WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la manoeuvre des moeurs et du silence des mots dans le lexique français


par Julie Mamejean
Faculté des Chênes, Cergy-Pontoise - DEA Lettres et Sciences du langage 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

IV/ État dictionnairique d'un phénomène linguistique polysémique

Nous l'avons constaté, le terme de « politiquement correct » prend différents noms et intègre divers aspects suivants les époques et les pays.

Insaisissable donc par la multiplication de ses acceptions, nous avons choisi d'éclaircir le sens de cette locution en analysant les définitions proposées par de grands dictionnaires, ainsi que les synonymes en découlant.

Ce qui nous intéresse ici c'est de comprendre comment au fil du temps et au sein des dictionnaires monolingues des 19e, 20e et 21e siècles, a évolué la notion de politiquement correct.

Comment se définit cette expression dont l'origine reste incertaine ? Est-elle présentée comme un calque, un emprunt, un phénomène étranger ? À quelle date intègre-t-elle notre langue ? Quel type de définition en est proposé ? Et à quelle entrée la retrouve-t-on ?

Comment les lexicographes parviennent-ils à nuancer cette expression polysémique ? Font-ils référence automatiquement à des synonymes admis dans le langage courant ?

À travers ces différentes étapes de la mise en forme et de l'intégration de cette expression, se traduit une volonté plus ou moins implicite pour le lexicographe de signaler ce qu'il pense de ce phénomène.

Le choix de la nomenclature étant également celui de l'opinion du lexicographe, l'analyse de cette définition nous a paru intéressante puisqu'elle représente déjà, en dehors du dictionnaire, un sujet de discorde.

Dès lors, comment parvenir à définir de façon partiale, un mot dont le sens et l'origine sont sujets à la polémique ?

C'est afin de répondre à ces différentes questions que nous avons favorisé, parmi tant d'autres, trois dictionnaires que nous considérons comme principaux car contemporains à la naissance dudit phénomène linguistique.

C'est donc au travers du Petit Robert, du Petit Larousse et du dictionnaire Hachette que nous allons dresser l'évolution et les caractéristiques sommaires de cette expression.

Calque de l'expression américaine « politically correctness », la traduction française n'apparaît pas tout de suite au sein des dictionnaires, bien que les idées implicites qu'elle sous-tend soient annoncées via l'adverbe « politiquement » ou l'adjectif « correct ».

Déjà dans le Dictionnaire universel de La Châtre, à l'article « correct », il s'agit de s'exprimer « selon les règles de la politique, habilement, d'une manière fine, adroite, réservée, cachée », de même le Littré, ajoute une nouvelle acception à cet adjectif « Se dit aussi des personnes et des actions au sens moral », complétée par le dictionnaire de Furetière « d'une manière politique, sage, prudente ».

Fort de ces exemples datant pourtant des siècles passés, on assiste déjà aux rumeurs du futur phénomène sociolinguistique.

Inévitablement liée à la notion de conformisme, cette idée de politiquement correct nous est présentée en des termes plus normatifs, par le Trésor de la Langue Française (TLF), via la récurrence de certains mots clefs tels que « norme » et « bienséance » au travers des différents sens de l'adjectif « correct », qui a bien des égards se lit telle une prémisse de la locution « politiquement correct » elle-même :

« Domaine de l'exercice du langage et du style ; conforme aux règles (...) du bien dire (...) qui est conforme à la norme sociale (...) en parlant d'un comportement ou d'une caractéristique de comportement qui témoigne d'un réel respect de la bienséance (...) ».

Ce bref rappel de définitions nous confronte à une évidence : si l'adjectif « correct » et l'adverbe « politiquement » existent depuis fort longtemps, l'expression « politiquement correct », pourtant composée de ces deux termes mettra paradoxalement un certain temps à intéresser les lexicographes.

Il faut en effet attendre la fin du 20e siècle pour que ce phénomène qui, au départ n'est pas pensé comme ayant des répercussions sur le langage, soit timidement défini.

1) Entre oubli et absence : le manque de conviction du dictionnaire Hachette

A- Un sectaire politiquement correct

Si nous choisissons de commencer notre analyse par celle qu'en fait le dictionnaire Hachette, c'est qu'il est le plus jeune de nos trois dictionnaires, et que son recul sur la langue est donc moindre.

Nous pourrions interpréter la faiblesse des définitions proposées par ce fait.

Car il faut bien admettre que la recherche faite sur le CD-Rom Hachette 1999 a été des plus infructueuses puisque l'expression « politiquement correct » n'apparaît nulle part, et il en est de même sur le support papier. L'étude lexicographique est bien légère.

Il faut néanmoins préciser que la mention « d'une manière fine, adroite » (définition jadis utilisée par le Petit Larousse) pour l'adverbe « politiquement », et le commun « conforme aux règles, aux convenances, aux lois » de l'adjectif « correct » évoquent tacitement ce qu'on pourrait légitimement attendre de la définition de notre expression.

Ici, c'est donc au lecteur de travailler en associant les définitions des deux termes pour concevoir, intuitivement, le sens de la définition de « politiquement correct » selon le dictionnaire Hachette.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote