sino de carácter abstracto como todos los valores ya que, « la variante espacial de las preposiciones se encuentra en el mismo nivel que la temporal y la espacial»34

    En el mismo sentido, José-Álvaro Porto Dapena afirma lo siguiente: «Cuando se habla del significado de las preposiciones, se alude a su contenido relacional de tipo semántico. Por eso, no es errado sostener que, a veces, las preposiciones carecen de significado, sencillamente porque tan sólo indican una relación sintáctica35

    Acerca de la problemática de la significación de las preposiciones, la teoría de Bernard Pottier nos parece ser la más adecuada para el análisis de este apartado.

    En efecto, POTTIER sitúa las preposiciones en el plano de la lengua o unidad y el del discurso o diversidad por lo que se refiere a su significación. Así, para él, la significación en la lengua o unidad de una preposición equivale a su representación; En el discurso es donde las preposiciones adquieren matices nacidos o deducidos del contexto. A este respecto, el lingüista francés afirma lo siguiente: «Chacun de nous ne connait pas tous les emplois possibles d'une préposition. Mais il sent à travers sa représentation, ses possibilités

    34 Marcial Pérez Morera. Op.cit. Pág. 86.

    35 José-Álvaro Porto Dapena: Contribución a una teoría de las preposiciones: factores que determinan la elección de éstas en el discurso, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1987, p.7

    d'emplois. C'est l'aspect permanent de la définition qui est en nous non la valeur passagère née des circonstances.»36

    En este capítulo, analizaremos la significación de las preposiciones desde la perspectiva del discurso que abarca el universo dimensional y nocional. El universo dimensional remite al aspecto temporal y espacial mientras que el universo nocional no es sino el aspecto nocional. Así, es en este sentido que Pottier propone el siguiente esquema:

    1er nivel:

    2ndo nivel: Espacio tiempo noción

    3er nivel: e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

    El primer nivel corresponde a la unidad de representación ; el segundo nivel a la tripartición en tres aspectos y el tercer nivel a la división ilimitada en el discurso.

    Como aclaración a este esquema, Pottier afirma: «Para definir la significación de las preposiciones tendremos que buscar, bajo la multiplicidad

    36 Bernard Pottier: Introduction à l'étude de la morphosyntaxe espagnole. 4è ed. Ediciones Hispanoamericanas, Paris, 1966, pág. 95.

    de efectos de sentido del discurso (nivel 3), agrupaciones en tres conjunto constituirá el esquema representativo del morfema (nivel 1)» 37

    Además de esta teoría de Pottier, estudiando la significación de las preposiciones, podemos tener en cuenta el hecho de que las preposiciones son elementos elegibles, y, hay algunos factores que determinan su elección.

    III-1. DE

    En el Diccionario de R. J. Cuervo38, pueden verse las funciones de «de», documentadas con una gran cantidad de ejemplos.

    Según el citado Diccionario, la preposición «de» denota alejamiento, separación, el lugar en que comienza el movimiento. En su Gramática de la lengua castellana, Salvá reúne en una misma significación una serie de matices que Cuervo analiza por separado. Dice así: « se expresa también con ella el paraje de donde uno viene, el origen o principio de las cosas, y el tránsito de una situación a otra...»39

    37 Bernard Pottier: Systématique des éléments de relation, «Etude de morphosyntaxe structurale romane», C. Klincksieck, Paris, 1962, pág. 126-127

    38 R. J. Cuervo, citado por López M. L. op.cit. pág. 94

    39 Salvá V., Gramática de la lengua castellana, 10 ed., Garnier Hermanos: Paris 1883 pág.

    243.

    Así, atribuye a la preposición «de» un valor local (espacial)

    correspondiente a las preposiciones latinas «de», «ab» «ex» y al ablativo de procedencia del tipo Roma venire40

    III-1.1. El aspecto espacial

    «de» denota el lugar de origen, la procedencia.

    Ejemplos:

    -DON LATINO.- No le saque usted de los brazos de Morfeo! P.13 -[...] sin pasar de la puerta, saluda jovial y circunspecto. P.18

    -DON GAY.- De Londres vengo

    - MAX.- Y viene usted de tan lejos a que lo desuelle Zaratustra? P.19 -MAX.- Pero, ciertamente, viene usted de Londres? P.19

    -El preso.- De todas partes. P.54

    - El preso.-[...] Barcelona industrial tiene que hundirse para renacer de sus escombros con otro concepto de la propiedad. P. 55

    -MAX.- Latino, sácame de este círculo infernal. P.115

    40 Hanssen F. Gramática histórica de la lengua castellana. El Ateneo, Buenos Aires, 1945,pag. 299

    -LA PISA BIEN.- Como que ha salido usted del colegio de los Escolapios! P.32

    Hay que notar que el empleo de la preposición «de» en estas oraciones está condicionado por los adyacentes circunstanciales «brazos de Morfeo», «puerta», «Londres», «todas partes», «escombros», «círculo infernal» que indican el lugar, de ahí, el valor léxico de la preposición tal como definido por Alarcos: «el valor léxico de cada preposición sólo se pone de manifiesto y sirve a la información cuando forma parte de un segmento que funcione como adyacente circunstancial o (adyacente oracional)»41

    Este hecho de referirse a un lugar no es fortuito. Es un intento de poner sobre el tapete las realidades diarias de estos diferentes espacios y de ahí, demostrar el precipicio que existe entre los diferentes lugares expuestos: España e Inglaterra.

    En realidad, se trata aquí de la calidad de vida que se lleva en Londres y Madrid. Si nos enfocamos a esos dos macro espacios citados en el texto, la vida española parece miserable, cruel, sin sentido y llena de mayales que dificultan su auge en comparación con la de Londres que es casi todo su contrario. Londres se asemeja según los protagonistas a un paraíso.

    Otros ejemplos destacables son los siguientes:

    -MAX.- Idiota llévame a la puerta de mi casa y déjame morir en paz P. 107 -DIEGUITO.- Las tomaremos de los fondos de Policía

    41 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la lengua española, 1a ed., sexta reimpresión, Madrid, Espasa Calpe,1995, pág. 221

    Vemos que es un poco difícil separar la relación sintáctica de la relación semántica en el estudio de la significación de las preposiciones.

    III-1.2. El aspecto temporal

    MAX.- Estoy muerto! Otra vez de noche. P.12

    DORIO DE GADEX.-[...] Ayer de madrugada los contamos en la Puerta del Sol. P.41

    -La correlación «de...en»

    [...] De tarde en tarde, el asfalto sonoro. P. 36

    III-1.3. El aspecto nocional

    - de expresa la manera o el modo

    -DON LATINO.-[...] me han cogido de pipi. Pero aún se puede deshacer el trato. P.14

    -DON LATINO.- Basta con hacer el ademán. Se juega de boquilla, maestro. P.14

    -MAX.- Yo nunca tuve talento he vivido siempre de un modo absurdo! P.29

    -LA PISA BIEN.- Entra de incognito so pelma! P. 29

    [...] Se cierra de golpe la puerta. P. 53

    [...] Max Estrella tantea buscando la pared, se sienta con las piernas cruzadas en una actitud religiosa, de meditación asiática. P.58

    -De repente, el grillo del teléfono se orina en el gran regazo burocrático.

    P. 71

    - DON LATINO.- Se vive de milagro! P.99 - de denota la pertenencia:

    -EL PRESO.- Parece usted hombre de luces. Su hablar es como de otros tiempos. P.54

    -LA PISA BIEN.- SI no te admiten la prenda, dices que es de un poeta.

    P. 29

    - de significa causa

    -MAX. - De rodar y beber, estoy muerto. P. 37

    -MAX.- Canallas y esos son los que protestan de la leyenda negra!

    P.57

    -MAX.- De impotencia y de rabia. Abracémonos, hermano. P. 58

    -MAX.- De eso, vengo a protestar Tienen ustedes una policía reclutada entre la canalla más canalla! P. 73.

    -EL MINISTRO.-[...] De tu hermana anduve yo enamorado Por ella hice versos! P.77

    -LA PORTERA.- Nos quejamos de vicio! P. 101

    -DON LATINO.-[...] Te has muerto de hambre como yo voy a morir, como moriremos todos los españoles dignos! P. 110.

    Por lo general, la preposición «de» en el aspecto nocional abarca la pertenencia, el modo, la cesación, la cualidad, la procedencia y que tiene a veces valor superlativo, separativo como señala Alarcos:«La preposición «de» enlaza un adyacente con el sustantivo nuclear de un grupo nominal, sin que sean pertinentes sus valores léxicos; es un simple índice de la dependencia del sustantivo adyacente respecto a su núcleo, y puede por tanto referirse a muy variadas relaciones reales entre los entes denotados».42

    III-2. EN

    III-2.1. El aspecto espacial

    En el aspecto espacial, esta preposición puede expresar una situación en el interior donde hay falta de movimiento, se trata de un lugar preciso.

    -MAX.- En qué redacción me admiten ciego? P.10.

    -MAX.- El único rincón francés en este páramo madrileño. P. 11 -DON LATINO.- Todo en tu boca es canción Claudinita! P.15 -DON LATINO.- Pues en la calle corre fresco. P. 15

    42 Emilio Alarcos Llorach: op.cit., pág. 219

    -DON GAY.- Señores míos en Inglaterra me he convertido al dogma iconoclasta, al cristianismo de oraciones y canticos, limpio de imágenes milagreras. P. 21

    - DON GAY.- Saben ustedes cuánto me costaba la vida en Londres. P. 23 -DON LATINO.-[...1 cómo no te has quedado tú en este paraíso? P. 23

    - El Chico de la Taberna.- Si usted le da coba, las tiene en la mano...

    P.23

    -DORIO DE GADEX.- En España sigue reinando Carlos II. P.60

    III-2.2. El aspecto temporal

    - DON GAY.- Cumplidamente. Ilustres amigos, en dos meses me he copiado en la Biblioteca Real el único ejemplar existente del Palmerín de Constantinopla. P.19

    - MAX.- Y en último consuelo, aun cabe pensar que exterminando al proletario, también se extermina al patrón. P.56

    -MAX.- Llego en mi hora. P.75.

    -MAX.- Latino, ya no puede gritar... La leyenda Negra, en estos días menguados, es la historia de Espana.P.102

    -EL MARQUÉS.- En la edad del pavo todas las niñas son Ofelias...

    P.129

    -EL MARQUÉS.- En el tiempo de mis veleidades literarias, lo elegí por maestro... P.130

    -LA PISA-BIEN.- En una semana lo enterraba. P.140

    III-2.3. EL ASPECTO NOCIONAL

    Hablando pues del aspecto nocional de las preposiciones y ateniéndonos siempre al gramático Bernard Pottier en su intento de sistematización de las preposiciones, las preposiciones en este caso recobran más de una significación según los contextos en los que se insertan. Así, además de las significaciones espaciales y temporales mencionadas más arribas, las preposiciones pueden denotar o sea la manera o el modo, la causa, la finalidad...

    Por lo referente a la preposición «en», las significaciones las más usuales han sido las del modo y de la finalidad.

    En que denota el modo Ejemplos:

    -MADAMA COLLET, el gesto abatido y resignado, deletrea en voz baja la carta... P.11

    -DON GAY.- Maestro, tenemos que rehacer el concepto religioso, en el arquetipo del Hombre-Dios... P.21

    -MAX.- No lo digas en burla idiota. Me sobran méritos! P.40

    -DON FILIBERTO.- Ni siquiera sabe usted decirlo en latín! Son ustedes unos niños procaces! P.68

    -DON FILIBERTO.- Ni siquiera pueden ustedes hablar en serio!

    P.69

    -LAS LUNARES.- Lo será en cañí. Yo soy chamberilera. P.96 -MAX.- Ayúdame a ponerme en pie. P.105

    -OTRO SEPULTURERO.- Una mujer en carnes. Al andar, unas nalgas que le tiemblan! Buena! P.126

    -«En» que denota la finalidad Ejemplo:

    LA PORTERA.-j, cómo no anduvo usted más vivo en echar los cierres? P.100

    III-3. A

    III-3.1. El aspecto espacial

    La preposición «a» denota el lugar donde se desarrolla o ocurre la acción o la historia narrada.

    Ejemplos:

    -MAX.-[...] Hay que volver a parís, Collet! P.12

    -MAX.- Idos todos al diablo! P.13

    -DON LATINO.- Max, vámonos a morir a Inglaterra. P.23

    -MAX.- Le devuelves el décimo y le dices que se vaya al infierno P.27.

    -LA PISA-BIEN.- So pelma, yo te sigo a todas partes. P.34 -MAX.- Condúceme a casa. P.37.

    -EL MINISTRO.- Max, todos los meses te llevarán el haber a tu casa.

    P.69.

    -MAX.- Vamos a su lado, Latino. P.84

    -MAX.- Llévame a un banco para esperar a ese cerdo hispalense. P.95. -DON LATINO.- Estoy a tu lado. P.105.

    -DON LATINO.- Nos mudaremos al callejón del Gato. P.107.

    -MAX.- Vamos a ver qué palacio está desalquilado. Arrímame a la pared. Sacúdeme!. P. 107.

    -MAX.- Idiota, llévame a la puerta de mi casa y déjame morir en paz. P.

    107.

    III-3.2. El aspecto temporal

    En el corpus sólo tenemos una ocurrencia con la preposición «a» que denota el tiempo. Aquí «a» expresa un evento en un tiempo puntual o preciso

    Ejemplo:

    -Dorio de Gadex.- A las cuatro, viene la funeraria. P. 114.

    III-3.3. El aspecto nocional

    A que denota el modo o la manera.

    -MADAMA COLLET.- Oh! No te pongas a gatas, MAX. Todos reconocen tu talento. P. 10.

    -SERAFIN EL BONITO.- Llévenle ustedes a rastras. P.51 - MAX.- Hueles a nardos. P. 98

    - CLAUDINITA. - Viene a dos velas. P. 115

    El chico de la taberna se desliza tras el patrón, y a hurto con una seña disimulada, le tira del mandil. P. 138.

    A que denota la finalidad:

    -LA PISA-BIEN.- Y le convido a usted a un café de recuelo. P. 37

    -LA PORTERA.- Usted ha venido aquí a dar un mitin y a soliviantar con alicantinas a estas pobres mujeres, que harto tienen con sus penas y sus deudas. P.123

    -DON LATINO.- A cambiar el agua de las aceitunas. Vuelvo. No te apures, rica. Espérame. P.140.

    III-4. PARA

    En el corpus que analizamos, esta preposición sólo tiene significación nocional.

    III-4.1. El aspecto nocional PARA que significa la finalidad.

    Por lo general, «para» sirve para expresar obviamente el fin o el objetivo a alcanzar.

    Ejemplos:

    -MAX.- Las cosas que toco, para qué necesito verlas! P. 12.

    -CLAUDINITA.- Esperando los cuartos de unos libros que se ha llevado un vivales para vender. P. 13.

    -MAX.- Latino, préstame tus ojos para buscar a la Marquesa del Tango. P. 35.

    -CLARINITO.- Maestro, nosotros los jóvenes impondremos la candidatura de usted para un sillón de la Academia. P.41

    III-5. POR

    III-5.1. El aspecto espacial

    -[...] Retratos, grabados, autógrafos repartidos por las paredes, sujetos con chinches de dibujante. P. 9.

    -[...] Un ratón saca el hocico intrigante por un agujero. P.16.

    -ZARATUSTRA.- Cómo le ha ido por esos mundos, DON GAY?

    P.19.

    -DON LATINO.- Por dónde has andado? P.19.

    -DON GAY.- He caminado por todos los caminos del mundo, y he aprendido que los pueblos más grandes no se constituyeron sin una Iglesia Nacional. P.22

    -EL Chico De La Taberna.- Hay carreras por las calles! P.33.

    III-5.2. El aspecto temporal

    -DON GAY.-[...] Por la mañana, té con leche, pan untado de mantequilla. P.23.

    -EL OTRO GUARDIA.- Por veces, también se pone pelma! P.46. -MAX.[...1 Vengo aquí para estrecharte por última vez la mano guiado por el ilustro camello Don Latino de Híspalis. P. 85.

    III-5.3. El aspecto nocional

    Por denota la causa:

    [...] A la pelirrubia, por ser francesa le dicen en la vecindad, MADAMA COLLET. P. 9.

    -MADAMA COLLET.- No por cansancio de la vida. Los jóvenes se matan por Romanticismo. P. 10.

    -MAX.- Entonces, se matan por amar demasiado la vida. P.10.

    -LA PISA-BIEN.- Por esa pañosa no dan ni los buenos días. P.28.

    -UN GUARDIA.- Por escándalo en la vía pública y gritos internacionales. P. 49.

    -DON LATINO.-[...] Ustedes no conocen la cabalatrina de mi

    seudónimo: soy Latino por las aguas del bautismo, soy Latino por mi nacimiento en la bética Híspalis y latino por dar mis murgas en el Barrio Latino de parís.

    -MAX.- No discutamos. Quiero que el Ministro me oiga y al mismo tiempo darle las gracias por mi libertad. P. 73.

    -DON LATINO.- Niño, otra ronda. Hoy es el di amaas triste de mi vida! Perdí un amigo fraternal y un Maestro! Por eso bebo, Venancio.

    POR denota la finalidad

    -LA PORTERA.- Le cuesta a usted el doble, total por tener el fiambre unas horas más en casa. P.122.

    I...J El Chico de la Taberna se agacha por alcanzar entre las zancas barrosas del curda un billete revolante. P. 137.

    - POR denota el modo o manera

    -MADAMA COLLET; No tomes ese caso por ejemplo. P. 10.

    -EL BORRACHO.- Chócala! Anoche, lo hemos decidido por vocación en la Casa del Pueblo. P.33.

    -MAX.- No lo creo. Permítame usted que se lo pregunte por teléfono.

    P. 51.

    -Un Sepulturero.- Los papeles lo ponen por hombre de mérito. P.125

    -Otro Sepulturero.- Ponlo por dicho Te parece que una mujer de posición chifle así por un tal sujeto? P.126.

    -EL MARQUÉS.- En el tiempo de mis veleidades literarias, lo elegí por Maestro. P. 130.

    -EL MARQUÉS.- A vosotros os pagan por entierro? P. 131.

    III-6. CON

    En nuestro texto de referencia, sólo encontramos el aspecto nocional. III-6.1. El aspecto nocional

    - Con denota el modo

    -MAX.- Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto de suicidio... P. 10.

    -Encogido en el rote pelote de una silla enana, con los pies entrapados y cepones en la tarima del brasero, guarda la tienda. P.16

    -MAX.- ZARATUSTRA, ándate con cuidado que te lo van a preguntar de Real Orden. P.24.

    -DORIO de GADEX.- Con bravatas de valiente. P.42.

    -MAX.- Qué sucede, Latino? Quién llora?, Quién grita con tal rabia? P. 99

    -EL POLLO.- Aquí, estamos todos con la pupila dilatada. P. 141 - Con denota la compañía

    -ZARATUSTRA.-Yo nada he tratado con usted. P.17

    -MAX.- Cierto. Pero has tratado con mi intendente, Don Latino de Híspalis. P.17

    -[...]Un reten de polizontes pasa con un hombre maniatado. P.20

    -MAX.- Se lleva el sueno de mi fortuna! Donde daríamos con esa golfa? P.35

    -PERÉZ.- Usted cantará con nosotros, Don Latino. P.41

    -DIEGUITO.- ~Con quién hablo? P.71

    III-7. SIN

    Esta preposición goza solamente del aspecto nocional. Entre las diferentes ocurrencias halladas en el corpus, la preposición «sin» expresa el modo o la manera.

    -MADAMA COLLET.- Oh, querido, con tus generosidades nos ha dejado sin cena! P.13

    - ZARATUSTRA entra y sale en la trastienda, con la vela encendida[...1 Camina sin ruido, con andar entrapado. P.19

    -LA PISA-BIEN.- ~Naturaca! ~Y va usted sin una flor en la solapa? P.32

    -EL UJIER.- Salga usted sin hacer desacato. P.72 -DON LATINO.- No has debido quedarte sin capa. P.29

    -MAX.- ~Me quedé sin capa, sin dinero y sin lotería! P.37

    - DON LATINO.- ~ Nos moriremos sin verla! P.38

    III-8. ENTRE

    Esta preposición indica la situación en el interior de dos límites expresamente señalados. Al hablar de su valor léxico, Emilio Alarcos dice que «la referencia léxica de «entre» exige que el segmento a que se antepone (sea sustantivo o grupo sustantivado) comporte un sentido de pluralidad, bien expresado por el morfema de plural, bien por el valor colectivo, bien por el carácter no contable del signo léxico, bien por tratarse de unidades invariables en numero» 43

    III-8.1. EL ASPECTO ESPACIAL «Entre» expresa una localización precisa.

    43 Emilio Alarcos Llorach: op. cit. pág. 218

    -[...1 Queda abierto entre los vasos de vino, mostrando el numero bajo el parpadeo azul del acetileno. P. 27

    -Don Latino interviene con este matiz del perro cobarde, que da su ladrido entre las piernas del dueño. P.17

    -~...] El Marqués, benevolente, saca de la capa su mano de marfil y reparte entre los enterradores algún dinero. P.133

    -~...]Después se hinca a llorar con una crisis nerviosa y muerde el pañuelo que estruja entre las manos. P.118

    -~...] DON LATINO tambalease en la puerta, con el cartapacio de las revistas en bandolera y el perrillo sin rabo y sin orejas, entre las cañotas. P.115 -...]EL CHICO DE LA TABERNA se agacha por alcanzar entre las zancas

    barrosas del curda un billete revolante.

    -...]Se pierden entre los arboles del jardín. P.95

    Este valor locativo se expresa también por la correlación «Por entre» que se emplea cuando el transito presenta obstáculos.

    -~...] El poeta saca el brazo por entre los pliegues de su capa, y lo alza majestuoso, en un ritmo con su clásica cabeza ciega. P.17

    - Por entre sillas y mármoles llegan al rincón donde está sentado y silencioso RUBEN DARIO. P.84

    III-9. HASTA

    «Hasta» marca adyacentes circunstanciales que denotan limite en el espacio.

    III-9.1. Aspecto espacial

    -La PISA-BIEN.-j,Ustedes bajaron hasta la Cibeles? P.38

    III-9.2. Aspecto nocional

    «Hasta» se presenta con valor adverbial indicando límite ponderativo, pero sin perder su carácter átono

    -DON LATINO.- Max, si te presentas ahora conmigo en a tienda de ese granuja y le armas un escándalo, le sacas hasta dos duros. P.14.

    III-10. DESDE

    La característica esencial de esta preposición es la de indicar el origen, un movimiento de alejamiento con el contacto inicial.

    III-10.1. Aspecto espacial «Desde» aquí expresa o denota el lugar.

    -LA PISA-BIEN.-[...] Don MAX, no puedo detenerme, que mi esposo me hace señas desde la acera. P.30

    -SERAFIN EL BONITO.- Se lo va usted a preguntar desde el calabozo.

    P.51

    III-10.2. Aspecto temporal

    «Desde» en este sentido pone énfasis en el punto de partida de una acción en la dimensión temporal.

    -DON LATINO.- ~ Y desde cuándo titula esa golfa? P.26

    -EL CHICO DE LA TABERNA.- Desque heredó del finado difunto de su papa, que entodavía vive. P.26

    -EL MARQUÉS.-[...]Estoy completamente arruinado desde que tuve la mala idea de recogerme a mi Pazo de BradomIn. P.134

    III-11. HACIA

    Expresa una orientación que haya movimiento o no.

    -[...] MAXIMO ESTRELLA, tanteando con el palo, va derecho hacia el

    fondo de la estancia, donde hay un balcón. P.80

    LA PISA-BIEN, amurriada en un rincón de la tasca, se retira el pañuelo de la frente, y espapilandose fisga hacia el mostrador. P.137

    III-12. SOBRE

    Esta preposición en el corpus expresa el lugar, pues la dimensión espaciales la sobresaliente como lo atestigua los siguientes ejemplos:

    -MAXIMO ESTRELLA se incorpora con un gesto animoso, esparcida sobre el pecho la hermosa barba con mechones de canas. P.11

    -[...] Parece que la nariz se le dobla sobre una oreja. P19

    -[...]Traen la luna sobre los cascos y en los charrascos. P.43

    -[...] MALA ESTRELLA y la otra prójima quedan aislados sobre la orilla del paseo. P.95

    - La mozuela, con una risa procaz, toma la mano del poeta, y la hace tantear sobre sus hombros, y la oprime sobre los senos. P.94

    -[...1 Sobre el muro de lapidas blancas, las dos figuras acentúan su contorno negro. P.128

    - Saca de las profundidades del carrik un manojo de billetes y lo arroja sobre el mostrador, bajo la mirada torcida del chulo y el gesto atónito de Venancio. P.137

    - PACONA, una vieja que hace celestinazgo y vende periódicos, entra en la taberna con su hatillo de papel impreso, y deja sobre el mostrador un número de El Heraldo. P.142

    III-13. BAJO

    La preposición «Bajo» indica esencialmente el espacio. -[...] El loro ha puesto el pico bajo el ala. P.20

    -[...] Queda abierto entre los vasos de vino, mostrando el numero bajo

    el parpadeo azul del acetileno. P.27

    -[...] MAX y DON LATINO, borrachos lunáticos, filósofos

    peripatéticos, bajo la línea luminosa de los faroles, caminan y tambalean. P.36 - La NIÑA PISA-BIEN, despintada, pingona, marchita, se materializa bajo un farol con su pregón de golfa madrileña. P.37

    -[...] El eco de los golpes tolondra por el ámbito lívido de la costanilla, y

    como en respuesta a una provocación, el reloj de la iglesia da cinco campanadas bajo el gallo de la veleta. P.108

    -[...] La CUCA, viéndose sola, con aire medroso, toca las manos del

    bohemio y luego se inclina a mirarle los ojos entreabiertos bajo la frente lívida. P.112

    - Las dos prójimas han evolucionado sutiles y clandestinas, bajo las sombras del paseo. P.94

    III-14. ANTE:

    Denota un lImite orientado en el aspecto espacial.

    Ante el mostrador, los tres visitantes, reunidos como tres pájaros en una rama, ilusionados y tristes, divierten sus penas en un coloquio de motivos literarios. P.20

    MAX.- Ilustre Don Gay, de acuerdo. La miseria del pueblo español, la gran miseria moral, está en su chabacana sensibilidad ante los enigmas de la vida y de la muerte. P.22

    Ante aquella aparición, el poeta siente la amargura de la vida, y con gesto egoísta de niña enfadado, cierra los ojos, y bebe un sorbo de su copa de ajenjo. P.84

    [...] El ciego se detiene ante la mesa y levanta su brazo, con magno ademan de estatua cesárea. P.84

    [...] Acucándose ante el ataúd, desenlaza las manos del muerto y una vuelve por la palma amarillenta. P.124

    [...]RUBEN DARIO y EL MARQUES DE BRADOMIN se detienen ante la mancha oscura de la tierra removida. P.128

    [...] DON LATINO DE HISPALIS, ante el mostrador, insiste y tartajea convidando al POLLO DEL PAY-PAY. P.135

    III-15. TRAS

    Como «Ante» supone una posición delante,«tras» por su parte supone una posición detrás. Solo aparece el aspecto espacial en Luces de Bohemia.

    -Se oyen estallar las bofetadas y las voces tras la puerta del calabozo.

    P.52

    -MAX.- Para ml no hay nada tras la última mueca. P.60

    - Finalmente se eleva tras de la puerta la voz achulada de una vecina.

    P.110

    III-16. CONTRA

    La preposición «contra» denota la oposición en el aspecto nocional.

    -[...] CLAUDINITA, con un grito estridente, tuerce los ojos y comienza

    a batir la cabeza contra el suelo. P.124

    -DON LATINO.- venimos a protestar contra un indigno atropello de la policía. P.60

    III-17. LAS LOCUCIONES PREPOSITIVAS

    Por lo tocante a las locuciones prepositivas, nos limitaremos a las que llevan un adverbio capaz de funcionar por sí solo. Tienen su significación sólo en el universo dimensional. Las que se aplican al espacio son «dentro de»,«encima de»,«cerca de»,«enfrente de/a»,«acerca de»,«fuera de» que aluden a una referencia concreta de la situación espacial.

    Ejemplos:

    -El librero, al tiempo que habla, recoge el atadijo que aun esta encima del mostrador, y penetra en la lóbrega trastienda, cambiando una seña con Don Latino. Reaparece. P.18

    -MAX.- Mira si esta Rubén. Suele ponerse enfrente de los músicos.

    P.84

    -«[...]. Resuenan pasos dentro del zaguán.[...1 P.110-

    -EL EMPEÑISTA.- Me tomo el tumulto fuera de casa.[...1 P.100

    -BASILIO SOULINAKE.- Podría usted decirme, señora portera, si tiene usted hecho estudios universitarios acerca de medicina? P.122

    En cuanto a las que indican una referencia concreta de la situación temporal, tenemos en el corpus«antes de» y «después de».

    Ejemplos:

    -EL MARQUÉS.- Mis Memorias se publicaran después de mi muerte.[...] P.134

    -EL MINISTRO.- Válgate Dios. ~ Y cómo no te has acordado de venir a verme antes de ahora? Apenas leo tu firma en los periódicos. P.75

    -EL JOVEN.- Yo los he leído manuscritos. Iban a ser publicados en una revista que murió antes de nacer. P.90

    Después de comprobar que la preposición es un elemento que posee un valor de lengua permanente e independiente de los términos que une y que de ella depende en gran parte el sentido de la frase, hemos visto que está dotada de una singular propiedad; la de gozar de distintas significaciones que hace que una misma preposición exprese relaciones muy diferentes según los términos en que se inserta. Recordemos que, para llevar a cabo este apartado, nos hemos apoyado en la teoría de Bernard Pottier quien asigna a cada preposición en el discurso una significación espacial, temporal y nocional. Al final, vemos que

    las preposiciones «sin», «contra» y «con» se aplican sólo al aspecto nocional. «Hacia», «bajo», «entre»,«tras», «sobre»,«ante» se aplican al aspecto espacial mientras que «a»,«hasta»«de»,«desde»,«en»,«para»,«por» pueden aplicarse al tiempo, espacio y noción a la vez.

    Tomando en consideración la teoría de Pottier y el valor léxico de cada preposición, notamos que dentro de las preposiciones empleadas en Luces de Bohemia, hay preposiciones que se agrupan por un rasgo dinámico común que permite aplicarlas a referencias en que interviene el movimiento físico o figurado; denotan acercamiento a la noción designada por su término; aluden al alejamiento; se utilizan indiferentemente para nociones estáticas o dinámicas en que unas muestran situación bien definida y concreta; otras señalan la situación mas imprecisa, el rasgo positivo y negativo de compañía o concomitancia

    positivo y negativo, el rasgo de imprecisión que implica límites de la situación.

    Este uso variado de las preposiciones resulta de la libertad de elección del autor en el discurso según la meta y la finalidad que persigue mediante sus escritos y hablando concretamente de la obra Luces de Bohemia, este empleo variado y frecuente de las preposiciones será, a nuestro juicio, un intento de revelar y de exponer a la luz del día las preocupaciones del autor y de este modo, las de su entorno vital o de su sociedad. Merece mencionar aquí que dicha obra dramática, subdividida en quince escenas, quiere ser la expresión verdadera de los diferentes mayales que minaban y obstaculizaban el progreso, el desarrollo y la plenitud de la nación española. Pues, el personaje principal MÁXIMO ESTRELLA apodado MALA ESTRELLA( muy ilustrativo y lleno de significación), es un poeta ciego que no puede vivir del fruto de su imaginación a causa de la situación caótica y deplorable en que se halla España de aquel entonces, ya que la miseria, a juicio de unos, es la compañera diaria e inseparable de la inmensa mayoría de la población española. La represión, la censura literaria, la falta de libertad, la opresión, el bandolerismo, la corrupción,

    el favoritismo, el paro, la prostitución eran entre muchas, las múltiples trabas a que se enfrentaban los ciudadanos españoles a la sazón.

    CONCLUSION GENERAL

    En conclusión, señalemos que en nuestro corpus, las preposiciones constituyen una clase específica de palabras en función de su clasificación, función y significación.

    A partir de las diferentes definiciones, las preposiciones son palabras invariables, carecen de variación genérica y numérica desde el punto de vista morfológico. Esto nos ayuda a hacer un acercamiento con las demás categorías gramaticales como las conjunciones, los pronombres, los adverbios, los verbos y los adjetivos.

    Según los contenidos, las preposiciones se clasifican en dos, las preposiciones llenas y las vacías. Desde el marco estructural, hay las preposiciones simples y las preposiciones compuestas o agrupadas y las preposiciones complejas también llamadas locuciones prepositivas.

    Desde el punto de vista funcional, por su divergencia combinatoria, desempeñan varias funciones. Sirven para trasponer el sustantivo a adjetivo y a adverbio en la traslación de primer grado. Trasladan toda una proposición sea a términos adyacentes del núcleo, sea a adverbio en las traslaciones de segundo grado. En las proposiciones de relativo, que ya forman adyacentes, la traslación sólo incide en el pronombre relativo y la preposición nos permite obtener funciones nucleares reservadas a los sustantivos. Las funciones de suplemento, objeto directo (OD) y objeto indirecto o complemento (OI) se cumplen mediante algunas preposiciones.

    Cabe precisar que el acercamiento de las preposiciones, conjunciones y adverbios no se justifica sólo por la flexión sino que, al analizar las funciones de las preposiciones dentro de las locuciones prepositivas y en la traslación de segundo grado, los adverbios y las conjunciones de subordinación (juntivos) han intervenido obligatoriamente:

    Al comparar las siguientes oraciones: «No he hablado desde mi llegada» «No he hablado desde que llegué»,

    No podemos negar la siguiente conclusión de los análisis de OTTO Jespersen: « por tanto, la llamada conjunción es una preposición que introduce una frase: la diferencia entre los dos usos de la misma palabra consiste en la naturaleza del complemento y nada más.»44

    La mayor parte de las ocurrencias se encuentran en la traslación de primer grado. Tratándose de las traslaciones de segundo grado, el predominio de los juntivos en forma de pronombres relativos encabezados por las preposiciones traduce el afán del dramaturgo de caricaturar por medio de un lenguaje sencillo, sugestivo y alusivo a la sociedad española del Siglo XX.

    Hablando de la semántica del significado de las preposiciones, basándonos en la teoría de Bernard Pottier, indicamos que la significación de las preposiciones obedece a dos criterios: el universo dimensional (espacio y tiempo) y el universo nocional (noción). La distribución en el universo dimensional viene a evidenciar el valor léxico que conllevan las preposiciones.

    44 Otto Jespersen: La filosofía del lenguaje. Barcelona, Anagrama, 1968, pág. 91, 10 ed. (trad. de Carlos Manzano).

    Esta significación en nuestro corpus nos sirve para relacionar su contenido con la problemática del Hombre español visto por Ramón María del Valle Inclán.

    Sin embargo, no podemos negar la consideración según la que las preposiciones son palabras vacías. Esto se comprueba en Luces de Bohemia en los casos de suplemento, objeto directo y objeto indirecto.

    APÉNDICE

    Recuento de las preposiciones y locuciones preposiciones del corpus. Las cifras que vienen después de las preposiciones y las locuciones

    prepositivas remiten a sus ocurrencias.

    Las preposiciones

    A (225)

    Ante (20) Bajo (23) Con (170) Contra (9) De (167) Desde (19) En (489) Entre (10) Hacia (15) Hasta (18)

    Para (29) Por (59) Sin ( 45) Sobre (56) Tras (16)

    Locuciones prepositivas: Antes de (4)

    Delante de (2)

    Detrás de (6) Después de (3)

    Al lado de (2) Al cabo de (1) Al pie de (7)

    En medio de (1) Por encima de ( 3) En fuerza de (2) A lo largo de (2)

    BIBLIOGRAFÍA

    CORPUS

    VALLE INCLAN, Ramón Maria del: Luces de Bohemia, 15 ed., Madrid, Espasa Calpe, 1983.

    BIBLIOGRAFÍA CITADA Y CONSULTADA

    1. AAVV.: Lengua española, Madrid, UNED, 1986.

    2. ALARCOS LLORACH, Emilio: Estudios de gramática funcional del español, 3a ed.(6 reimpresión), Madrid, Gredos, 1986.

    3. ........................ : Gramática de la lengua española, (6
    reimpresión), Madrid, Espasa Calpe, 1995.

    4. BELLO, Andrés: Gramática de la lengua castellana, Madrid, Edaf,

    1984.

    5. BOSQUE, Ignacio: Las categorías gramaticales, 1 ed. (reimpresión), Madrid, Editorial Síntesis, 1995.

    6. BRONDAL, Vigo: « Théorie des prépositions» in Introduction à une sémantique rationnelle, Trad. Française de Pierre Naert, Copenhague, 1928.

    7. CARBONERO CANO, Pablo. Funcionamiento lingüístico de los elementos de relación. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1975.

    Preposición, 1a ed., E.G. Madrid, ANAYA S.A, 1986.

    9. DE BRUYNE, John. «Las preposiciones». en: BOSQUE, Ignacio; DEMONTE, Violeta (Eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española/Espasa Calpe, 1999.v.1.P.657-703.

    10. GALICHET, Georges. Essai de grammaire psychologique, 2 ed. Paris, Presses Universitaires de France, 1950.

    11. GILI GAYA, Samuel., Curso superior de sintaxis española, 15 ed. Barcelona, Biblograf S.A. 1994.

    12. CÉSAR HERNÁNDEZ, Alonso: Gramática funcional del español, 2 ed.(corregida y aumentada), Madrid, Gredos, 1986.

    13. LÁZARO MORA, Federico: «Algunas notas sobre la preposición», in Philologica hispaniensia in honorem. M. ALVAR, II, Madrid, Gredos, 1965.

    14. FERNÁNDEZ LÓPEZ, Maria del Carmen: Las preposiciones en

    español Valores y usos construcciones preposicionales. Salamanca, Ediciones Colegio de España, 1999.

    15. LÓPEZ, Mar~a Luisa: Problemas y métodos en el análisis de las

    preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972.

    16. LUQUE DURÁN Rauque: Las preposiciones: I Valores generales y II, Valores idiomáticos, Madrid, SEGEL, 1973.

    17. OTTO, Jespersen: La filosofía del lenguaje. Barcelona, Anagrama, 1968, pág. 91, 10 ed. (trad. de Carlos Manzano).

    18. PÉREZ MORERA, Marcial. : La estructura semántica del sistema preposicional del español moderno y sus campos de usos, Puerto del Rosario, 1988.

    19. NÁNEZ FERNáNDEZ, Emilio: El uso de las preposiciones, Madrid,

    SGEL, 1990.

    20. NEBRIJA, Antonio de: Gramática castellana, Madrid, Edición critica de Pascual de Galindo Romero y Luís Ortiz Muñoz, 1946.

    21. OSUNA GARCÍA, Francisco: Función sintáctica y semántica de las preposiciones, cuadernos de lingüística, Málaga, Librería Ágora, 1991.

    22. PAVÓN LUCERO, Maria Victoria «Clases de partículas: preposición,

    conjunción y adverbio» En: Ignacio Bosque, Violeta Demonte (Eds.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española/Espasa Calpe, 1999.v.1.p. 565-655.

    23. PORTO DAPENA, José-Álvaro: Contribución a una teoría de las preposiciones: factores que determinan la elección de éstas en el discurso, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1987.

    24. POTTIER, Bernard: Systématique des éléments de relation, Paris, Klincksieck, 1962.

    -«Espacio y tiempo en el sistema de las preposiciones» en Boletín de filología, Santiago de Chile, 1950.

    «Prépositions et conjonctions» en Documents pédagogiques pour l'enseignement du premier degré. Paris, Juin 1950, N° 21 de l'Education nationale.

    -«L'emploi de la préposition a devant l'objet en espagnol». Bulletin de la Société Linguistique de Paris. Paris, 1968.

    25. Real Academia Española: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1973.

    26. .................. :Gramática de la lengua castellana. Madrid. Editora Nacional, 1984.

    27. ROCA PONS, José: Introducción a la gramática, Barcelona, Teide,

    1970.

    28. SECO, Manuel: Gramática esencial del español, Madrid, Espasa-Calpe, 1989.

    29. SLAGER, Emile: Diccionario de uso de las preposiciones españolas, Madrid, Espasa Calpe, 2004.

    30. GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didáctica del español, 8 ed. Madrid, SM.2002.

    31. .................. :Teoría y práctica de la sintaxis, 1 ed.(reimpresión),

    Madrid, Alhambra, 1988.

    32. TRUJILLO, Ramón: «Notas para un estudio de las preposiciones

    españolas.» Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo N°1, tomo 48, 1993.

    WEBOGRAFåA

    http://www.cervantesvitual.com/SirveObras/75648138879078105574424/htm0 000.htm. [Consultada el 15 de septiembre de 2009].

    http://www.rocketlanguage.com/spanish/Spanish_prepositions_1.php. [Consultada el 15 de septiembre de 2009]

    http://revistas.ucm.es/edu/11300531/artIculos/DIDA0202145A.PDF. [Consultada el 19 de septiembre de 2009]

    http://cvc.cervantes.es/enseñanza/biblioteca ele/asele/PDF/08/080193.PDF.

    [Consultada el 19 de septiembre de 2009]

    http://www.cliffsnotes.com/study.guide/simple-prepositions.topicArticled23932,articleId-23909.html. [Consultada el 19 de octubre de 2009]

    http://www.duo.uio.no/roman/Art/Rf1-94-1/PryTzb.Pdf. [Consultada el 15 de noviembre de 2009]

    http://html.rincondelvago.com/preposiciones-y-su-historia.html. [Consultada el 27 de abril de 2010 ]

    DIEYEV: http://hispanismo.cervantes.es/documentos/dieyev.pdf. [Consultada el 02 de marzo de 2010 ]

    [Consultada el 15 de diciembre de 2009]

    http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/35748731014917273022202/02 4341 0234.pdf [Consultada el 2 de Junio de 2010.]






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Entre deux mots il faut choisir le moindre"   Paul Valery