WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'alternance codique dans l'émission radiophonique "média mania " de Jijel FM

( Télécharger le fichier original )
par Hanane Khelifi
Université Mohamed Seddik Ben Yahia, Jijel Algérie - Master en sciences du langage 2012
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

III. Les facteurs déclencheurs de l'alternance codique 4

Dans cette dernière partie nous essayons de comprendre les motivations et les raisons qui déclenchent l'emploi alternatif de l'arabe algérien et le français dans les productions verbales et les échanges des participants de l'émission Média Mania.

Le recours de l'animateur et ses invités à l'alternance codique dans leurs échanges verbaux, pourrait être expliqué par de multiples motivations et facteurs qui régissent cette pratique, notamment le changement des thèmes de discussion, des lacunes dans l'une des langues alternées, et l'impact du choix de langue de l'animateur sur le choix des invités et vice versa.

1. Les thèmes de discussion

Comme nous l'avons déjà signalé dans la partie théorique, l'émission Média Mania se caractérise par le traitement de divers thèmes. Afin de vérifier notre hypothèse portant sur le rapport entre les thèmes de discussion et le changement de codes, nous avons essayé de dégager les thèmes et les sous-thèmes abordés dans chaque numéro de l'émission et les codes utilisés par les participants, en d'autres termes, nous cherchons si le recours à l'alternance codique est lié aux thèmes abordés, s'il existe une corrélation entre les deux sphères.

Il est à noter que le thème général de l'émission Média Mania dans le 54e numéro est les mouvements associatifs dans la wilaya de Jijel, trois associations du secteur de la santé et une du secteur sportif étaient présentes à travers leurs directeur et représentants, les participants ont parlé de l'état du secteur de la santé et aussi les activités sportives à Jijel, dans la deuxième partie de l'émission, les participants ont discuté d'un autre sujet à savoir les élections législatives qui ont eu lieu le 10 mai 2012.

Numéro 54

Les invités recourent davantage à l'arabe algérien pour exprimer leurs points de vue concernant les élections

? 180-A/ est ce que est ce que jessama kima nkulu on vote bal ?jiw des élus kima nqulu dijkadru jxadmu pour le bien ?a? la ville ?a? la wilaya plutôt

4 Titre emprunté à Miloudi I, (2009, p89)

78

Traduction :est-ce que est ce que comme on dit on vote pour qu'ils viennent des élus comme on dit qui peuvent travailler pour le bien de la ville de la wilaya plutôt

> 181-GR/ ah voilà voilà mais smahlixuja Ali il faut pas oublier bali le souhait kamal 4aÇ la wa la madabiham jvotéw madabiham di kajvotéw ma?i jvotéwÇla la photo

Traduction : ah voilà voilà mais excuse-moi mon frère Ali il ne faut pas oublier que le souhait de tous les Jijeliens ils souhaitent qu'ils votent ils souhaitent que les gens qui votent non pas pour la photo

> 206- BR/ de ma part 2ana j'insiste les jeunes euh les femmes 4aÇ jijel hna jajvotéw majxaliw? blassa 2ana personnellement nqulha j'étais sollicité bi? nhat rohi f la listec'est pas le moment hna ma?i 4aÇ l'APN xallinaha la maÇa hna Çandna bon 2ana nqulhalak j'ai mon ki? nquluha l ll- la couleur djali basah n4abbaÇ les parties tabbaÇna laxar duk Çlabali sijed di kajÇawan l'association rahnam?imÇah

Traduction : de ma part moi j'insiste les jeunes euh les femmes de Jijel ici il votent il ne laissent pas leurs places moi personnellement je l'ai dit j'étais sollicité pour que participe à la liste c'est pas le moment nous ne sommes pas de l'l'APN on l'ai laissé pour les autres nous , nous avons bon moi je l'ai dit j'ai mon comment l'expliquer l ll ma couleur mais je suis les parties on a suivi l'autre maintenant je sais que le bonhomme qui aide l'association je vais le suivre

En parlant de l'état du secteur sportif à Jijel et particulièrement du tennis, l'invité RH ainsi que l'animateur utilisent davantage le français pour mieux expliquer leurs positionnements, les exemples suivants illustrent notre propos :

> 31-A/ est ce que y'avait vraiment l'écho hnaja (ici) fi Jijel

> 32-RH/ l'écho bien sur jaÇni (c'est-à-dire) la première année hna(nous) on a utilisé on remercie bien sur la radio c'est un moyen de communication important qu'il nous a aidé beaucoup au niveau de la sensibilisation et la vulgarisation de notre discipline en plus aussi Jijel info jaÇni(c'est-à-dire)c'est un moyen aussi de communication

> 35- A/ travail de base euh travail de fond

79

? 36-RH/ je je reprends zamil?aÇi(mon collègue) Djamel Titi parce qu'il a travaillé pendant dix ans c'est vrai euh il a fait vraiment un travail considérable c'est une discipline vraiment très complexe avec des moyens vraiment c't-à-direle niveau social des euh des jeunes ou des familles il a beaucoup évolué par rapport ya dix ans derrière

Quant au 55e numéro, nous y rencontrons plusieurs sous-thèmes abordés mis à part le thème central qui est la naissance du groupe musical clé 13, leur répertoire musical et les problèmes auxquels ils sont confrontés. Les sous-thèmes traités oscillent entre le cinéma, les études, et un sous thème culinaire.

Nous avons sélectionné des passages correspondant aux thèmes abordés.

Lorsque l'animateur interroge les membres du groupe sur les études et leurs spécialités, les réponses étaient comme suit :

· 234-DS / bein je suis en quatrième année pharmacie.?

· 245-RAM /sanna bi? jÇarfuni(attendez pour qu'ils me connaissent)les profs taÇi kisamni(je m'appelle)Ali MounibRjemnaqra fi(j'étudie)Tassoust comptabilité fiscalité manadxal? la(je ne rentre pas au)rattrapage 2asatida(mes enseignants) dédicace

· 250-MAR/ cinquième année architecture

· 264-RA/ je fais un stage d'hôtellerie

En répondant à la question de l'animateur, les réponses des invités DR, MAR et RA sont formulées en français quant à RAM il alterne entre l'arabe algérien et le français.

Lorsque l'animateur interroge ses invités dans la rubrique « portrait chinois », s'ils étaient des films et des acteurs, les participants lui répondent exclusivement en français, en citant les noms des acteurs ou les titres des films.

? 345-A/ Si tu étais un film?

· 346-DS / 2a Prévert

· 398- RAM / god father episode un episode deux episode trios ga2 (tous)

· 458- BMA/Seigneur des anneaux

· 496-RA/ L'avatar l'avatar

? 351-A/Si tu étais un acteur ?Mel Gibson ?

·

80

DS/ oui

· 402-RAM / euh Russell Crow

· 464-BMA / un acteur euh Antonio Banderas

· 502-RA/ l'inspecteur Tahar

En parlant des spécialités culinaires traditionnelles, les participants utilisent l'arabe algérien puisque les plats traditionnels appartiennent à la culture algérienne ils les expriment en arabe algérien, et quand ils parlent de pâtisserie (occidentale), ils utilisent exclusivement le français.

? 433- A/Si tu étais un plat ?

· 314-DS / un plat euh euh je pense ?arfis

· 373-RAM / euh cannoli ?

· 434-BMA/ lkabdamaqlija (rire) pas plus

· 480-RA/nqulhawan?awadhalubija? ? 322- A/ Si tu étais un gâteau ?

· 328-D/ awahune tarte au citron

· 377 RAM /?ahwaw un gâteau fourré au chocolat c'est magnifique

· 441-BMA/ un gâteau euh euh une tarte au chocolat

· 489-RA/ tarte au fraise

L'observation des exemples sélectionnés dans les deux numéros révèle l'importance de la situation et du contexte dans le choix des deux langues.

Le tableau suivant résume les langues utilisées selon les thèmes de discussions dans les deux numéros de l'émission

Le symbole (+) : indique la langue utilisée.

Thèmes/ langues

Arabe algérien

Français

Alternance

français/ arabe
algérien

La santé

 

+

+

Le sport

 

+

 

Les élections législatives

+

 

+

Les études

 

+

 

81

La musique

 
 
 

+

Le cinéma

 

+

 

La cuisine

+

+

 

Le tourisme

 
 

+

Variété

+

 

+

Tableau 4 : 5l'usage des langues selon les thèmes de discussion

Comme nous pouvons le constater à travers le tableau ci-dessus en ce qui concerne les thèmes débattus, les langues employées par les participants sont fonction des thèmes abordés. Les intervenants emploient tantôt le français exclusif tantôt l'arabe algérien, et parfois les deux langues simultanément.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Un démenti, si pauvre qu'il soit, rassure les sots et déroute les incrédules"   Talleyrand