WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Conception et mise en place d'une encyclopédie numérique bilingue de la terminologie des affaires

( Télécharger le fichier original )
par Thierry Dejiba Akangba Logo
Université adventiste de Lukanga - Gradué en informatique de gestion 2011
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II.2. CADRAGE DU PROJET

Ce travail de recherche dans son ensemble essayera de satisfaire au besoin de connaissance des termes couramment utilisés dans les affaires ainsi que leurs traductions anglaises. La structure qui se trouve plus impliquée dans l'étude de ce projet est l'Encyclopédie Numérique qui répond à ce besoin en fournissant les réponses suivantes :

o La Définition du Terme Recherché

o Sa Traduction (En Anglais ou En Français)

o Ses Synonymes

o Les Annexes (Terminologie OHADA, de la Comptabilité, Dictionnaire des Micro-finances)

II.3. ETUDE D'OPPORTUNITE

Avant de nous immerger plus profondément dans ce projet, nous devons prendre le soin de nous assurer qu'il est utile, bénéfique et surtout Opportun. En considérant Notre objectif primordial, celui de permettre aux gestionnaires de comprendre les termes utilisés dans les affaires en français comme en Anglais mais aussi les utiliser correctement ; nous pourrons, après l'exploitation de cette version d'évaluation, confronter cet objectif à celui témoigné par les bénéficiaires du logiciel.

II.4. ETUDE DE FAISABILITE

Cette étude cherche des réponses à la question de savoir si le projet est possible à réaliser compte tenu des contraintes actuelles.

1) Contraintes Positives

a. Contraintes Humaines

Les connaissances que nous avons acquises durant notre premier cycle et l'appui régulier du corps professoral et les soutiens et sourires de tous les jours de la part de nos camarades, ... nous faciliterons la conception de notre Encyclopédie Numérique Bilingue de la Terminologie des Affaires.

b. Contraintes Matérielles et Techniques

Les éléments matériels et Techniques que voici nous permettront de bien concevoir cette encyclopédie :

o L'Acquisition de notions dans différents cours ayant trait à l'informatique (VB, Base de Données, VB Studios,...) et la disponibilité des différents cours de programmation sur Internet ;

o L'Accès facile aux livres, Monographies de la Bibliothèque

o La Croissance du nombre des machines dans la contrée de Lukanga et dans toute l'étendue de la RDC.

c. Contraintes Temporelles

« On ne gagne jamais le combat contre le Temps. », c'est pourquoi nous aurons besoin de plus de temps possible pour accomplir ce Projet : Cinq ou Six mois au Maximum. Nous osons espérer que ce temps une fois disponible, nous permettra de faire beaucoup malgré les multiples exigences auxquelles nous sommes soumis.

2) Contraintes Négatives

Les grands problèmes qui pourraient freiner l'évolution de cette oeuvre, sont entre autres :

- L'absence de la soif du savoir de la part des Gestionnaires et Etudiants Economistes Congolais

- Malgré la croissance lente des nombres des ordinateurs en ces jours, les ordinateurs demeurent rares dans les ménages africains

- La Collection des informations relatives à la terminologie des affaires et les stocker dans une base de données en si peu de temps.

Nous avons essayé de confronter les contraintes positives et négatives, et nous avons abouti à la conclusion que rien ne pourra empêcher la réalisation de ce projet.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo