WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Francese, italiano e lingue camerunensi a contatto: indagine sugli errori degli apprendenti d'italiano l2 presso il liceo classico e moderno di maroua

( Télécharger le fichier original )
par Edgar Jr MBIADJEU
Université de Maraoua - Cameroun - DIPES II 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.1. Specificità del Camerun sul piano linguistico

Il Camerun è un paese bilingue (francese e inglese) dell'Africa centrale e, secondo le statistiche dell'ultimo censimento effettuato nel 2005 dall'Agence Nationale de la Statistique et de la Démographie (ANSD), questo paese conta circa 20 milioni di abitanti18(*). Il Camerun viene chiamato «Africa in miniatura», non solo a causa del suo paesaggio diversificato, del suo clima o del suo rilievo rappresentativi della realtà continentale, ma grazie alla sua diversità culturale. Uno di questi aspetti culturali è la diversità etnica che corrisponde, naturalmente, ad una diversità linguistica che solo pochi altri paesi al mondo possono rivendicare. È il primo paese dell'Africa Centrale in termine di diversità19(*); con circa 280 lingue locali e due ufficiali (francese-inglese). Il multilinguismo che caratterizza il paese ha dato origine a costruzioni molto originali sul piano lessicale e morfosintattico. Un dato importante da rilevare è l'esistenza del Camfranglais, un parlato misto che si è sviluppato principalmente dal contatto tra il francese, l'inglese e il pidgin- english, ma che integra alcuni tratti delle parlate locali ed è molto usato dai giovani soprattutto nei contesti informali. La coabitazione linguistica che deriva da questa copresenza di più lingue è un fenomeno che porta con sé un certo numero di problemi di cui daremo conto nei prossimi paragrafi.

2.1.1. Le lingue camerunensi

Il Camerun è un paese multilingue dell'Africa sub-sahariana francofona, dove oltre alle due lingue ufficiali, il francese e l'inglese, coabitano circa 280 lingue locali. La composizione linguistica della sua popolazione è molto eterogenea: si sono censiti circa 236 lingue camerunensi che appartengono a tre delle quattro grandi famiglie di lingue africane (ALCAM, 1983), ci? che dà secondo Gerbault (1997) una media di circa 5000 locutori per lingua. La diverità delle lingue camerunensi non rispetta i confini amministrativi del paese. Numerose lingue coabitano in ogni provincia ed il numero di locutori è variabile. Certe lingue hanno una larga diffusione nel paese ed al di là delle sue frontiere. È il caso del fulfulfé parlato al Nord e nei paesi vicini e limitrofi, Ciad, Nigeria, Niger. Il fufuldé è la lingua di cui si stima del resto che ha forse il più gran numero di locutori nativi circa 350.000. Altre lingue come l'ewondo e il duala sono parlate nelle regioni del Litoral e al Centro. Le lingue bamilékè all'Ovest hanno soltanto alcune migliaia di locutori ed un uso molto ristretto geograficamente.

Inoltre, le regioni dell'Ovest che sono ufficialmente in maggioranza anglofona, sono le più dinamiche sul piano economico20(*). Si ritrova in queste regioni un ricco patrimonio culturale e delle tradizioni particolarmente vive. È proprio là che si è sviluppato da tre secoli ciò che si chiama oggi il pidgin-english del camerun. Questa lingua con un vocabolario in parte inglese ha preso oggi un'importanza notevole. Per Chia (1990) e Féral (1989), il pidgin english è probabilmente la lingua che si parla di più in Camerun, ma, resta senza riconoscimento ufficiale e senza prestigio. Il plurilinguismo della società camerunense sembra relativamente stabile in particolare grazie ai cambiamenti sociali avuti nel campo del trasport, del commercio e della comunicazione, si è potuto constatare che gli ambiti di utilizzo di certe lingue minoritarie o poco prestigiose si sono ridotti in favore di lingue più prestigiose. Per?, le identità linguistiche e culturali, regionali e locali restano contrassegnate in questo paese e la politica ufficiale è stata di riconoscere la loro esistenza. In questo contesto che può sembrare molto complesso la comunicazione nazionale risulta problematica e la questione delle lingue a livello scolastico è di grande importanza.

* 18 Dati tratti dal sito: www.unesco.org/education/uie/country/Cameroon .Ultima consultazione 15 gennaio 2014.

* 19 Informazione disponibile sul sito: www.marges-linguistiques.com.Ultima consultazione 15 gennaio 2014.

* 20 Dati tratti dal sito: www.refer.sn/sudlangues.Ultima consultazione 15 gennaio 2014.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui vivent sont ceux qui luttent"   Victor Hugo