WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Etude contrastive français-anglais et langue générale-langue spécialisée, de la prosodie sémantique: quelques exemples

( Télécharger le fichier original )
par Myriam Hamza Chaàór
Paris7 Diderot - Master 2 en langues appliquées 2010
  

sommaire suivant

Etude contrastive français-anglais et langue généralelangue spécialisée, de la prosodie sémantique:

Quelques exemples

Mémoire réalisé dans le cadre du master 2 en Langues Appliquées :
Langue de Spécialité, Corpus et Traductologie (LSCT)

Par Meriam HAMZA
Sous la direction du professeur Natalie KÜBLER

Année universitaire : 2010/ 2011

Remerciements :

J?aimerais, tout d?abord, remercier les enseignants de l?Université Paris Diderot-7, Mr Humbley, Mme Bordet, Mme Volanschi, Mme Pecman, Mr Perret et Mme Mathieu, pour leurs cours très enrichissants et leur précieuse aide, qui m?ont permis d?évoluer et d?acquérir des bases solides. Je remercie plus particulièrement, ma directrice de mémoire Madame Natalie Kübler, qui a su me guider tout au long de l?année, avec ses connaissances, sa patience et ses bons conseils.

Je dédie ce mémoire à :

Mes chers parents, Emer et Hamed, qui se sont sacrifiés pour me voir atteindre mon rêve, sans jamais rien attendre en retour. Pour leur amour inconditionnel.

Ma moitié, mon âme soeur, mon mari Anis, pour son soutien, ses commentaires, ses encouragements et son amour~Pour avoir tout simplement cru en moi.

Ma soeur Nadia et son mari, ainsi que mon frère Karim et sa femme, pour leurs présences indispensable dans ma vie

Mes adorables nièces et neveux, mes petits bouts de choux, Sarra, Mehdi, Aziz et Lina, pour toute l?affection et la tendresse qu?ils m?apportent, même étant loin.

Mes amis, aussi nombreux qu?ils le soient, en particulier mon amie Asma pour sa joie de vivre et son humour qui m?ont permis de tenir dans les moments de stress.

Merci d?être comme vous êtes, merci d?exister dans ma vie...

Sommaire

REMERCIEMENTS : 2

INTRODUCTION : 5

CHAPITRE I : LA PROSODIE SEMANTIQUE 8

1. Le survol de la prosodie sémantique 8

a) Définitions de la prosodie sémantique 8

b) Caractéristiques de la prosodie sémantique : 13

2. Prosodie sémantique, une forme de connotation? 16

3. Peut-on parler de diachronie? 18

CHAPITRE II : PRECEDENTES ETUDES SUR LA PROSODIE SEMANTIQUE: .... 21

1. Etudes en lexicographie : 21

2. Etudes dans le domaine de l'enseignement d'une langue étrangère : 22

3. Prosodie sémantique en tant que procédé rhétorique : 23

4. Etudes de la prosodie sémantique entre les langues : 25

5. Etudes dans le cadre des langues de spécialité : 26

CHAPITRE III: METHODOLOGIE 29

1. Description des corpus : 29

2. L'outil d'interrogation de corpus 31

3. Sélection des mots à l'étude : 32

CHAPITRE IV : ANALYSES ET DISCUSSIONS 35

1. Impressive vs. Impressionnant 35

a) Impressive (langue générale): 35

b) Impressive (langue de spécialité) 37

c) Impressionnant (langue générale) 40

d) Impressionnant (langue de spécialité) 43

2. Provide vs. Fournir : 45

a)Provide (langue générale) 45

b)Provide (langue de spécialité) 48

c)Fournir (langue générale) 52

d)Fournir (langue de spécialité) 54

3. To lead to vs. Entrainer 58

a)To lead to (langue générale) 58

b) To lead to (langue de spécialité) : 60

c) Entraîner (langue générale) 64

d) Entraîner (langue de spécialité) 67

4. To Cause vs. Causer : 71

a) To cause (langue générale) 71

b) To cause (langue de spécialité) 73

c) Causer (langue générale) 76

d) Causer (langue de spécialité) 79

CONCLUSION ET REMARQUES : 83

BIBLIOGRAPHIE: 86

WEBOGRAPHIE: 91

sommaire suivant