WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Economie de la langue pour l'éducation familière en langue étrangère: cas du français

( Télécharger le fichier original )
par Samuel NLANDU MASIDI
Institut supérieur de science de l'éducation Angola - Licence 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE ÉÉ

LA COMPETENCE SOCIOLINGUISTIQUE

CHAP.ÉÉ LA COMPETENCE SOCIOLINGUISTIQUE

D'après le cadre Européen commun de référence pour les langues (Pg93-94,2001), la compétence sociolinguistique porte sur la connaissance et les habilités exigées pour faire fonctionner la langue dans sa dimension sociale.

Le cadre de référence présente en considération l'abordage de l'usage de langue suivant les points ci - après :

- Marqueurs des relations sociales

- Règles de politesse

- Expression de la sagesse populaire

- Dialecte et accent.

Nous nous avons opté à présenter dans ce travail les mêmes lignes sans aborder le dialecte et l'accent, mais le sociolecte et l'idiolecte.

Le cadre de référence nous a servi de guide pour présenter l'usage de la langue au niveau de la compétence sociolinguistique telles qu'elles sont exposées dans Threshold Level 1990 et reproduit dans ce même cadre , mais tout en introduisant l'usage de kikongo et lingala pour justifier la proposition de notre souhait dans l'avenir en ce qui concerne l'enseignement et l'usage de langue étrangère dans les échanges de culture et démontrer l'équivalence de registres et leur différence ou inexistence .

2.1 Marqueurs des relations sociales

Les marqueurs des relations sociales se différencient d'une langue, d'une culture à une autre. Les marqueurs de relations sociales Bakongo sont différents des Français ; de même pour la culture.

B. Juanals, J.-M. Noyer écrit, dans la linguistique de la parole, centrée sur l'utilisation d'une langue, telle qu'elle est développée par D. H. HYMES, la parole est un système régi par des règles : « Les règles de la parole correspondant aux manières dont les locuteurs associent des modes d'élocution particuliers, des sujets ou des formes de message, avec des activités et des contextes particuliers » (HYMES, 1972 : 36.) La compétence de communication correspond à « ce dont un locuteur a besoin de savoir pour communiquer de manière effective dans des contextes culturellement significatifs » ; elle renvoie à « une capacité performative » (ability to perfom) (CECR, 2001).

?usage et choix des salutations

-d'accueil ? bonjour ! Salut !

? Mbote ! Kiembote ! (lingala, kikongo)

-de présentation ?Enchanté !

? Pas d'équivalence à lingala et kikongo.

-pour prendre congé ? Au revoir ! À bientôt !

? Lutomi Kwenda ! (kikongo)

? Bo tikala malamu ! (Lingala)

? Usage et choix des formes d'adresse.

- officiel ? votre sainteté, votre excellence.

? Mfumu nlongi, Nakongo, ndona nketo (kikongo)

-Formel ? Monsieur, Madame, Mademoiselle, seuls.

Monsieur ou Madame + Fonction (monsieur le professeur, Madame le ministre)

? Tata, Mama

Tata nlongi, ndona nketo (kikongo)

-Informel ? Prénom seul (Jean ! Suzanne !)

? Zuawu ! Suzana ! (Kikongo)

-Familier, intime ? chéri, Mon chou, Mon vieux.

-Autoritaire ? le nom de la famille seul (Martin !)

?Ndeko, Mpangi, Nkundi (kikongo)

-Agressif ? Vous, là-bas !

? Nge ye nkuna ! (Kikongo)

?Usage et choix des exclamations

?Mon Dieu ! Eh bien ! Etc.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre"   Paul Eluard