WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la manoeuvre des moeurs et du silence des mots dans le lexique français


par Julie Mamejean
Faculté des Chênes, Cergy-Pontoise - DEA Lettres et Sciences du langage 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE 2 :

Des interdictions aux astuces : ligne de conduite du phénomène sociolinguistique qui submergea la langue française

I/ Politiquement correct, vocabulaire tabou et indicible

Nous avons constaté que le politiquement correct, sous des prétextes divers, la décence, la gêne, la politesse, la honte... interdisait l'usage de certains mots ou expressions.

De fait, non content d'imposer sa norme et de corriger des mots « déficients », il pratique une censure déguisée qui condamne l'existence de certains termes.

Ainsi, sont souvent concernés les mêmes domaines de la vie, avec la maladie, l'aspect physique, les rapports sexuels ...

Le phénomène de politiquement correct qui tient toujours à être irréprochable, n'empêche pas nommément d'évoquer les domaines-cibles. En revanche, il préfère les désigner par des termes qui, baignés d'euphémismes, ne disent pas grand chose.

De fait, dès lors que la bienséance entraîne une surveillance du langage, on ne peut que percevoir le lien qu'elle entretient avec la notion de vocabulaire tabou.

Car là où il y a mots illégitimes, il y a mots taboués. Et cette attache entre vocabulaire tabou et politiquement correct est évidente et inaltérable.

Si le politiquement persiste, c'est grâce à cette option de tabou qu'il impose à la langue, toujours protégée par la notion de norme.

C'est pourquoi pour commencer, il nous a semblé indispensable de procéder à un très bref rappel de la notion de « tabou » langagier.

1) La notion de tabou, au coeur de la philosophie politiquement correcte

A- Le tabou, un statut en devenir

L'étymologie du mot « tabou » viendrait apparemment du polynésien tapu qui signifie « interdit sacré ». C'est le Capitaine Cook qui, en 1711, l'aurait rapporté de Tonga, et jusqu'au début du 20e siècle, ce terme gardera son sens d'interdit religieux :

« Système d'interdictions de caractère religieux appliquées à ce qui est considéré comme sacré ou impur ; interdiction rituelle »98(*).

Ce n'est d'ailleurs pas tant l'interdit en soi qui demeure, mais plutôt une atmosphère de surveillance, de justification du langage qui impose à chaque locuteur de peser et sous peser les mots qu'il s'apprête à utiliser.

Si la notion de tabou existe dans notre univers langagier et social, c'est surtout en tant que norme et maîtrise.

Et cette notion n'est autre que l'essence même du phénomène politiquement correct qui est, nous l'avons évoqué, un instrument de correction linguistique qui s'amuse et vit de la fonction régulatrice du tabou.

Le tabou s'exerce donc différemment selon les contextes et les normes intériorisées propres à chaque société. Il en évalue les possibles et les enjeux.

Voyageant dans les sphères psychanalytiques avec S.Freud, ce n'est qu'aux alentours de la moitié du 20e siècle que le mot intégrera les dictionnaires classiques, en perdant de fait, tout son sens sacré : « Ce sur quoi on fait silence par crainte, pudeur. V. Interdit »99(*). 

Cette nouveauté, qui permettait de rénover le vocabulaire concernant le Bien et le Mal, s'annonçait comme le signe de nouvelles valeurs éthiques, et d'un changement des mentalités.

B- Un vocabulaire renié

« Les mots sont des revolvers » (J-P. Sartre)

Bien que rien ne soit censé être tabou puisque « rien n'est caché »100(*), notre époque malgré une liberté apparente s'exerce avec brio au règne du tabou.

Dès lors, chaque société ayant généralement les mêmes modèles, les mêmes règles, les cibles répondant aux exigences du politiquement correct sont souvent identiques : aujourd'hui les domaines tabous de notre société sont suscités par la gêne ou la honte (le corps humain, la scatologie, le sexe...), l'inconnu (les religions, les origines, l'exclusion...), la peur (la maladie, la mort...).

Puisque tous les mots se rattachant à ces lexiques ne peuvent être interdits, ils sont discrètement étouffés, « la seule pudeur qu'autorise le dictionnaire est de les dissimuler dans l'ordre alphabétique »101(*).

Ces mots, considérés comme obscènes mais qui ne sont pourtant pas spécifiques au domaine érotique, entrent donc dans le dictionnaire, tant bien que mal, et s'ils sont déconseillés dans le langage courant, qui les cantonne à de précieux « Péj., Vulg., Pop. », ils sont bel et bien bannis du langage politiquement correct dont le partage binaire entre dicible et indicible, audible et inaudible, est trop manichéen pour évoluer.

a- l'exclusion

Ce terme regroupe en son sein les marginaux, les exclus, les chômeurs, les nains, les étrangers, les homosexuels...bref, tous ceux susceptibles d'être montrés du doigt.

Le politiquement correct qui s'intéresse aux minorités de tout ordre, ethniques, sexuelles, physiques..., refuse de fait qu'elles soient humiliées.

Cet aspect, qui lui est spécifique, est qualifié par A.Santini comme « l'inflation galopante des opprimés »102(*).

L'exclu, quelle que soit sa forme est malheureux et est donc taboué dans son individualité afin de le contraindre poliment à rejoindre un groupe, où là, il sera libéré de tout vocabulaire malsain.

Le politiquement correct en se penchant sur le cas des exclus, choisit de réaliser l'un de ses desseins : réunir (et réduire) toute l'humanité à un dénominateur commun.

Dès lors, tout exclu n'appartenant pas à une communauté est taboué dû à son anti-conformisme.

b- origines et religions

L'étranger, en tant que personne différente, en tant que représentation de l'Autre, est parfois victime de discrimination. C'est pourquoi une certaine interdiction pèse sur l'usage de termes comme « race », « étranger » ou « immigré ».

Chaque ethnie a donc été rebaptisé par les bons soins du politiquement correct qui offre un langage pragmatique où d'autres alternatives nous sont proposées et même conseillées pour remplacer les archaïques « il est blanc/ jaune / noir ... ».

c- le corps ingrat et sale

Un autre domaine tabou est celui du corps, de ses imperfections, de ses parties dites honteuses, et de l'apparence physique en général.

Ainsi, si l'on hésite à utiliser des termes comme « gros » ou « moche », d'autres mots, longtemps interdits, sont aujourd'hui encore, précédés dans les dictionnaires de mention allant de « très vulgaire » à « familier ».

Le dictionnaire marque l'évolution du mot tandis que le politiquement correct indique clairement son utilisation et prouve par ses commentaires que certains mots sont contraires à la bienséance imposée.

La scatologie, en ce sens de gêne, de dégoût, est une des cibles concernées : si l'on prend l'exemple du verbe « chier », sa première apparition se note dans le Petit Robert en 1981 avec la mention « Très vulgaire », et ce n'est que dix ans plus tard que ce même dictionnaire le donne comme « Vulgaire », alors qu'il est considéré comme populaire, notamment par sa démocratisation dans les expressions « se faire chier ; faire chier quelqu'un » ; expressions de fait considérées comme politiquement incorrectes.

Et c'est dans la même optique que la nudité est présentée dans un rapport de saleté au corps, ce qui a amené nombre d'auteurs à trouver des moyens détournés pour l'évoquer.

Lorsque la femme nue apparaît chez Racine, « dans le simple appareil qu'on vient d'arracher au soleil »103(*), elle est « vêtue de probité candide et de lin blanc » chez V.Hugo104(*).

d- la sexualité

Le sexe, qu'il s'agisse de l'organe reproducteur ou de l'idée générale, dérange.

Cette évidence est bien antérieure à notre siècle, puisqu'elle date des premières lois civiles du 16e siècle.

Néanmoins, l'histoire de l'évolution des expressions comme « faire l'amour ; coucher ; baiser... » est inévitablement liée au règne du vocabulaire tabou et du phénomène de politiquement correct. Lorsqu'il s'agit de dire le sexe, il semble que le langage, sous l'emprise de la bienséance ou d'une quelconque pudeur bourgeoise soit réduit à un babil quasi primaire.

Ainsi, on ne « couche » pas, mais on dort ensemble, on ne « désire » pas quelqu'un, on est tout au plus charmé par cette personne.

Et même les personnes vivant du sexe passent au crible. Du franc « putain » au 12e siècle, à la « travailleuse sexuelle » de nos jours, en passant par « musardine ; fille de joie ; tapineuse ; fille du trottoir, péripatéticienne... » ou tout simplement « personne prostituée », on ne compte plus toutes les dénominations utilisées pour parler de celles, qui font le plus vieux métier du monde.

Le langage qui a donc ici suivi l'histoire, la société et les moeurs, a évolué pour terminer sa course aux frontières du politiquement correct qui préconise « travailleuses du sexe » pour ne pas exclure ses femmes dans une marginalisation linguistique, puisque avec le terme de « travailleuse », on les invite, au moins en apparence, à entrer dans la société.

e- la guerre

L'une des autres cibles est évidemment la guerre, en tant qu'action humaine inacceptable.

Ainsi, la terminologie guerrière s'adoucit pour tenter de rendre concevable ce qui moralement, éthiquement, ne l'est pas. L'édulcoration du langage essaie de transformer le lexique belliqueux pour donner l'image d'une guerre propre. Le politiquement correct, pour enrayer la souffrance de la guerre en donne, via un langage choisi, une vision supportable où les bombardements ne sont plus que des « incidents ».

Relater la guerre est donc un exercice très difficile sous le joug du politiquement correct, surtout pour les médias condamnés à une extrême vigilance quant à l'usage des mots employés :

« La guerre est un exercice auquel nul ne peut se targuer d'être rodé (...) certains mots clefs deviennent des outils de propagande »105(*).

Ce pragmatisme mis en oeuvre par le politiquement correct pour tenter de diminuer la souffrance suscitée par certaines réalités, se retrouve dans un autre domaine.

f- la vieillesse, la maladie et la mort

Avec ces trois domaines-cibles, nous touchons à ce qui est éthiquement inacceptable.

Pour simple preuve il suffit de constater à quel point l'adjectif « vieux » et le substantif « vieillesse » sont rarement acceptés dans le discours politiquement correct, ainsi que nous le confirme Le Dictionnaire des termes officiels où l'article « vieillissement », très emprunt de l'atmosphère bienséante, est le seul toléré :

« Transformation avec l'avance en âge, de l'organisme vivant. Accroissement des personnes âgés dans un groupe ou une population ».

Et justement, la définition de « personne âgé » est révélatrice du message que le lexicographe tente ici d'imposer :

« Cette expression est commode pour remplacer celle des vieux, vieillards, car le mot vieux a souvent des connotations négatives de déclin, de déchéance, d'obsolescence ou d'incapacité (...) ».

Le temps qui passe et les traces qu'il laisse semble donc être un sujet sensible pour l'univers politiquement correct qui choisit d'amoindrir le processus de vieillissement en autorisant seulement cette dite dénomination.

De même, la maladie et la mort, autrefois intégrées à la société des vivants, sont clairement rejetées, puisqu'elles ne sont que l'expression du comble de la souffrance.

Les maladies, leurs nominations, leurs symptômes, la mort, ses cérémonies, ses objets, ses professions, sont masqués, rebaptisés.

Face à ce grand tabou devant l'éternel, les remplaçants sont nombreux. Des euphémismes aux périphrases, nous le verrons, une multitude d'expressions synonymiques est proposée.

L'Angleterre a ouvert le bal il y a environ quarante ans avec l'adoption systématique des expressions paraphrastique « to pass away » en lieu de « to die », et « to take one's life » pour « suicide ».

En France, on a fait de même, la maladie, la souffrance, le mal être, le suicide sont devenus tellement tabous et anti-politiquement corrects qu'on en parle plus que sous forme infantilisée.

Pour exemple, cette déclaration de J-F.Girard, directeur général de la santé, au sujet de la transmission de la maladie de la vache folle à l'homme, « La transmissibilité est une hypothèse à laquelle il faut accorder un certain crédit »106(*).

De même, l'édulcoration de la souffrance qu'on retrouve dans la très convenue paraphrase « décédé des suites d'une longue maladie », se présente également pour le thème du suicide.

Si nous ne citons pas toutes les périphrases répertoriées par P.Merle107(*), les substitutions sont si nombreuses qu'on a que l'embarras du choix comme le prouve cette interview des frères Kahn sur le suicide de leur père :

« Nous n'avions pas réalisé qu'il souhaitait arrêter là le chemin, qu'il était au bout du rouleau. Nous culpabilisons de ne pas avoir vu à temps qu'il voulait descendre du train »108(*).

Le paroxysme de la périphrase tabou est ici atteint. Cette métaphore filée ne fait que dire toute la gêne existante à utiliser le mot « mort ».

Aussi paradoxal que cela puisse être, jamais le mot « vie » n'avait autant servit de pendant à celui de « mort »... puisque le corps sans vie de cet homme qui a perdu la vie mérite évidemment un sublime rituel de fin de vie.

Si ce relevé des différentes cibles peut ne pas sembler exhaustif, c'est que le politiquement correct se construit comme une norme universelle qui n'a pas atteint son but.

De fait, il est difficile d'affirmer quelles cibles sont touchées par cette pression linguistique, puisque bien au-delà de la notion de mots tabous, c'est le lien entre discours politiquement correct et indicible qui doit être pensé.

Autrement dit, si l'on ne peut pas rire de tout, peut-on parler de tout ?

2) Indicible et politiquement correct

À en croire le traité philosophique de L.Wittgenstein, certaines choses ou réalités sont indicibles, et respectant son radical apophatisme, « sur ce dont on ne peut parler, il faut garder le silence », le tabou prend tout son sens, et le politiquement correct n'est ici plus seulement réduit à une interdiction lexicale, mais bien à une attitude raisonnée d'attente, de réflexion, menant à un travail sur la recherche des paroles.

Ainsi, le vocabulaire tabou permet de mener à bien sa réforme linguistique qui consiste à réunir en une même classe, les mots considérés comme discriminatoires.

Dès lors, ces dits mots sont supposés ne plus être dit ou tout du moins ne plus être prononcés ; et entrant dans la catégorie du « dit-partiel », s'ils ne sont pas légitimes, ils sont censurés.

Voyageant entre ce jeu du dicible et de l'indicible, du moral et de l'immoral, les mots taboués échappent au langage :

« L'indicible désigne ce secteur de l'énonciation où un sujet rencontre des obstacles à dire ce qu'il vise »109(*).

L'indicible, bien que cela soit paradoxal, est donc un discours qui reste silencieux, subissant le poids du tabou, de la censure qu'il a pour essence.

C'est au nom de la société, de ses lois, que l'on va définir ce qui mérite d'être dicible ou non, et au-delà, ce qui est pensable ou pas.

C'est la doxa d'une société qui va légitimer l'entrée de tel ou tel mot dans la nomenclature d'un dictionnaire :

« Tout ce qui se dit, s'écrit, dans un état de société donnée (...) règles discursives et topiques (...) organisent le champ du dicible »110(*).

La distinction entre dicible et indicible correspond à la dichotomie entre avoué et inavouable.

Dès lors, la censure en imposant un tabou sur la langue, au nom de l'idéologie du politiquement correct crée un manichéisme langagier : d'un côté, le secret, la taboué, le mauvais ; de l'autre, l'intelligible, l'avoué, le bon.

Et c'est ce même manichéisme qui entraîne une sorte de paranoïa du politiquement correct qui guette la moindre dérive langagière :

« Le maître mot c'est la vigilance (...) la suspicion généralisée (...) on entre dans l'ère de la pensée hygiéniste où tout contact avec l'ennemi, toute lecture même critique des textes qu'il produit, sont contaminants. D'où l'émergence d'un singulier idéal (...) rêver d'un monde purifié des idées dangereuses »111(*).

La dichotomie permanente qu'impose le politiquement correct sur chaque parcelle de langue, fait du manichéisme son fond de commerce idéologique. Le politiquement correct se présente alors comme l'incarnation de cette vision d'un monde divisé entre Bien et Mal, au sein duquel la censure, en tant qu'implicite doxal, entend répondre aux exigences et aux normes du politiquement correct, en ne disant pas toujours tout.

Le phénomène de politiquement correct au centre duquel se meut le tabou, se joue alors du langage et de la réalité :

« Il est faux de penser que l'usage du langage humain se caractérise par le fait d'apporter de l'information. Le langage humain peut être utilisé pour informer ou pour tromper, pour clarifier ses propres pensées, pour trouver son habileté ou tout simplement pour jouer »112(*).

Dépassant le simple stade du langage comme fonction représentative du réel, le politiquement correct, sous l'oeil attentif de la censure se plaît à sacrifier certains termes pour en inventer de nouveaux.

Cette perspective auto créatrice s'oppose à la philosophie du langage de E.Husserl : selon lui, le langage, en plus de reposer sur une conception innéiste, est construit sur une conception transcendantale qui lui donne un noyau d'où émerge l'activité langagière.

Dès lors, toute production langagière ne correspondant pas à la sémantique première est perçue comme une transgression menant à l'absurdité.

Ainsi, si l'on s'en tient à cette théorie, lorsque le politiquement correct transforme certains termes en des locutions figées, il court le risque de produire du non-sens.

La théorie de l'indicible mène donc ici à une non théorie : si le politiquement correct modifie certains mots taboués par d'autres, dicibles, et répondant positivement à son idéologie, il change la sémantique originelle et mène à l'indicible où par une sorte d'injonction, de formule quasiment rhétorique, on refuse l'innéisme de quelques mots pour les travestir sous une forme indolore et délicate, « ne dites plus A, dites B ».

Il n'y aurait donc pas de solutions au problème du choix des mots, de l'indicible.

Qui plus est, l'aspect de transformation de la langue, imposé par le politiquement correct, se fonde sur un prédicat trompeur qui constitue l'un des troubles de la linguistique moderne, révélé par la philosophie de L.Wittgenstein : on s'entend à dire par un présupposé de sens commun que chaque chose correspond à un substantif.

Mais cette théorie pose un réel problème : s'il existe bien pour chaque chose, chaque objet, chaque réalité, un nom réciproque, cela sous-entend que le politiquement correct, à moins de changer de réalité, d'objets, ne peut changer les substantifs correspondants sans faire état, plus que d'une transformation, d'une déformation du langage.

Le travail d'épuration linguistique se heurte donc à une évidence prévisible : il ne peut se réaliser sans violenter le langage libre existant, sans emprisonner dans la tour du mensonge, le champ du dicible.

Néanmoins, fidèle à son idéologie de langage salvateur, le politiquement correct use de différentes astuces pour modifier cette langue tant dépravée, le français, mais le fait de façon suffisamment discrète pour nous laisser penser que seuls sont retirés du langage, les mots insupportables.

Le langage politiquement correct joue donc avec la langue et ses mots, et les manie dans une rhétorique au service de la bienséance.

C'est alors dans son idéal purificateur que ce jargon va s'employer à sélectionner des outils linguistiques lui permettant par une sorte de travail synonymique, de proposer une nouvelle vision de son vocabulaire idéal donc non taboué. Et bien que le principe de synonymie aille parfois jusqu'au truisme, et s'impose avec lourdeur en arrachant au mot qu'il cherche à remplacer, ses allusions et ses connotations, le politiquement correct s'enrichit d'expressions nouvelles qui nettoient les mots de leurs vices.

Faisant des figures de rhétorique sa priorité, il tente de drainer la langue de ses scories de jadis.

* 98 Définition du Littré

* 99 Petit Larousse 1998

* 100 L.Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus

* 101 F.Caradec, N'ayons pas peur..., p.16

* 102 A.Santini, De tabou à boutade..., p.8

* 103 in Britannicus

* 104 in « Booz endormi »

* 105 Article du Monde, 29 avril 2003

* 106 Article du Monde, juin 1996

* 107 Consulter notamment Le prêt à parler, p.137

* 108 Axel Kahn, interviewé par PPDA, dans Vol de Nuit, TF1, le 17-01-06

* 109 J-J. Franckel, L'indicible..., Introduction

* 110 Id., p.23

* 111 P-A. Taguieff, cité par P. Merle, Le prêt à ..., p.97

* 112 N.Chomsky, Le langage et la pensée, cité par T.Mercury, Petit lexique..., p.10-12

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote