WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Analyse techno-sémio-pragmatique

( Télécharger le fichier original )
par Maria Luisa TELENTI-ASENSIO
Université Stendhal Grenoble 3 - Master 2 Recherche, Sciences du Langage, spécialité didactique de langues 2007
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3 ANALYSE

Cette partie de notre étude sera consacrée à la description des données de notre corpus. Suivant la perspective systémique, nous allons mettre au jour les variables qui, selon notre point de vue, composent la situation de communication pédagogique en ligne dont il est question. Nous commencerons, ainsi, par la présentation de la situation institutionnelle de formation et les autres paramètres relevant du domaine macro ; nous passerons en revue ensuite les aspects reliant le système de communication et des traces discursives d'interaction organisation et structuration des interventions correspondant au niveau méso, et finalement nous nous référerons aux aspects relationnels d'ajustement réciproque.

3.1 Contexte institutionnel

La présentation du projet Le français en première ligne, « que l'on peut assimiler à une recherche-action-formation », son contexte institutionnel, son évolution et les particularités du volet franco-espagnol peuvent être consultés dans Mangenot & Zourou (2007) et sur le site web du projet4(*). Nous nous limitons à signaler ici qu' « [i]l s'agit de faire réaliser par des étudiants en master français langue étrangère (maîtrise FLE entre 2002 et 2004, master 2 professionnel ensuite ) des tâches multimédias pour des apprenants étrangers distants et de leur faire tutorer ces tâches, afin de les former à l'enseignement d'une langue via Internet ».

3.1.1 Dispositif du tutorat en ligne

Le schéma présenté ci-dessous, qu'il faut comprendre de façon dynamique (voir 1.2.1) montre le dispositif spatio-temporel du tutorat en ligne qui est à l'origine de la situation de communication pédagogique médiatisée par ordinateur de notre corpus franco-espagnol, correspondant à l'année en cours, 2006/2007.

Le cadre intérieur du schéma représente le groupe de vingt apprenants espagnols en première année à l'université (non spécialistes, débutants ou faux débutants en français) qui se connectent sur Internet, en présence de leur enseignant, pour participer à la formation complémentaire à distance, depuis une salle informatique de l'université (ce qui a lieu deux heures par semaine, entre septembre et décembre 2006) ; un cadre plus large représente à distance les quatre étudiants-tuteurs de l'université Stendhal Grenoble 3 qui ont le rôle d'experts de la langue.

Les étudiants-tuteurs préparent en binôme les tâches à faire, tâches que chaque tuteur mettra en application avec cinq apprenants. Les apprenants découvrent les tâches à faire (montrées par les flèches en pointillé), les réalisent et les envoient pendant leurs heures de cours (les flèches unidirectionnelles représentent les communications ou messages échangés à ce sujet). Les tâches sont élaborées à partir de documents multimédia -authentiques, publiés sur Internet ou élaborés par les tuteurs en support écrit, audio et vidéo. Nous n'allons examiner, comme nous avons déjà signalé, que les messages échangés entre les étudiants

SCHÉMA 1 : Dispositif du tutorat en ligne

Revenons sur une des caractéristiques du forum, le caractère public des messages, aspect que nous mettrons en relation avec une observation de Kerbrat Orecchioni ([2001] 2005 : 56): les destinataires premiers des messages des apprenants (qu'elle qualifie de « principaux ») sont les tuteurs et les destinataires premiers des messages des tuteurs sont les apprenants ; mais tous ces messages ont des destinataires secondaires ou `latéraux', leurs enseignants.

Quand l'étudiant (apprenant ou tuteur) rédige sa contribution, il pense essentiellement au destinataire premier mais il a éventuellement en tête aussi les autres destinataires (notamment le professeur espagnol pour les étudiants de l'Université de Leon et le professeur français pour les étudiants de l'Université Stendhal Grenoble 3).

* 4 Voir le site http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote