III-1. DE
En el Diccionario de R. J. Cuervo38, pueden verse las
funciones de «de», documentadas con una gran cantidad de ejemplos.
Según el citado Diccionario, la preposición
«de» denota alejamiento, separación, el lugar en que comienza
el movimiento. En su Gramática de la lengua castellana,
Salvá reúne en una misma significación una serie de
matices que Cuervo analiza por separado. Dice así: « se expresa
también con ella el paraje de donde uno viene, el origen o principio de
las cosas, y el tránsito de una situación a
otra...»39
37 Bernard Pottier: Systématique des
éléments de relation, «Etude de morphosyntaxe structurale
romane», C. Klincksieck, Paris, 1962, pág. 126-127
38 R. J. Cuervo, citado por López M. L. op.cit.
pág. 94
39 Salvá V., Gramática de la lengua
castellana, 10 ed., Garnier Hermanos: Paris 1883 pág.
243.
Así, atribuye a la preposición «de» un
valor local (espacial)
correspondiente a las preposiciones latinas
«de», «ab» «ex» y al
ablativo de procedencia del tipo Roma venire40
III-1.1. El aspecto espacial
«de» denota el lugar de origen, la
procedencia.
Ejemplos:
-DON LATINO.- No le saque usted de los brazos de
Morfeo! P.13 -[...] sin pasar de la puerta, saluda
jovial y circunspecto. P.18
-DON GAY.- De Londres vengo
- MAX.- Y viene usted de tan lejos a que lo
desuelle Zaratustra? P.19 -MAX.- Pero, ciertamente, viene usted de
Londres? P.19
-El preso.- De todas partes. P.54
- El preso.-[...] Barcelona industrial tiene que hundirse para
renacer de sus escombros con otro concepto de la propiedad. P.
55
-MAX.- Latino, sácame de este círculo
infernal. P.115
40 Hanssen F. Gramática histórica de
la lengua castellana. El Ateneo, Buenos Aires, 1945,pag. 299
-LA PISA BIEN.- Como que ha salido usted del colegio de
los Escolapios! P.32
Hay que notar que el empleo de la preposición
«de» en estas oraciones está condicionado por los adyacentes
circunstanciales «brazos de Morfeo», «puerta»,
«Londres», «todas partes», «escombros»,
«círculo infernal» que indican el lugar, de ahí, el
valor léxico de la preposición tal como definido por Alarcos:
«el valor léxico de cada preposición sólo se pone de
manifiesto y sirve a la información cuando forma parte de un segmento
que funcione como adyacente circunstancial o (adyacente
oracional)»41
Este hecho de referirse a un lugar no es fortuito. Es un
intento de poner sobre el tapete las realidades diarias de estos diferentes
espacios y de ahí, demostrar el precipicio que existe entre los
diferentes lugares expuestos: España e Inglaterra.
En realidad, se trata aquí de la calidad de vida que se
lleva en Londres y Madrid. Si nos enfocamos a esos dos macro espacios citados
en el texto, la vida española parece miserable, cruel, sin sentido y
llena de mayales que dificultan su auge en comparación con la de Londres
que es casi todo su contrario. Londres se asemeja según los
protagonistas a un paraíso.
Otros ejemplos destacables son los siguientes:
-MAX.- Idiota llévame a la puerta de mi
casa y déjame morir en paz P. 107 -DIEGUITO.- Las tomaremos
de los fondos de Policía
41 Emilio Alarcos Llorach: Gramática de la
lengua española, 1a ed., sexta reimpresión, Madrid, Espasa
Calpe,1995, pág. 221
Vemos que es un poco difícil separar la relación
sintáctica de la relación semántica en el estudio de la
significación de las preposiciones.
|