WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le français et la diffusion du français dans la musique punk/hardcore

( Télécharger le fichier original )
par Jean-Baptiste LIVET
Université Aix Marseille - Master 2 coopération linguistique et éducative 2010
  

précédent sommaire

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CONCLUSION

Cette étude sur le mouvement punk/hardcore et la langue française nous permet de dégager plusieurs conclusions et pistes à suivre dans le domaine de la diffusion du français.

Tout d'abord, force est de constater que, comme tous les styles musicaux, le punk/hardcore donne naissance à des artistes maniant la langue avec talent et dispensant un message tout à fait intéressant. Ainsi ce style peut avoir sa place dans une classe de FLE comme on l'a vu dans le tout dernier chapitre, notamment avec un public jeune. Maintenant, ce travail ne s'intéresse qu'aux groupes qui ont choisi la langue française, et le sujet mériterait d'être élargi à ceux qui chantent en anglais pour avoir un autre point de vue. Il faut considérer ce mémoire comme le début d'un travail sur la langue et le langage punk/hardcore où beaucoup de choses restent à faire : on pourrait choisir un corpus de textes de groupes français chantant en anglais avec une série d'interviews analogue à celle utilisée ici. On pourrait aussi interviewer des groupes anglais ou anglophones et leur demander leur avis sur la question des groupes non anglophones qui chantent dans leur langue. De plus il serait également très intéressant de choisir un corpus de textes de groupes chantant en différentes langues (italien, français, anglais, allemand, portugais, basque, espagnol, suédois...) afin de voir si les thèmes abordés restent similaires à ceux évoqués dans le chapitre « Les rapports des groupes à la langue ».

A la suite de cela, je pense que d'un point de vue scientifique, le concept de « supraculture » évoqué à quelques reprises au long de ce travail me paraît particulièrement intéressant à développer. Rappelons que nous avons considéré le mouvement punk/hardcore comme une supraculture car il relie entre elles des personnes issues de langues/cultures différentes, de générations et de catégorie socioprofessionnelles complètement différentes. Ces gens là partagent une musique avec des références particulières (certains groupes ayant acquis au fil des années le statut de « culte » dans le mouvement, comme les Clash, Bérurier Noir, NOFX, Black Flag, dans des styles différents), ainsi

qu'une certaine vision artistique et éthique (le Do It Yourself, la non recherche du profit...). A cette culture particulière venant d'un mouvement culturel et artistique, peut-on rapprocher un langage spécifique ? Les punks du monde entier utilisent-ils le même vocabulaire que celui analysé à travers le corpus de textes de ce mémoire ? C'est là une autre question à laquelle une étude mérite d'être portée. En effet, si tel était le cas, il ne s'agirait plus alors d'une variation ni géographique, ni diachronique, ni diaphasique ni même diastratique ! On pourrait de ce fait trouver une nouvelle variation de la langue liée à la supraculture à laquelle se rattache le locuteur.

En termes de diffusion du français, on pourrait également analyser la situation dans d'autres « supracultures » : par exemple, le jeu « StarCraft » réunissant plusieurs joueurs à travers la planète développe un univers tout à fait particulier et donne lieu à des rencontres, des forums, des compétitions et des sites internet entièrement consacrés à ce jeu. De nouveau, on a ici affaire à un mouvement, de type « ludique » cette fois, qui rassemble des personnes qui au départ n'ont ni la même langue ni la même culture, mais qui échangent pourtant, se retrouvent (parfois physiquement, c'est à dire qu'elles ne s'affrontent plus seulement via internet mais dans des salles où les ordinateurs sont reliés en réseau, autrement en dit en « lan ») pour des compétitions et échangent entre elles. On appelle cela « l'E-sport », un mouvement qui reste très peu connu du grand public. J'invite le lecteur à visionner une partie en tapant par exemple « Starcraft 2 replay » sur youtube, avec des commentaires en français de parties de Starcraft 2 tout simplement incompréhensibles aux non initiés !

Au sortir de ce mémoire, nous nous retrouvons donc avec beaucoup plus de questions et de pistes à explorer que de réponses, en tous cas en ce qui concerne la partie recherche. Au niveau du rapport d'activité, une constatation s'impose et n'apporte aucune nouveauté : il est toujours difficile d'organiser un concert et de rentrer sans ses frais !

BIBLIOGRAHIE

· M. Abdallah-Pretceille, « Former et éduquer en contexte hétérogène. Pour un humanisme du divers », Anthropos, 2003

· Michael Abecassis, « From sound to music : voices from old Paris », in Glottopol n°17, janvier 2011

· Antonio Bivar, « O que é punk », Editora brasiliense, 1982

· Anne Benetollo, « Rock et Politique », L'Harmattan, 1999

· François Benhamou, « L'économie de la culture », La Découverte, 1996

· Blanchet et Coste, « Regards critiques sur la notion d' « interculturalité » », L'Harmattan, 2010

· Yvonne Bollman, « La bataille des langues en Europe », Bartillat, 2001

· Louis-Jean Calvet, « L'Europe et ses langues », Plon, 1993

· Louis-Jean Calvet, « Pour une écologie des langues du monde », Plon, 1999

· Louis-Jean Calvet, « La guerre des langues et les politiques linguistiques », L'Harmattan, 1999

· Jean Caune, « La démocratisation culturelle », Presses Universitaire de Grenoble, 2006

· Robert Chaudenson, « L'Europe parlera-t-elle anglais demain ? », L'Harmattan 2001

· Stephen Colegrave & Christophe Sullivan, « Punk. », Seuil, 2001

· Philippe Coulangeon, « Sociologie des pratiques culturelles », La Découverte, 2005

· Bernard Latarjet, et al., « Pour un débat sur l'avenir du spectacle vivant », Rapport au ministre de la culture, Paris, 2004

· Adeline Nguefak, « La chanson camerounaise comme lieu d'expression et de construction de nouvelles entités linguistiques », in Glottopol n°17, janvier 2011

· Arno Rudeboy, « Nyark Nyark ! : Fragments de la scène punk et rock alternatif en France (1976 - 1989) », Broché, 2007

· George Weber in Language Today Vol.2, 1997

SITOGRAPHIE

· www.wikipedia.org , l'encyclopédie libre sur internet

· http://www.guardian.co.uk/music/musicblog/2011/mar/02/punk-rock-france article de Louis Pattison Wednesday 2 March 2011 12.56 GMT guardian.co.uk

· http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_159_fr.pdf site de l'eurobaromètre

· http://www.operadeparis.fr/cns11/live/onp/L_Opera/L_Opera_de_Paris/activites_en_chiffre/ Budget_2009.php?lang=fr site de l'opéra de Paris

VIDEOGRAPHIE

· Adrew Hussey, « Liberty, Fraternity, Anarchy - Le Punk Francais », BBC Radio 4 at 11.30am, 3 March 2011

· Don Letts, « Punk Attitude », Capitol Entertainment, 2005

· Gastão Moreira, « Botinada : A origem do punk no Brasil », ST2, 2006

· Paul Rachman, « American Hardcore », Sony Pictures, 2006

précédent sommaire






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots"   Martin Luther King