WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La migration andine, rapport à la terre et conquête de la ville. Entre Huancavelica et la Vizcachera. De la Sierra à Lima.

( Télécharger le fichier original )
par Tiphaine POULAIN
Université Paris VII - Denis Diderot - Maitrise Ethnologie 2005
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1 1

1

Les mémoire de la Vizcachera du récit d'arrivée aux souvenirs
épisodiques

Les souvenirs de la Vizcachera

Souvenirs d'antan... ou les temps mythiques

Converser avec certains des premiers temps de la Vizcachera, des temps anciens, laisse imaginer une époque presque mythique, qui ne semble pas appartenir à leur vécu. (ni crédible étant donnée la sécheresse du lieu... mais qui sait ce que les profondes mémoires ont pu transmettre ?!)

Les temps premiers...

« Avant, tout était vert. Il y avait des moutons, des animaux... et des pâtures pour qu'ils mangent... etc. Puis, tout est devenu sec, de la roche partout... et ce _frirent ces animaux : les viscaches45 ...puis ils créèrent la porcherie entre comuneros...»

Teresa, une vieille dame là depuis les débuts de la communauté, s'est aussi égarée dans ces récits d'animaux, de verdure et de pacage.....lorsque je l'ai interrogée sur ses débuts dans ce lieu.

Cette idée de verte prairie en des temps lointains... ce mythe d'un passé verdoyant... d'où viennent-ils ? Est-elle transmise dans une mémoire commune sur la Vizcachera ? Telle une félicité que l'on espérerait recouvrer ? Un passé idéal à retrouver ? Est-ce cet espoir de revoir le quartier comme un lieu verdoyant, où coule l'eau et où les hommes à leur tour pourront s'abreuver ? Ou bien n'est-ce qu'une réalité, certes disparue, embellissant ces terres ingrates ? Ou une façon de les valoriser... ?

L'âge d'or de la Vizcachera

Il plane sur la Vizcachera un souvenir d'union. _ Parfois, il voyage dans le présent, comme si cette vertu était toujours de rigueur, dans les bons discours sur la communauté...Mais souvent, on en reparle avec nostalgie, en souvenir d'un époque fertile mais révolue...Une époque mise à mal par ces venues intempestives, mise en péril par ces conflits entre statuts et appartenances dans les histoires de terre de la Vizcachera.

Et toujours cette impression qu'avant c'était mieux. Qu'il y a eu un moment (malaisément repérable dans le temps) pendant lequel une belle communauté vivait des jours heureux... Autrement dit, une époque où, étant moins nombreux, ils purent et durent s'unir pour doter

le quartier du minimum dont il avait besoin....collège, route, accès pour l'eau, etc...

u

En cela, bien sûr, la fierté d'avoir construit soi-même ce qui fait que l'on peut vivre bien aujourd'hui, et qui fait cohésion entre les comuneros... Avant on construisait ensemble : « c'est nous les antiguos, qui avons fait ci et ça et ça... »

« Tout le travail a été fait par la communauté (avec aides étrangères), rien par l'état... »

45 Traduction de vizcacha, en espat.,mol, qui traduit lui-même le quechua wiskacha...(cf.début chapitre) d'où le nom de la communauté : « la Vizcachera », lieu où il y a des viscaches...

Selon Christophe Martin, la grande part de l'époque de fondation dans le souvenir collectif, est due aux efforts consentis pour la conquête et la construction d'un espace de vie. On doit nuancer ce propos en se rappelant que la conquête de la Vizcachera n'est pas une conquête au sens propre.... Le terme « conquête » peut être synonyme d' « invasion », forme collective et relativement synchronique d'occuper des lieux vierges, en vue d'en faire son lieu de vie...La Vizcachera a été peu à peu conquise, ou simplement peuplée périodes après périodes, mais elle n'a pas été envahie à proprement parler...C'est d'ailleurs cc qui donne une certaine fierté au lieu : ici, pas d'invasion, on lutte contre celle-ci! On assiste cependant à une force de cohésion dans cet effort pour la construction d'un espace de vie et à sa défense collective.

« On a fait le collège, les routes, avant, il n'y avait rien....

Cela montre le poids dans la mémoire de l'inscription physique et sociale d'un groupe d'homme qui communautairement, a effectué un travail reposant sur l'unique enjeu de leur présence en ces lieux se construire un endroit pour vivre. Les autres, les nouveaux, eux, sont arrivés dans un quartier déjà « construit », même si son développement est loin d'être achevé...Mais les tensions qui animent aujourd'hui les discours des gens obligent à accepter ces versions de souvenirs reconstruits autour d'un passé idyllique et prospère.

Dia de la Madre n'est rien d'autre que la fête des mères, à laquelle on donne beaucoup d'importance (comme toutes les fêtes!)...

«Et non, ce n'est plus ce que c'était...Avcmt tout la communauté se réunissait, il y avait à manger pour tout le monde...mais maintenant avec ce problème [de terres, de conflits, de divisions] ...Et puis, on est plus nombreux, avant on était peu...!

Souvenirs de l'arrivée à la Vizcachera...

L. aménauemem du territoire est

d'abord un amen4ement humain. h n:. ban- donc 'lamais de rien. il n'y a pas de table rase humaine prealable. on ne déménage pas un territoire, on l';.tménage, que les hommes y arrivent ou y soient deià R.Jauhn

L'historique subjectif, selon le moment de l'arrivée de chacun...

En écoutant leurs récits d'arrivée à la Vizcachera, les gens nous livrent une vision de ce qu'était le quartier quand eux-mêmes y ont posé le pied. L'évocation de leurs souvenirs peut être une façon de reconstituer certaines étapes...

On ne construit pas nécessairement le même passé commun selon le moment où l'on est venu...C'est peut-être ce qui fait ces divergences entre les habitants et leurs identifications... Même si l'on voit une certaine réappropriation de ce passé, qui fonde cette appartenance commune, on note aussi une différenciation qui fonde parfois les groupes... La proximité spatiale peut intervenir dans la constitution d'une interconnaissance plus rapprochée, toute comme le contenu d'un passé commun peut rapprocher les uns et séparer les autres. Néanmoins, il existe d'autres lieux de connaissance et de communion, et les habitants ont toujours eu l'habitude d'intégrer les nouveaux venus pour ne faire qu'une communauté, soudée, telle qu'il la voudrait...

« Era un empan, un arena4 lien° de piedra » --Lila

« C'était un immense plateau, un lieu sableux, rempli de pierres »

Toute installation commence par la lutte contre l'environnement, hostile. "Hay que romper cerro47". II s'agit d'aménager ex-nihilo un endroit pour le rendre habitable. Mais il est vrai que les serranos sont habitués à transfigurer un environnement difficile pour le rendre humainement viable48. Un regard étranger... ou tout simplement citadin ne verrait aucunement la possibilité de s'installer dans un environnement si peu humain, et s'en irait aussi vite qu'il est arrivé...ici, que des pierres et de la terre à perte de vue : pas d'eau, pas d'air, pas de lumière (électrique), et encore moins des égouts ou des routes... Il faut être vaillant mais surtout confiant en ce que l'on sera collectivement capable de transformer, et surtout, être patient... C'est cette foi en un lendemain meilleur qui doit rendre supportable la difficulté et l'incertitude du quotidien.

"Quand on est arrivé, il n'y avait ni route ni lumière. On n'avait pas d'argent, qu'importe!
On y est allé avec nos esterase *. Mais au début, je retournais chez ma mère, à Campoy (d'où

46 Robert TAULLN. Exercices d'ethnologie. « L'invention culturelle »

r Si l'on traduit par "casser la colline", c'est dur de se l'imaginer....les cerros sont durs, pierreux et nécessairement pentus. aussi faut-il creuser dedans pour établir une petite partie plate. en cassant la pierre... c'est pour cela que l'on parle de "romper cerro-

49 Esteras: nattes de paille, de forme carrée, qui au nombre de 4 ou 5 (pour le toit) sont les murs du premier stade d'habitat dans l'installation à Lima..

nous venions) tous les jours. La nuit, il n'y avait aucune lumière... et on entendait tout à travers les esteras...on avait l'impression d'être à l'air libre... On avait l'impression qu'elles allaient tomber... Dehors ce n'était que des pierres. Mais ils obligeaient à être là, sinon, ils nous retiraient les esteras, et reprenaient le terrain50 ...On est passé de logement construit à des esteras. On était la dernière maison de la rue, maintenant, on est à la moitié de la rue, ça faisait peur d'être tout au bout...C'était obscur...Et quand la batterie était morte, la télé se terminait.. Mais au bout de 8 mois, je suis vraiment venue m'installer, il le fallait."

Vilma, qui est née à La Victoria, Lima. Ses parents viennent de Cerro de Pasco. Après La Victoria, ils sont venus s'installer à Campoy_ Elle est arrivée avec son mari et sa fille il y a 10 ans.

*Typique de l'installation, les 4 ou 5 esteras pour occuper un lieu par cette habitation indigente mais habitable, et dès lors habitée...

Ils sont arrivés, aux abords de la chancheria dans un désert, sans eau, sans installation. Juste quelques maisons ci et là, des premiers habitants, liés à l'élevage porcin.

« No habia nada, ni colegio (de estera), solamente la posta » --dame rencontrée dans une épicerie (celle que tiennent trois soeurs venant d'une province de Huancayo, l'aînée étant arrivée la première et Yulinda, la dernière).

Pas d'installations, pas d'électricité, pas de route...pas de combis au début...!

La lumière, ils ne l'ont que depuis dix ans... Or beaucoup sont venus de zone de Lima qui en était nantie, où ils ont parfois vécu pendant des années ! Il est vrai que l'on pourrait se dire qu'ils ont déjà vécu ça, quand ils vivaient dans la Sierra (même si un bon nombre de villages sont maintenant équipés). Mais ne sont-ils pas venus chercher ces services qui leur manquaient tant ? Leur quête va bien au-delà. Cela nous montre ce qu'ils sont prêts à

50 Si on n'occupe pas son terrain, on court le risque (où que ce soit) de se le faire usurper. Cela peut supposer

qu'on dispose d'un autre habitat, ce qui ne légitime pas le droit sur la parcelle octroyé par la communauté. Un

terrain doit être occupé à bon escient par des gens qui en ont besoin

affronter, à recommencer pour reconstruire, pour bâtir leur monde, en espérant qu'on les entendra.

Les gens arrivé il y a 7/8 ans...

« Devant chez moi [Elle habite au pied d'un cerro, dans la partie centrale], c'était une pampa... mais que des pierres... il n'y avait pas la route... » Agusta. Et pourtant, c'était en 98...il n'y a pas si longtemps, dans la partie centrale...

« On était la dernière maison, tout au bout... et là, devant la maison, c'était le vide, c'était le trou, il n'était pas encore relleno. Ça faisait peur... ! » Rosa

« Quand on est arrivé, on nous a donné ce lot... tout en haut de la rue f qui n'en était pas une I], il n'y avait aucune maison... On était les seuls, et il faisait noir... Ça faisait peur ! » Genobeba

« Il n'y avait pas de combis qui montaient à la Vizcachera... On devait monter à pieds depuis le bas des collines jusqu'ici ! »

« Il n'y avait pas de route qui venait devant les maisons, ici dans la montée... on devait descendre avec nos bassines pour aller chercher l'eau jusqu'où « aguatero » pouvait aller.. »

« Avant, il fallait aller chercher l'eau en bas à Carnpoy, à Zarate, elle ne venait pas jusqu'ici ... » Isabel

Pourquoi la Vizcachera ?

1h .clh
·rti

11`);'
· VïdJi
rini!2,4:, Cs r f.?0%-

CLii,\"ij

,"CtFilre' i !Min/.

Saim-Eupaz

En discutant avec les gens, j'essayais de remonter quelque part dans leur passé ; un lieu, un moment, une étape, ou peut être des personnes, des liens permettraient-ils de comprendre leur trajectoire migratoire, s'il en est une. M'amènerait-elle à comprendre ce qu'il s'était passé depuis leurs origines, presque mystérieuses, jusqu'à leur arrivée à Lima, et enfin à la Vizcachera?

Lors de nos premiers échanges, les questions inhérentes à leurs histoires de vie et de famille, si récurrentes et presque systématiques, finissaient par me lasser. Leur discours redondants rendait souvent leur monde inaccessible, tel un filtre sur le passé. Mais peu à peu, la relation s'installait et quelques moments forts ressurgissaient. Ces fragments d'histoires, ô combien précieux et décousus, permettaient, au mépris de maintes contradictions, de remonter dans leurs mémoires. Sortaient-elles d'un vieux grimoire qui n'aurait pas été ouvert depuis le départ de cette maison qui en était le gardien...?

Proie aux idéalisations dans les premières évocations, la mémoire du lointain se dessinait épisodiquement pour revenir à un présent plus clair et concret, lié aux combats d'hier et d'aujourd'hui, depuis l'arrivée dans les dédales de Lima. Pour évoquer leur installation à la Vizcachera et répondre aux attentes de l'interlocuteur, ils n'hésitaient pas à enjoliver leurs discours Cela semblait plus aisé de conter les étapes du parcours dans la ville qui amenaient aux souvenirs de l'installation à la Vizcachera. Aussi, la mise en scène de la mémoire se déployait dans des discours qui tentaient de dépeindre la réalité comme bon leur semblait, à l'aune des attentes de l'interlocuteur, telles qu'ils les pressentaient... Discours qui étaient autant de représentations d'une image que l'on donne de soi selon la personne avec qui on est en rapport, expressifs d'une identité à plusieurs visages...

Ces porteurs de mémoires qu'étaient les "migrants" --c'est ainsi que je les nommais... se reconnaissaient-ils dans cette catégorie? Ils partageaient un lieu de vie, mais un passé distinct, inscrit dans des zones géographiques diverses. Peut-être se retrouvaient-ils malgré la diversité de leurs origines multiples dans cette même quête, et dans la construction d'un vécu commun, qui peu à peu fondait une histoire commune...

Néanmoins, la constitution du quartier de la Vizcachera ne s'était pas faite, à l'instar d'autres "communautés" urbaines (appelées Pueblo Joven, Asentamiento Humano51 par une invasion de tout un groupe à un moment donné, mais s'était réalisée au fil des arrivées dans la "communauté campesina" à travers différentes étapes significatives. Les anciens auraient organisé l'arrivée des suivants jusqu'à ce que le nombre d'arrivants" augmente et soit régulé autrement (par la Junta Directiva52).

1

voir annexe

52 assemblée directive

C'est peut être pour cela qu'il existe des groupes qui s'opposent et s'affrontent de façon virulente. Les intérêts des "fondateurs", dotés de plus grands territoires, ne sont pas, vraisemblablement, ceux des derniers arrivés, protégés par un système communautaire.

Commençons par ce qui semble le plus clair dans l'esprit (ou le discours?) des gens, ces anecdotes et récits qui rappellent leurs "débuts" à la Vizcachera et qui les y a fait arriver.

Ces débuts-là, c'est l'installation dans le point d'arrivée. Il y a donc plusieurs débuts et plusieurs points d'arrivées dans le phénomène de migration. Le début de la migration n'est pas que le départ. Ni l'arrivée un point final...

Buscaba un lote, un terreno (Je cherchais un lot, un terrain)

"Une voisine m'a dit: "il y a des terrains". Pourquoi vous n'allez pas voir? Elle était au courant parce qu'elle avait des amis qui avait des cochons. Elle Mis l'a tant redit que la troisième fois, on s'est décidé à aller voir" Vilma

« Pourquoi être venu ici, sans eau, sans électricité ...c'est le besoin !! ("la necesidad"), on en peut pas rester dans un lieu en location, le travail n'est pas sûr ...Et, c'est plus sain ici ! » Feliciano

« On HOUS a dit qu'il y avait des terrains. Ça se sait toujours quand il y a des terrains ! » Lila

« por los chanchos » « es mas tranquilo »

Ils viennent de la Sierra, certes. Mais rares sont ceux qui n'ont pas suivi diverses pérégrinations à travers la ville avant d'entendre parler de venir s'installer "définitivement" à la Vizcachera. La plupart sont arrivés d'une autre partie de Lima.

Le peuplement ne se fait pas par hasard, on n'arrive pas entièrement néophyte en "terres inconnues"... D'ailleurs, on parle souvent de ceux qui "se font avoir" et exploiter, tels des innocents à leur arrivée. Ce sont les moins informés, les moins liés à Lima... C'est pour ça, entre autre, que les gens vont là où il y a « gente conocida53 ». Si l'arrivée ne conclut pas l'installation et entraîne un retour en leurs terres, c'est aussi dû au manque de réseau d'entraide à Lima.

Parcours liméniens

En général, comme si il y avait des axes géographiques de déplacement des gens et de diffusion de l'information, ils sont nombreux à venir d'autres districts: La Victoria et El Agustino. Le premier, ancien, a été reconquis par de nombreux migrants (parce que délaissés par ses habitants du fait de son insalubrité), et surtout envahi sur ses cerros inoccupés (cf. Cerro El Pino); le second est un des premiers districts nés de la migration. Aussi beaucoup sont venus s'installer dans un premier temps "d'attente", chez des membres de leur famille déjà là, puis en location, non loin... Mais ils sont surtout nombreux à venir du district de San Juan de Lurigancho qui s'ouvre de l'autre coté des eaux du Rimac54, après le Puente Nuevo

53 « Des gens connus », soit, des connaissances, des proches

54 Le fleuve qui traverse Lima en son centre...

(El Agustino), et précisément dans la petite partie Est qui est séparée du reste du district par des collines. Les quartiers qui composent ces axes sont, du plus éloigné au dernier, mitoyens: Caja de Agita (entre la partie Est et l'autre grande partie), Zàrate (quartier le plus urbanisé, qui a même une réputation de pituco55!), Campoy...! Certains racontent que lorsqu'ils sont arrivés aux débuts de Zàrate ou plus tard à Campoy, "era chacra", c'était des terres agricoles... Aujourd'hui, Urate est une des zones les plus urbanisées du district, avec un commerce très actif. Campoy l'est en grande partie, mais reste plus « résidentielle » et a conservé un certain nombres de ses fabriques .

Aussi, beaucoup de gens de la Vizcachera viennent de ces quartiers, tous sur un même axe, de plus en plus au fond, jusqu'à s'arrêter à la Vizcachera, celui qui propose encore des terrains...

Serait-ce parce que les gens "au courant" des terrains disponibles de la Vizcachera sont ceux qui, reliés à l'élevage des porcs, résident non loin, donc dans ces quartiers tout proches ?

C'est peut-être aussi que les réseaux sont de proximité...Les habitants de la Vizcachera ont pour beaucoup, habité dans ces quartiers avant, donc de fil en aiguille, la voisine sait que le voisin a trouvé terres à bâtir et donc "passe l'info"... Enfin, la voisine a bon dos... Elle est de "ce quelqu'un qui m'a dit que"...

Les réseaux fonctionnent bien. Ils sont d'autant plus prégnants que le nombre de rapport de parenté ou d'origines communes parmi les habitants, est important...

Pituco. Selon Arguedas : « bourgeois, dans le langage oral de le côte. Ça se réfère plus à un style de vie qu'à une position sociale précise... » (in Arguedas, José_ el zorro de arriba y el zorro de abajo)

Peut-être plutôt dans un comportement d'ostentation et d'un relative opulence, dans des pratiques de la ville (fréquenter tel endroit...)

Chaque district a presque ses npitucos"? Dans le cône nord : les pitucos de « los Olivos » ; à San Juan de L., c'est Zarate, etc. ; pour Lima moderne/centrale, c'est Miraflorés, Surco... A l'Ultérieur d'une entité (groupe d lonune/territoire), il y a des référence et façon de dénommer, désigner péjorativement. 11 est évident que pour quelqu'un de Lima Moderne -centre. il n'y pas de pinicas dans les cônes, puisque cela correspond à une classe plus « snob » dans son propre contexte...

----,.. . 7 ..........a .

l'
·'1% ti 1.

4 le '...

ail / e

7...... '.:.I.51..

F*

.,J I

"T:'

7
· 1.-. ' . '
· .- .

5`A xithe4,1 DE Lielg)t4 N V HP . i .----.::

.... e Eill poy

e-':-- iI 1 .... :6 :/
·

+1,. 9..9,

...e a 1,1 .I
·

.ryel ..
· .....;4

"

't eie.....0
·, :,,, I...,

· 4W. ''. \ L e -= ,.,...\.. ,,t,.... . 7.?

..,, . .P......... / . ,...,

.... f .: ;,.......
· , 7 ....,

.;

."z.1,..7`,.., . . 9 ..,_,../... .... ...e..-4...s.. .,,,-,:::, ..--,

. *m....Now. . ..,
·+
',...5.',.. ..>
·
· '' "iePeree ..'.1°1444Zr: "Nie fee.'i7
.

· :": n ....
· i!eii 2.'' 6-7,
·.. - ''''',0
........, . ...-. ,:ir é . ,.
· .
·

57 i ..11,;:kv
· /ie. ,.,;........:1"..1 drilleity»,.?

.......k.:

er 4
·
''' .
2" ....?!....
·
· '4,1
· milwa40e Y..É ..

1 d4........-..ii

! .....4..
·

% \ ...,.. / f

ic

'.o. 1 .. .11 .... ..'5, -.. / ') q

. .0
·
· - . '"I'.. Ç
·.%...
e.' _,

,, ,. E '".....'
· / ,,,. 15 j

.1.1., .

, ... "
·-

'4> ; '7''-'' 2 41 .---"
·
· .
Si j - -- - I .. ....

.
· ..i
·

-... i:i i . 'er
·9
-..:.* ,e.

,..i. ii-i..--100 i,-......,

Z.
·(..t- . -
·
·:
·
·
·
·,:7,

,

..e-'..i; q "ilrir.i."--7::71 ' 7
·;-.7 ', ,..e.' .1
r.,...... , a.rartie --


·
·
·... ... - ,"."...-,%zr..d -Ifff. ':;.:,`
· %,:e..e.
· ....1,-'..` le....,.

,,1p,

` - .%,

::-eee .s," '.'"."-> . . ,,, : ei lev,'

::
·:*
·'..
·
·
·
, ve

Irl
·-:
·:`
't..."1
·6' ''''''4'..6'. i

hY. . ,... . .76 ---. -} .. :. 4.,, if, ,... i tra ..,
·
· 7

."'''":
·'r''.
e.C\
·,
..e \\`-
· 1.'"..4 / " -6.1-'. 1 .0«. . "
·
%0: ..e.---

'.
·' .. .' . ..
·
·
·
·.:-. ...-1,eil'\:-.

? :pane . ,-.4,.
· 1,... .....; ,,,,,...e 1C ..... ,

.1..e.i
·
·..... .. i . ;,..,....... J' 1.'":. ,..

. . -

.." ..,-- ..7 ',.. % Il ' ...- ........_..

....... ,:e

........ ....... .'.- ..
·

caj LI, de

1.11 Id ,Il

. ... .
·.

Y7.7 ,./ "I. ;.... ...:..I .

.."2_ ......1% . I.

4.'-.W

41,....

i - I. '..77.,

....6, I .. . .

. I-
·

.11; ... . I

li} I . 5 ../,..e.. .,./..... _..;., -..e.....

p.,- ! 4 . ....
·
· i i _Li. e. r.,. . :

..., (.t - -...., 1.2 °f.'1....4.
·"eelp q ,
4 ; .

...-
·7e: . _ ... -

e'14%`,/..2.,
·eût,:%--- .1M
·2- I h,

... i i'i
·
· ,:`,,,-F..,.. -'''

.1.<1.9.4. ....kkb....IY; 5:"...'''k ....z... eu+ 1.4._
·....276. .
·4 .,

. IY
·
· :.

77)

....
· ''',... }à . ......

....y. "....6 li i .
·
·
·9"::Z: ""
·
·-..,.
·
· - - -7.
·
k.... . .... ' --- 7.,,.

.: '
· '' . ' 11'2,411-1111r.

.....i.01.."'-

b ' ..i. ..e il

i i .
· -.6
· i Leil.J.e.". 4'4;1-- ''.- e .......-r: l

1.'-'
·-edi

:
·
· il.,;,..%

i

i 44

.->>
· ` - ' ' .

à rf. ,L-r
· ' 7 - ..' - ' e "P. 4 ., 17.1t. e . . « . : \ . .,... .: ,

..... 1. 45: ... ....). 0 ..0.._- . ,...1. ne.. ...,.a. . ',....
·
i if/

...., . _..,,. .. e.," ..! .
·-
· r. IL

1 r. '-':1:-'. .1.'-*'"." n`k,4''''\'. i

.. . 1 ': .P ..e.4 Jet .:...- :4 .." /

-.0' ' 11,.-
·-
· - .

--
· --7....:4 .% ,..0e0. ''. ..4

0'
·
·--

' ......"
· :Le '''''. f
e. si /.., 1. .

,..'-e, ;1 ;die. ..-' 1: ...: ." . let.; ft 0h <0... . , 4:
·
·
!......_

JI

-.':

..._. . ""'e, ' ' ne 5. -.5.
·.401 :

.'e' 47 efil'i

:....., . 9.. %...

\ ... -.- ..,.. _.,..,,

- ' Vele 4......., .''. .." ..
· a .. .... ......

r- 'I'
· ....: -""Z.-- i

à ......:111 -

ye.,, 1 e '"'"' ..' e -
· .--,. ` N. 4.> \d, ''' e / -.4,, - ,-, r:;..-. ,;--

....
·
·

-,... .... -- ...... .---, ...-_,...? - .....
· -- ir.. .....,
·

.......

i--e......,..,,,i.... ...... . -....... .,.....

I 4,.! ...'1U7ieriti. i.i:
·
·
,e.e`l .
7 tiî ,:'

,i

it .e.;.7...., .2.,:L..
·.--.'`".r'-'7%

i.....,.......=:.e.

...... ,,.' je i.,
· . ...ir 4 ' .

-.0..... '.... ',!

e4.1.....,..,- ,,,,- ..,,...... -...4......,..

re..%*...
·\, fn... ...;",,-, ,..-

..... .....
· er-'
· 1 -
· - '
..1.79191.

.m.l.m \ ....I., li 2..2:44.> 11.e
·
· ..%- elii itlie

' .e.:' e 1 .
· . . ;..1:-.44 g' -r 6% .ee '

n:1"..V.,,e» kei-7 - ' ,'!.- ,... , __l-- ,...'...,...... ---ele'...., -e.C.../.'. 1 .,.4 "%
·.
--..-r, ...4

r....... ei

1.irço;./..14.- jp

ill 1,..........--
· ..., é.,.. ..... ..

... , .:,,,,,..1 ..,e.,-.--
·

/ . 4.... t ,.._-.<. t:,
·...k~

ii .k....,......1 -,.
·

-,,
·
·
· e". 1/4
...'''

i. ...t, .,...... >se- .......:,:';:
·:.9.e.-4,7

k.,.:-.-,.>..k.:.,kt ..._, ...
·,e7-. . . die' i ,,.'t _j 44". =__.-. e e
.

.......... ...._,.. .._

, - .6/...e,,,.....,..`,

...,e...,....,ti, , ...,,. --,..... ..3......, 7 .11}:-.14.,_
·...,.. y6.. r :'%.; ...... I:: .
e <4.-'7.4.,

,%\..---' \' 7er. ...i '''`, % 1 . .. -..-.4.. 7- /

...,

-e.
·

.1/4....e.:::- ....; , ..
·
·
· ,
·.-A. f
, 4..., .-1--
· ,... L..ie, ..
4
· ''-' ei,,21
·T
' ,r''''.-, t
·,,
y - , . ' pi... t / ,' ....2

.YJ1".1:

r-i

Li

Les espaces qui apparaissent inoccupés sont les plus hauts cerros, pas encore habités... (Le plan n'indique pas tous les cerros, moins haut, qui sont habités...) qui sont de véritables frontières entre les quartiers

........:.

.z..... ...;.

J 40

r

Des parcours hasardeux... ?

Agusta vient de Pacaritambo (prov. Paruro, département Cusco). Sa famille était pauvre, ils étaient 9 enfants, il fallait travailler. Dès 8 ans, son sort n'en fût pas autrement : dans la ville de Cusco, elle se rendit pour y accomplir les tâches d'empleada56. Elle est arrivée jeune, pour travailler. En d'autres termes, elle a été "envoyée" pour être empleada, à Pueblo Libre (à l'époque c'était des haciendas (avec leurs terres alentours), maintenant c'est un quartier relativement central --c'est là où j'habitais D. Après avoir cheminé de Zarate à Campoy (en location), elle s'est rendue à Santa Rosas 1, un quartier fermé (physiquement par des barrière et entrée contrôlée !!!), en quête d'un terrain enfin à elle. Comme il n'y a avait pas d'électricité, ça lui a déplu, elle est donc allée dans le quartier voisin...En plus, c'était un endroit fermé, coincé entre les collines alors que la Vizcachera, tout est ouvert. C'est à ce moment ( !) qu'une amie qui vivait à la Vizcachera, par hasard l'a informée. C'est ainsi qu'elle est allée voir le dirigeant, et ainsi de suite...ce ffit en 1997. Relativement nouvelle habitante, mais pas nouvellement immigrée.

Lila, qui a aussi une longue histoire de pérégrinations liméniennes, semble s'être retrouvée ici alors qu'elle en avait décidé autrement. De Vicso- Orcutuna (prov. Conception, dep. Huancayo), Lila et sa famille sont venus en 83. Mais c'est seulement dans les années 90 (pas réussi à retrouver la date !) qu'ils sont venus à La Vizcachera... Arrivée à Salamanca (dans le district de Ate, cône Est aussi) avec son mari ainsi que son frère et son épouse, probablement chez des membres de leur famille, ils sont ensuite partis vivre à Zarate, pour être plus près de son travail. A chaque fois, ils louaient, et pensaient: « nous ne pourrons pas nous développer (améliorer) en étant toujours dans cette situation ». Ils décidèrent d'acheter un lot dans le nord (le cono aorte), et procédèrent dans le cadre d'une association de vivienda58, donc à l'intérieur d'un groupe qui achète un ensemble de parcelles et le divise entre eux... mais que se passa-t-il ? Une invasion sur leurs terres... ! Ils ne purent rien faire : ce fut une occupation ! Depuis lors, le procès traînant est en cours entre eux, les banques et les envahisseurs !... C'est là qu'intervient le vecino (voisin), (qui tombe toujours à pic !), qui avait des chanchos là-bas et les y a emmenés (son frère, toujours dans la trajectoire, s'est installé en face de chez elle...), et tant pis, il n'y a pas d'eau ni d'électricité, mais on va essayer!

Les parents d'Isabel, qui font parti des anciens membres de la communauté, se sont eux aussi déplacés entre San Miguel (hacienda dans laquelle ils travaillaient), le cerro el Pino, San Luis, où ils construisirent leur maison... Après la perte d'un de ses enfants, la mère s'en fut vivre à Campoy, qui a l'époque, était chacra (peut-être que dans la campagne, elle allait se remettre mieux de cette tragédie)... elle y acheta donc un terrain de 2000m2... Aussi une partie de la famille vivait chez le père, l'autre, chez la mère... puis, ils rejoignirent la mère... et établirent la première boutique de Campoy...Un frère jusqu'à ce jour est resté dans la

' La figure de empleada est très caractéristique. La plupart du temps« ce sont des filles venant de la Sierra ou Selva qui sont empleadas à Lima, ou de petits villages pour les villes de provinces. Souvent, la futur enzpleada quitte sa famille et vient vivre sous le toit de son "patron". elle travaillera un nombre asservissant d'heures... Si elle tombe bien, elle ira peut être à l'école en même temps. Ou elle aura un salaire correct mais peu élevé, et pourra peu économiser pour un ,jour prendre le large et trouver son terrain, par exemple... C'est souvent l'ambition des empleadas adultes : avoir leur « casita » (leur petite maison).

5- Santa Rosa. qui ne se trouve plus à Lima, est un quartier à double statut ou plutôt bipartite. il y a une communauté (campesina ?) et une « asocacion de vivienda », soit un groupe de gens qui a acheté un ensemble de terres.

58 "Association de logement". C'est l'achat en association d'un terrain que l'on divise à l'intérieur du poupe d'acquéreur. On en reparlera davantage dans la partie sur les conflits.

Y.

j-] n

première maison pour y vivre...C'est là qu'intervient l' "ami", qui avait des chanchos à la Vizcachera et, de fil en aiguille, ils finissent achetèrent eux aussi un terrain pour y mettre leurs chanchos... C'est ainsi qu'ils connurent la communauté et demandèrent un permis sur les terres...Ils ouvrirent la première boutique de La Vizcachera... ! C'est donc un des frères qui est resté dans la maison de Campoy. Le reste de la famille, est venu s'installer dans le quartier des cochons... ! A cette époque, ils bénéficièrent de grandes parcelles et d'autres pour les enfants.. Une longue trajectoire... !

Ces gens sont arrivés presque par hasard. Mais jamais tout à fait par hasard. Des rencontres, des liens, les y ont amenés. Un besoin, un toit. Mais pourquoi choisir de s'installer à la Vizcachera ne cesserait-t-on de se demander ?

Pourquoi la Vizcachera ?

Il cherchait un lot, et c'est là qu'ils l'ont trouvé !

Ils n'avaient pas les moyens, et on leur demandait peu.

Ils n'avaient pas le coeur à l'invasion et ils n'avaient pas besoin d'envahir !

Quel recul en arrière, serait-on tenté de penser, pour des gens qui ont vécu dans des zones plus urbanisées de Lima et pour certains, avaient déjà acquis, dans leurs anciennes demeures, l'électricité (pas tous, certes) et autres services. Ils sont soi-disant venus (en partie) pour trouver plus de possibilités, infrastructures incluses et doivent revenir à la base, à l'avant base, par laquelle ils n'étaient peut-être jamais passés ; bref; à un degré très bas d'installation humaine (du moins pour les premiers arrivés). Et l'eau ne coule toujours pas à la Vizcachera...

Le choix de tout quitter, pour venir s'installer en ville, c'est déjà beaucoup. Mais celui de renoncer à tout « confort » est difficilement compréhensible, d'autant plus pour ceux qui viennent de Lima... Quoique ! Si tout ce que représente « lo suyo » en vaut la peine.

Là, réside la raison de l'installation en ces confins ingrats... D'aucun dira que c'est pour avoir son terrain à soi, sa propre maison. Parce qu'avoir une maison en location, ou plutôt une chambre, c'est onéreux, et ce n'est pas gratifiant... Au moins, avec la casa propia, on n'a plus à se préoccuper du loyer, ce qu'il manque c'est « juste pour manger »... Economique, certes. Mais l'acquisition d'un "chez soi" va bien au delà du simple critère pécuniaire.

Désir d'avoir son terrain, à soi. Volonté d'y faire sa maison, soi-même. Mais cette quête de quelque chose à soi, ici, à la Vizcachera...? Au regard des conditions de possessions, c'est étrange. Les terres sur lesquelles la communauté donne un permis individuel "s'achètent" mais ne s'acquièrent pas (cf coût pour les droits). L'usufruit est obtenu, mais la propriété reste communale... Or, si tant est que les pobladores recherchent quelque chose « à eux », dans un mode d'acquisition et une organisation communale, ils souhaitent aussi une reconnaissance à titre individuel (qui va souvent avec l'obtention collective de titres de propriété...), pourquoi aller chercher à la Vizcachera Io suyo qui n'est pas de rigueur 7

Peut-être reconnaissent-ils là un statut tel qu'ils l'avaient (pour certains) dans les Andes : un techo propio'', dans un usufruit communal (bien que les gens ont aussi leur(s) propres terres dont ils sont fiers)

59 Un toit à SOL "Techo propio" est aussi le nom d'un organisme qui aide les gens à l'obtenir.

Force est de constater que, dans la capitale, tous (les immigrants, de toutes générations...) visent cet apanage: la propriété! C'est un droit et une fin en vertu desquels les peuples luttent ! Certes, elle permet un développement plus rapide du quartier. Rappelons que la propriété est la condition sine qua non pour obtenir toute aide pour les droits élémentaires (électricité, eau...) Elle est aussi le garant d'une situation d'hypothèque, etc. bref !...

Propriété rimerait avec prospérité... Elle semble être une valeur désirable, un statut sûr, une position sociale, une étape du parcours. Ou encore, un réel attachement au sol, quelque chose de paysan tout en étant adapté à la modernité, qui se manifeste ou se transpose par cette quête de terrain et cette lutte pour l'obtenir, le cas échéant, sa défense...

A la Vizcachera, on peut croire qu'on est propriétaire. Parce qu'on ne paie pas de loyer, parce qu'on jouit d'une certaine possession', parce qu'on se permet presque de spéculer... Mais dans les faits, tout appartient à. la communauté. Encore que! Tout est plutôt à la matrice... Quoique ! La matrice --maudite matrice enrôlée dans la corruption, a tout vendu à l'entreprise --écrasante entreprise, qui prétend être propriétaire de toutes les terres ! Et aujourd'hui, un jugement de la firme trafiquante avec la communauté campesina qui n'en finit pas...Un litige où les intérêts des uns et des autres sont mis en évidence... Sous-jacent, l'appui de l'association qui prône la privatisation des terres par le rachat à titre individuel ! A la fin, peut-être, la même chose, la propriété.... Mais à quel prix ? La communauté cherchera à obtenir ses titres. Mais elle veut rester, de droit, mère de ses terres, et garder la cohésion communale... Ne pas subir cette usurpation... Entre temps, les problèmes, les tensions, (les traîtres !) les dissidences, la stagnation

Bref, quel regard non averti y comprendra quelque chose ?

Au bout d'un moment, partir à la Vizcachera à la rencontre des gens, revenait à aller m'enquérir des dernières infos pour saisir ce qu'il s'y passe, les conflits entre les gens, et d'en mesurer l'importance ! O combien ce conflit m'apparut fondamental dans la quête des habitants et dans ce qui fonde leur rapport ! Un lien, la terre.

Que viennent-ils chercher à travers la casa propia?

"Tener algo propio, algo suyo"

"Tener casa propia no es coma estar en casa ajena" "es feo estar en casa ajena"

« Être dans une maison à soi, ce n'est pas comme être dans la maison d'autrui, comme dans une maison étrangère... » « C'est nase d'être dans une maison étrangère... »

Est-ce une fin en soi dans ce parcours de migrant, en vertu de laquelle on cesserait de l'être?, Un statut? Un accomplissement? Un futur prometteur qui émane d'un désir commun et qu'il va falloir construire de ses mains? Peut-être tout cela et bien d'autres choses...

60 Au sens péruvien du terme, qui n'équivaut pas à propriété, mais au statut de possession sans être propriétaire... possession de fait, informelle, ou usufruit...

Que viennent-ils chercher à la Vizcachera? Un îlot de tranquillité loin du brouhaha urbain et pourtant si près de Lima? Un système communautaire qui protège la terre...? Ou la même évolution qu'ailleurs, à Lima...Un statut progressif vers la propriété, des terres où se rendre "indépendants", ou plutôt acteurs, car il n'est pas aisé de parler d'indépendance, en tant que «pueblo" , représentatif de ce "nous" qu'on construit ensemble... Et réclamer son lot de droits... Sont-ce les mêmes quartiers périphériques qui se développent dans tous les prolongements possibles de Lima?

Que viennent-ils chercher à Lima, si c'est pour aller se refondre dans un système communautaire et se confiner dans un "entre-soi" ? Ou ne serait-ce pas justement le moyen ? Cet ailleurs qu'est Lima n'est-il pas celui où l'on décide d'être maître de son destin, de s'affirmer, de moduler sa personnalité en fonction de ce que l'on veut montrer, mettre en évidence ou cacher ? Autrement dit, laisser la place à l'affirmation d'un soi avec de nouveaux visages, ou plutôt, une pluralité d'identités, que l'on peut faire valoir, ou dévaloir ? Et danser dans une autre ronde, celle d'un "nous" qui valorise une identité? Loin de moi l'idée d'effacement, ou de perte de l'identité "d'avant", dans le contexte culturel dans lequel on vivait. Il semblerait simplement que les gens en joue pour s'adapter, pour inventer...

Mais peut-être ne viennent-ils pas chercher quelque chose de précis ; à travers ces processus, ils cherchent à être, simplement. Et à ne pas être ce rejeton du monde criollo61, ou de vivre aux dépens des autres...

I:e symbolique de casa propia (Lo suyo I La ajeno)

L'acquisition d'un lot, c'est-à-dire d'un terrain à soi, semblerait mettre un terme à l'errance du migrant, et symboliquement à ce statut (de migrant). Mais où commence-t-il et où s' achèvent- il ? On cesse d'être étranger... On cherche à exister par son « indépendance », à être par "bo suyo", montrant une expression de soi, matériellement et symboliquement.

Lorsque l'on vit dans "bo ajeno", ce qui est le cas dans la migration, on ne peut se réaliser pleinement. La casa propia joue peut être ce rôle d'accomplissement personnel tout comme elle permet la construction collective d'une identité, recréée mais entremêlée...Un nous qui se dessine à travers l'affirmation de la suyo (qui va de pair avec la propriété). Avec ses transpositions : lo suyo n'est pas forcément fait de ce qui donnait sens à la vie d'avant. Cet avant du grand départ... Un nous que l'on construit ensemble, parce qu'on y participe... ?

"Lo suyo", c'est tout ce qui fait l'affirmation du soi, l'identité, après avoir été brimée dans 1' urbe°2 , d'où l'importance du chez soi qui reste à établir quand on n'est pas d'ici. On n'est pas sur ses terres, sur son territoire, on doit le conquérir. Conquête d'une place à la ville, d'un chez soi, de sa propre terre...

Et surtout, un statut, un certain prestige qui permettent la reconnaissance sociale. Voilà déjà un premier signe de réussite... Franchir un pas dans cette fameuse réussite, dans le possible aussi, pour assouvir cette soif d'ascension économique et sociale, qui se découvre à travers les dynamiques pour s'en sortir, mais va bien au-delà ("superarse" : se surpasser). Et à travers cela, un autre regard sur eux-mêmes. « J'ai ma maison à moi »

61 Les criollos sont les descendants d'espagnols, nés à Lima. Par extension, ce sont les gens de la côte.

62

ilrbe la ville

Il semble que l'installation (avec des velléités de pérennité) soit une véritable quête dans le parcours du migrant, une étape clé, peut-être un passage... Certes, elle permet d'améliorer une situation économique souvent précaire, en réduisant les dépenses ménagères... mais elle va bien au-delà. Acquérir un « techo propio », « algo suyo » revêt un caractère fondamental chez les migrants. Mais qui sont ces migrants ? Que signifie cette vaste catégorie ?!

Tous sont venus à la recherche d'un terrain, en vue d'y construire leur propre maison, semble-t-il, parce que la Vizcachera était un des rares endroits où il y en avait --et à ce prix ! Et, surtout, parce qu'ils connaissaient quelqu'un qui leur facilita l'accès, parce qu'il y habitait, de près ou de loin... Ils sont aussi venus construire du "commun", donner un sens à leur vie dans un ensemble, en s'inscrivant dans un nous. Ils sont venus habiter une communauté, un pueblo, au lieu de se perdre dans la jungle urbaine, sans liens de proximité...

La Vizcachera reste néanmoins un metting pot, fait de populations d'origines différentes, mais où chacun n'en est pas moins conscient de son visage...Malgré tout, ils créent une histoire comme, au gré des étapes de peuplement par différentes générations d'émigration (lère, 2ème génération --enfants de migrés, bien que la majorité ait été "primo-arrivant").

Cette situation diffère de celles des autres quartiers périurbains qui se constituent au rythme de l'immigration63, en un mouvement!

De la même manière qu'ils mythifiaient et idéalisaient leur passé dans leur premier discours, ils dépeignaient très souvent leur quartier de façon très idyllique (cf l'âge d'or..) et le présent avec son lot de problèmes et le reniement d'avant semble contredire leurs déclarations.

63 En effet, l'établissement en un lieu, devenu quartier. se fait généralement par un premier groupe de base, par des gens en attente de conquérir des terres pour s'y établir...Peu après s'ajouteront des familiers, et des connaissances de connaissances ...De là ils évolueront à peu près au même rythme...Généralement_ ce n'est que sur les flans des collines qui bordent la zone (où les collines les phis hostiles) que viendront se joindre_ fait accompli. d'autres groupes. aux abords. Mais une installation aussi étalée clans le temps : ça n'est si courant L'importante taille de la Vizcachera en est sûrement une explication, elle peut croître encore et encore, il semble toujours y avoir des lots, des parcelles disponibles. bien qu'ils soient de moins en moins confortables... Les quartiers. que je viens d-évoquer, sont de plus en plus entourés (de nouvelles habitations). mais ce sont d'autres « pueblas.» qui s'établissent autour... Les « puehlos » ainsi constitués (par invasions, achats..) gardent une -taille quelque peu communautaire...

Histoires de vie ?

-le /ne 1/(J/ft' .

1'.%/ Ëiitel(//le ,i)(tn

(1(.)111 cr,r cf v`A.ii Li les

1.,1

e'.;1

vivre Fc"I(MI"

Ces recueils sont des bribes d'histoires. Mais les discussions qui interrogeaient sur le passé revenaient toujours sur le présent, et sans cesse, dans la comparaison. Les récits devraient être enrichis d'histoires de famille. On remarquera très vite que la famille exprime mieux la vie des uns et des autres, depuis bien avant la migration et bien après. Bien sûr, cela n'était pas possible...ou j'aurais dû avoir pour objectif, voire pour sujet, l'histoire de famille! Cependant, j'ai rencontré des personnes, surtout des femmes, qui m'ont peu à peu emmenée dans des moments du passé, en livrant leur analyse de la réalité...

Les lieux de la mémoire

Entre pratiques, discours et représentations...quels espaces pour la mémoire ?

Où a-t-on le droit de parler du passé, où partage-t-on ce que l'on a en commun, qui n'appartient pas au lieu de vie... ?!

Les écrits

La littérature semble n'aborder que trop peu le thème de la mémoire... Oh, des histoires de vie, on en trouvera quelques unes, plutôt vues comme « portrait de nouveaux liméniens64 », dans un ouvrage où l'on cherche à trouver les caractéristiques des nouveaux habitants de Lima, ces cholos qui ont transformé le tissu social de la ville en scrutant leurs formes d'adaptation et leurs nouveaux codes de conduite, bref toute la nouvelle culture qui en découle et les changements qu'elle implique dans toute la ville. Gôlte65, quant à lui, tracera des parcours, douze études de cas, de communautés entières venant de différentes régions du Pérou, pour comprendre quelles sont les conditions préalables (« le passé rural ») qui orienteront le processus d'insertion dans la société urbaine. Son travail est surtout intéressant parce qu'enfin c'est l'histoire des réussites et du concert des pobladores qui construisent leur habitations et leur vie... Ce qui surgit de la diversité d'origines des communautés : c'est « cette capacité d'imprimer en une migration individuelle une cohérence de groupe ». Cette migration est-elle vraiment individuelle ? D'après mes observations elle s'inscrit davantage dans une logique familiale et communautaire, préalable, même si le migrant quitte les siens et s'ensuit parfois une certaine coupure... ll existe des écrits sur l'identité, sur les liens avec le lieu d'origine, et d'une certaine mythification de ceux-ci. On recherchera les valeurs andines,

64 Cuidad de los Reyes, de los Chaves, de los Quispe, Rolando ARELLANO C., David BURGOS A. 2004

65 Jurgen GOLTE. Norma ADAMS. Los caballlos de Troya de los invasores. Estrategias campesinas en la conquista de la Gran Lima.

qui, rationalisées pour la vie urbaine, permettent tel ou tel essor, cet esprit capitaliste des gens de la Sierra qui en fait de véritables entrepreneurs... Ces caractéristiques andines qui se déploient à la ville (la solidarité --réalisation des obligations sociales, l'éthique de travail, la cohésion familiale, et l'esprit d'économie, etc.66) et qui ont changé le Pérou d'aujourd'hui, internalisant l'informalité, le pragmatisme, le travail, le propre effort...67 On parlera des conditions préalables à la migration qui vont avoir telles ou telles conséquences sur l'adaptation en ville... Du folklore, de la Sierra à Lima, les anthropologues en disent long des associations de provinciaux68, aux fêtes et événements familiaux célébrés ci et là, ainsi que les rapports avec la Sierra... Mais peu diront qu'il s'agit, au-delà de cette impression de reproduction, de la création de quelque chose de nouveau, nouveaux rites, nouvelles coutumes, avec une racine andine, évidemment !...69. Pour Altamirano, si l'espace géographique se divise en deux chez les migrants, là où ils sont maintenant et là d'où ils viennent, la mémoire, elle, se décline en trois univers, à savoir : l'une plus lointaine, celle des ancêtres et des croyances qui leur sont liées (telle colline sacrée...) ; l'autre, la moyenne : le pueblo d'origine ; et enfin, la plus proche : celle de maintenant et d'hier... Il souligne l'importance des trois dans la façon de s'identifier. Il me semble que les deux dernières sont celles qui ont encore toute leur place... Au lieu de dire qu'ils vivent dans deux lieux géographiques, je préciserai qu'il existe un ici et un là-bas, avec lesquels la mémoire s'accorde.

Les discours

A Lima, beaucoup diront qu'ils renient leurs origines (honte), qu'ils se laissent « contaminer » par la ville, comme si ils étaient trop influençables, faibles ou trop soumis.... Ou au contraire, qu'ils ne se regroupent que pour reproduire « leurs fêtes »... Cela ne traduit pas exactement leurs sentiments. Cependant, on perçoit bien la représentation qu'ont les liméniens des autres (les citadins) ou de leurs congénères, ces migrants dont ils descendent parfois ou qu'ils ont été.

Les études sociologiques ou autres font rarement mention de la mémoire. Que dit-on de la place de la mémoire et de ce qu'elle représente dans la vie et l'imaginaire des migrants ? Le passé --surtout lié au vécu- ne se reflète-t-il pas dans les pratiques des migrants en dehors des fêtes liées au village ? La. question est complexe mais mérite d'être étayée.

Une délicate et profonde étude de la reconstruction de la mémoire a été réalisée ces dernières années par la Comision de la verdad y de la reconciliacion, afin de témoigner des maux et meurtrissure de vingt ans de terrorisme et de guerre. Ce travail de mémoire est allé rechercher très loin. Des témoignages abondants, (tant de gens avaient à témoigner des horreurs vécues) ont été recueillis pour exorciser les blessures et rendre hommage à tant de victimes... Force est de constater combien le poids du passé est toujours présent. La mémoire en est elle-même un témoignage.

Valorise-t-on ou non l'origine, la culture de « l'avant » (y a-t-il vraiment un « avant » et un « après » la migration ?)_afin d'en tirer meilleur profit ? C'est un jeu qui mérite d'en sonder les règles... La rencontre culturelle qui a eu lieu à. Lima, a joué un rôle essentiel pour définir les choix à faire par les migrants : le dire, le faire ou le montrer. Aussi est-il intéressant de

66 Maria MENDEZ GASTELUMENDI. Migracioa, ideritidad y desarrollo. Hacia ana vision die pais. 19997 Ibid.

Teofdio ALTAMIRA_NO RUA

69 Jurgen GOLTE. Cultura.. racionalidad inig.,racion andina. LEP. 2001.

repérer les discours traduisant une même façon de se raconter, d'agrémenter certains faits, et de les dénigrer, autant de raisons pour les choix et le changement. Que cachent ces non-dits et ces manières ostentatoires ? La difficulté de vivre, de s'adapter ? Une façon d'échapper aux jugements méprisants des autres ?

Dans leurs récits, chacun se raconte à sa manière, en ne livrant qu'une fraction de l'histoire et l'associant à sa vie d'aujourd'hui. Leurs vécus ne sont d'aucune façon des schémas de trajectoire migratoire. En conséquence, leurs discours apparaîtront, au premier abord, assez stéréotypés (réciprocités du dialogue, intentions : ce qu'ils savent des "interviewers", anthropologues et autres et de leurs attentes, selon l'image qu'ils veulent laisser d'eux)

Il m'a semblé légitime d'accorder une place importante aux récits dits de vie, de laisser part au témoignage, à l'expression de la mémoire, à la façon de se dire... Il faudra déceler sous les mots ce qui s'y cachent réellement...

Il manque une infinité de renseignements, sur leurs familles, sur eux-mêmes. Il faudrait pouvoir passer des heures e des heures sur une période assez longue, pour non seulement créer une plus grande confiance, mais aussi déverrouiller certaines portes de la mémoire... Tautologique, peut-être. La rencontre est toujours celle d'un instant partagé, qui construit une relation lorsque les occasions se multiplient... Elle est une confiance qui s'acquiert sur la durée. Mais les gens des Andes sont particulièrement doués pour s'exprimer de façon imagée, ou en périphrase... Sans jamais nous contredire, les gens s'expriment parfois par des acquiescements intempestifs -- ou incohérents (pour nous, extérieurs, exaspérés par l'éternel paradoxe des choses 1) Ils semblent garder en eux tout un univers, livrant à l'étranger ce qui pourrait le satisfaire, ou lui faire plaisir. Naturellement, les gens choisissent de montrer le visage qu'ils veulent se donner ! Tant de dimensions que les mots seuls ne permettent pas de comprendre, tant de gestes qui paraissent insignifiants, et pourtant. Comprendre à travers les non-dits, les expressions imagées, les allégories et les gestes excessifs le message qu'ils veulent nous transmettre est un challenge. Mais aussi le contraire, décrypter dans la banalité.

Après plusieurs conversations, le vernis posé sur le lieu d'origine commence à se s'estomper et révèle d'autres difficultés. Ils se livrent plus sincèrement en montrant les difficultés de « là- bas » et leur mieux-être d'aujourd'hui. Le présent ne doit-il pas triompher ?

Témoignages...

« Chaque maison, c'est tout une histoire... » Isabel

Trois générations, ou quatre. Quatre femmes. Quatre moments d'arrivée bien distincts...Cirila, la plus âgée, arrivée aux débuts de la communauté campesina, Genobeba dans les années 90, Milagro en 97 et Meche, toute jeunette, à peine arrivée, et directement installée à la Vizcachera... !

".; +1,1"; \:1Yen.r-i''.'`' fCli!'

I !:%Pi !1111,' )7 h»

cxup,n

Chez Cirila et Marcelino--des « antiguos » ou des andahuaylinos...

Depuis 90 et 83...à la Vizcachera

Chaque fois je m'y rendais, je cherchais des yeux du haut de la cour de la présence de Cirila. Sinon, les chiens -le leur ou les pensionnaires diurnes de leurs enfants, se jetaient sur cette étrangère qui mettait le pied dans le territoire à garder...

La cour était souvent encombrée d'une ou deux "combis", lorsqu'elles étaient revenues de leur folle épopée à travers la ville, ou qu'elles étaient en panne... Etre propriétaire d'une cote/ n'est pas très lucratif ; ce sont de vétustes camionnettes à réparer constamment. Et surtout parce que les gains se répartissent à. l'informel entre le chofer et le cobrador...Et, de cette course effrénée, aux passagers que reste-t-il ? Avec cette conduite qui a consommé son trop plein d'essence et a usé le moteur jusqu'à ce que panne s'en suive...

Les premières fois, il y avait des lapins, des cochons d'inde, des poulets...déjà dévorés ? Vendus ? Le deuxième cas est le plus courant. C'est un peu comme dans la Sierra ou le bétail représente un certain capital, et n'est mangé qu'en de rares occasions...

Quand elle me voyait arriver, elle installait presque mécaniquement une chaise sur le devant de la maison et nous nous asseyions côte à côte scrutant évasivement la cour et le cerro d'en face... Refaisant la vie et ses histoires. Et Cirila de continuer ses activités : tricoter, ou bercer le bébé dans la manta...

Marcelino travaillait dans la construction, il sait à peu près tout faire. Mais sa santé ne lui permet plus de travailler autant.

« J'ai appris moi-même la construction. Avant je travaillais à la chacra, mais c 'était trop mal payé, ça servait tout juste à manger. Alors je me suis mis à aller ci et là pour faire autre chose ...et peu à peu, j'ai su tout faire, les gars me gardaient avec eux

(.)

Parfois, il se joignait à nous, parfois il continuait ses activités... Inopinément, il s'embarquait dans des récits liés à la Sierra...I1 parlait avec un accent très "serrano" et en quechua avec sa femme.

"Pendant la semaine sainte dans la Sierra [on est peu de temps avant la semaine sainte], il y a cette danse où on fouette la jambe, et ils le font vraiment ! Une fois, deux

Tissu, en général très coloré dans lequel les femmes dans les Andes mettent des affaires ou portent leur bébé ou les deux sur le dos. Les hommes aussi l'y utilisent pour porter des affaires... A la Vizeachera, nombreuses sont celles qui l'utilisent encore pour porter leur enfant.

H

fois et plus fort la troisième fois...C'est la tradition qu'on avait...maintenant, ça a changé [ici ou là-bas ?]...

j "Une fois quand je suis allée, les gens se demandaient ce que je faisais là... alors ils

interrogent : "tu es le fils de qui ?" et tu lui dit "tal fulano" (un tel...) et c'est bon tu es reconnu, on sait qui tu es..."

"Quand on y retourne pour un negocio, les gens invitent à manger chez eux. Si tu

aimes c'est bien et sinon, on dit : "alti nomàs" et ils ne te resservent pas. Si ce n'est
1111 pas bon, tu demandes à mettre ce qui reste dans un sachet pour manger plus tard et tu

le donnes au chien..." Et de continuer sur les plats de là-bas : la menestra, etc.etc.

Parfois Moises, leur fils, passait par là et profitait de la présence d'une étrangère ("spécialiste
en migration") pour parler de ses rêves d'émigration dans le Vieux Monde : "et de là-bas, je

r.1 vous enverrai [de l'argent] ", en s'adressant à ses parents...Il a appris à tout faire (tout ce qui
tourne autour de la construction) c'est son "art" dira-t-il. Chez lui, il a installé son atelier.

Cirila était de celles (nombreuses, semble-t-il) qui ne sortent jamais du quartier, ou presque... A partir de 15h, Cirila était "en los chanchos" "dans les cochons" ( . Les nourrir chaque jour n'était pas mince labeur. Il fallait déjà que Marceline ait réussi à, récupérer (moyennant un Sol) des restes sur le marché (feuilles de maïs...) ou dans un restaurant. Et elle s'en allait dans la porcherie, enfant sur le dos, poussant le chariot de nourriture. Quand l'argent venait à manquer, elle tuait quelques cochons...

Parfois en passant le soir, ils m'invitaient à partager un caldo de galline ou un café ; "c'est la pauvreté", s'excusant toujours du peu qu'ils ont à offrir. Un jour, arrivant pendant le déjeuner, j'ai été invitée à goûter le plat tel qu'elle le préparait, bien que j'avais déjà le ventre plein : c'était du poulet au cacahuètes (adaptation du même plat préparé avec du cochon d'inde dans la Sierra). "Juste pour goûter la sauce !" Mais comment ne pas le servir avec ses pommes de terres et sa plâtrée de riz ?! En acceptant, je l'honorais certainement, et je mangeais fort probablement sa part de viande...

L Mis à part le petit dernier de ses six enfants, les autres avaient quitté le foyer parental. Installés dans la "maisonnette" de la cour (qui était la leur avant qu'ils ne construisent de l'autre côté de la petite cour), partis dans l'autre partie du terrain72, ou encore de l'autre côté

L de la rue sur la pente et sur le cerro opposé, à au moins trois minutes à pied ! Aucun n'a quitté
la Vizcachera.

Et elle me parlait des aléas du quotidien, comme la rareté et le manque d'argent pour nourrir tout le monde chaque jour --son dernier enfant, le premier fils de sa fille (du même âge) qui vit avec elle car elle l'a toujours élevé, sa nièce que son frère qui vit dans la Selva lui a envoyé (elle m'a beaucoup parlé de lui et de sa difficile situation là-bas), le petit dernier de sa fille, dont elle avait la garde toute la journée alors que sa fille s'en allait laver du linge à l'autre bout de la ville pour pouvoir acheter le lait quotidien... Ou quand vint cette rude période

LIqu'est la reprise du collège et l'achat du matériel scolaire... Ou des chanchos qu'il va falloir nourrir... Et des uns et des autres...Et du padre (qui les faisait souvent travailler), et de la hernzanita...

71 Bouillon de poule (avec des morceaux de poules, des pâtes, pommes de terre) dans laquelle on ajoute oignons, piments et oeuf dur.

72 En tant qu'anciens habitants, ils jouissent de plus grands terrains, et de plusieurs lots, pour leurs enfants

Mais toujours et encore, de ce problème de terres, redondant et intriqué mais captivant, en ce qu'il liait des gens et les obligeait à prendre parti. De cet achat incongru des terres de la Vizcachera, à propos duquel je n'ai rien saisi la première fois qu'elle l'a évoqué, dès le premier jour...C'était quelque chose qui était venu briser une unité, une cohésion qui aurait existé, dans un avant, avant cet événement... De ces gens qui leur font pression, de cette lutte de la communauté. De ces nous et ces autres, ceux qui sont "contre nous", les traîtres...

--> Cirila n'a jamais cessé de me parler de ses préoccupations et de m'en tenir avisée. Il m'était pourtant difficile de comprendre ses soucis, lorsqu'au début elle me parlait de "ceux qui ont acheté", "eux", "l'association", "nous", etc.

"Avant c'était mieux"

« Quand je travaillais à la parada73 , avec les pommes de terre, je laissais les enfants seuls ici, avec k repas prêt... Ils payaient pas cher, mais je repartais avec un sac entier de fèves pour quelques soles ...J'avais une amie qui vendait là-bas...Maintenant, il n'y pas d'argent »...

Et du là-bas... quelques évocations parfois vernies ; et par bribes, des passages, décousus, puis relus et revus... Tout un parcours qui oscille dans les moments du passé, sans ligne chronologique et ce, jusqu'à réveiller l'enfance...

J'en ferai une chronologie, mais telle qu'elle se donne à voir, de haut en bas, d'avant en arrière... Ah ! Occidentaux qui voulons un parcours, un fil, qui cherchons toujours ce qui a précédé et ce qui suit ! Tellement d'étapes, d'espaces transitoires, de moments à cheval dans leurs vies que rien ne se peut redire comme un temps linéaire avec son début, puis les causes qui font passer d'une étape à l'autre.

Ils viennent de Andahuaylas, dans le département d'Apurimac, de deux villages que l'on gagne par des routes différentes. Certainement deux provinces voisines. Cirila évoque avec effroi les routes dangereuses qu'il faut emprunter... "Es leeeejos" (c'est loin !). Sa maman est toujours là-bas : "elle y a ses terres". Mais ils n'y vont pas, parce qu'elle a peur. S'ils y sont allés récemment, en janvier, c'est parce que son frère lui avait laissé croire que sa maman était malade -"et elle allait bien !" dit-elle avec ressentiment... Cela faisait 35 ans qu'ils n'y étaient pas retournés. Ce qu'elle en conte, ce sont les difficultés : la dépense (dont ils subissent encore les conséquences -ils ont dû faire un emprunt), la peur, les maux, de cette pluie qu'ils ont dû affronter pour arriver au village, à pied...Puis il y a eu les "terrucos"74, alors ils ont cherché le premier bus pour retourner vers Andahuaylas et fuir ! Malades et encore plus terrorisés, ils sont vite revenus de ce lointain périple. Début janvier 2005, une abominable tuerie a eu lieu près d'Andahuaylas, perpétrée par les ethnocacéristes75. Comment revivre un tel drame (qui n'a d'aucune manière été perpétré par le même mouvement qu'autrefois), alors même que le souvenir est empli de ces années de terreur qu'avait semé le Sentier Lumineux

73 La parada est le marché des marchés, nous l'avons déjà explicité

74 Nom donné aux terroristes à l'époque du sentier Lumineux

75 Mouvement des ethnocacéristes dirigé par le commandant Humala... En janvier ils ont pris d'assaut un commissariat à Andahuaylas. C'est un mouvement armé qui veut la démission du président, que le quechua devienne la langue officielle, ultranationaliste... (Ethnocacéristes : de Avelino Caceres, il a été un héros de la guerre du Pacifique contre le Chili, dans les Andes centrales, il parlait quechua mais sa famille était des descendants d'Espagnols...)

Arrivant à la Vizcachera en 1983, c'était le désert, plein de cactus, il n'y avait personne ou presque...Quelques-uns qui vivaient non loin des chanchos desquels ils s'occupaient. C'est pour cette raison que Marceline est venu. "Et on a organisé les gens qui ont continué à arriver Bien que s:v rendant tous les jours, Cirila est restée vivre dans leur maison de la Victoria. Ce qu'elle évoque de ce lieu, c'est le souvenir de la délinquance (c'est un des quartiers les plus mal réputés, à raison...). Elle ne laissait pas les enfants sortir dans la rue ; se souvenant d'une parente : "elle traîne dans la rue, tourne mal et il lui sort un gros ventre ..." Oui, la Vizcachera, "es mas tranquilo" . En 1990, ils ont vendu leur maison del Pino (le cerro de la Victoria). "Au début, c'était une "chosa" (cabane), et peu à peu, on l'a améliorée". C'est à cette époque qu'elle a appris à vendre des patates, en travaillant à La Parada. Puis elle vendait des chicharrones : "tout le monde me connaissait...et venait...puis j'ai arrêté car ça m 'écoeurait ...j 'étais enceinte ..." En comparant Lima et la Selva (où, s'il n'y a pas de café, il n'y a rien !) elle constate qu'ici, on peut toujours trouver quelque chose à faire, quelque chose à vendre : "vendre des Salchipapas" . Avant, quand son mari n'avait pas de travail, elle envoyait ses enfants. Quand ils étaient petits, elle partait très tôt et allait se proposer à La Parada. Et de laisser ses petits, à côté d'elle dans la planta. C'est qu'à Lima, "s'il n'y a pas d'argent : il n'y a rien f "

La famille... Cirila a deux frères dans la Selva et un à Trujillo (au nord de Lima). Elle parle beaucoup de la situation de son frère dont elle accueille la fille : "parfois, il n'a rien à manger, parce qu'il ne cultive que le café et les années où ça ne donne pas, il n'y a rien d'autre (pas d'autres alternatives)"

Marceline a beaucoup de famille ici aussi, mais dans des quartiers éloignés, avec qui il ne semble plus tellement entretenir de rapport. Il m'explique un jour qu'il n'aime pas boire... et eux, c'est ce qu'ils font !

Cirila est arrivée à Lima de la Selva. Elle était partie y travailler avec son frère. C'est là-bas qu'elle a rencontré Marceline (qui, soit dit en passant, est de "son coin". C'est que beaucoup de gens de là-bas devaient s'y rendre en se "passant l'info"). Elle explique qu'ils sont venus à la recherche de meilleurs services de santé, étant sur le point d'accoucher. Ils sont ensuite repartis deux ans dans la Selva et, de nouveau, Lima.

"Tous les deux on travaillait à la récolte. Le travail était dur ...J'ai ensuite fait la cuisine pour les travailleurs. A 4h du matin, il fallait préparait leur petit déjeuner, puis le déjeuner ...En plus, on mange autrement. Il fallait faire du manioc, des bananes plantains ...etc. "

"Chez nous, il y avait le danger des terroristes, ils tuaient...C'était plus sûr de partir. On disait qu'il y avait du travail dans la Selva. Et maintenant qu'on est retourné là-bas [dans la Sierra], on est vite reparti ...on est tous revenus malades, on n'avait pas assez de vêtements. Le chemin, c'est une quebrada (pas loin du précipice...). C'est pour ça que je ne retournais pas, ça me faisait peur ..."

Et derechef, elle raconte l'épisode douloureux de leur seul retour...

"Je n'ai pas été beaucoup à l'école : juste un an... Parce que mon père est mort quand j'avais 8 ans. J'ai dû partir travailler à Huancayo. Je travaillais dur. Elle [la maîtresse de la maison dans laquelle elle travaillait] me faisait tout faire, laver, cuisiner, sans cesse ... Puis, je suis allée chez une autre...je devais garder les enfants.. finalement elle me faisait tout faire ...Alors je suis repartie au pueblo, mais je ne me suis plus habituée ...et la pluie ...Et je suis repartie [ _]"

C'est seulement après bien des rencontres qu'elle se mit à remonter dans l'enfance, ses départs pour travailler, la fuite du terrorisme... Je lui ai posé une question peut-être sur son parcours vers la Selva (dont on avait déjà parlé) et c'est là qu'elle s'est embarquée dans des récits lointains et ininterrompus, enchaînant les moments de cette époque de sa vie...Une vie dure, à travailler comme une forcenée et exploitée dès le plus jeune âge, et des années de vie dans la peur et la terreur de la présence de Sentier Lumineux et des atrocités commises sous leurs yeux...

Et toujours, les projets. Autant de projections qui paraissent saugrenues et qui pourtant parfois voient le jour...Ils veulent finir la construction de la maison. Et prolonger devant, sur la rue, pour "poney un negocio" (ouvrir un commerce). "Puisque nous avons un camion, on pourrait rapporter des légumes et les vendre 1" Qui sait quels projets font partie de leur esprit de projection et lesquels seront menés demain ! Et elle conclut : "mais on n'a pas d'argent pour construire .. "

La réelle raison de leur venue à Lima demeure non exprimée. Le travail, diraient-ils. Leurs liens quelque peu rompus, cachés derrière un passé accidenté et des vécus faisant leur route. La nouvelle génération n'est pas sortie de la communauté (tous leurs enfants se sont installés à la Vizcachera)... mais déjà plane une envie d'aller chercher ailleurs ce qui ici ne se trouve pas. Ce en quoi ici on ne croit plus... Le partir... I' ailleurs qui se fait européen...

Lors de notre première rencontre, ils ont beaucoup parlé de la communauté, un peu comme des « vétérans » avec leur ton de fierté, de ce qu'ils ont ici construits, de la défense qu'ils ont toujours menée contre les envahisseurs... Elle semble déconcertée devant les conflits qui existent ici, et dont déjà ils me font part, malgré l'allusion à une unité, une solidarité. Double discours ? Et, encore, cette comparaison entre "ici" et "là-bas", entre maintenant et avant...La nourriture et son abondance dans la Sierra sont des thèmes récurrents chez tous, qui s'expriment en de longues tirades alimentaires... Et de parler de ces traditions, ces fêtes, ces coutumes, même si « ça a changé, ça n'est plus comme avant ». Idéalisation ? Du reste, Cirila laisse plus ou moins transparaître qu'ils ont l'habitude d'y retourner. La réelle coupure ne se dévoile pas encore... Et pourtant, on comprend finalement que, bien qu'ils y soient allés dernièrement, cela faisait plus de trente ans qu'ils ne s'y étaient pas rendu...Trente années...

La pauvreté...et le constant manque d'argent aussi...Mais cette certitude qu'à Lima, on peut toujours trouver quelque chose, qu'il y a du travail...et cet engrenage : « s'il n'y a pas d'argent, il n'y a rien... »

Que faisaient-il là-bas ? Apparemment sa mère avait des terres... et son mari ? Est-ce que toute la famille serait partie de près ou de loin en raison du terrorisme, ou parce que la situation générale de la famille était critique (père décédé, peu de terres...) ou est-ce le hasard qui les a amené jusqu'à Lima ? Je ne pense pas, même si elle prétend être venue pour la maternité. Mais pourquoi ce choix de venir accoucher à Lima ? Peut-être le fait d'être venue une fois...

Li

Genobeba...seule dans la montée...

La Vizcachera en 1993

Zigzag. Le fil de son histoire changera au fil des rencontres, peut-être justement parce qu'elle ne laisse pas transparaître de fil... Au lieu de retracer l'histoire dans un ordre plausible, j'exposerai ses propres récits au fil de ce qu'elle m'a peu à peu révélé, pour mieux voir l'évolution de ses propos.

1/

Elle est plus timide que les autres, devance moins le dialogue, paraît plus distante et discrète...plus pudique peut-être. La première fois que je la rencontre, chez elle, son mari est présent, et sa vision permet de réaliser le rôle de la situation familiale (sur le phénomène de migration). Bien sûr le ton du discours en est conditionné par cette conversation à plusieurs... Si le mari est présent, c'est qu'il n'a pas de travail, ou que comme beaucoup, il n'a que des « cachuelos76 », c'est-à-dire du travail occasionnel, mal payé. Ils habitent dans « la montée » de la Vizcachera, longue rue qui démarre de la pampa et s'enfonce entre les cerros... Sa maison est encore faite d' esteras77 , matériau de la première étape de construction d'une maison. Quelques cartons et plastiques viennent consolider les parois ci et là. Néanmoins, la taille, en plusieurs pièces, montre déjà un certain avancement de leur maison et l'aplanissement du terrain, un fastidieux et rude travail. Dans la cour, où nous nous asseyons (j'ai le droit à une manta pour couvrir le banc...et m'asseoir !) : un tas de briques, que les gens, lorsqu'ils arrivent à juntar plata (réunir de l'argent) commencent à stocker, peu à peu, en vue d'obtenir la quantité pour levantar ("lever") au moins quelques murs, en « matériel noble ». C'est ce qui montre une certaine pérennisation de l'habitat... Pourtant, ils expriment, lors de la première discussion, leur désir d'éventuel retour, presque convaincant...

Genobeba travaille à la cuisine du Wawawasi78 tous les matins. Lui est maçon quand il y a du travail, et qu'on lui « passe l'info », mais c'est difficile parce que : «parfois il n'y a rien ». Ils ont arrêté les études au cours du primaire. Tous les deux âgés de quarante ans, ils ont trois enfants ; l'aîné s'est installé en face avec sa conjointe (il a arrêté le secondaire en « primario » parce qu'il ne voulait plus étudier) et les deux filles sont encore « en son pouvoir », elles n'ont que treize et quatre ans.

Ils viennent du département d'Apurimac, province d'Andahuaylas ; Genobeba du district de San Jerônimo, son mari de Talavera.

« Je suis venue à Lima parce que ma mère venait, je ne pouvais pas me séparer d'elle. Je suis venue avec mon frère. Tous mes frères et soeurs sont ici. Je suis d'abord allée chez ma soeur à «El Agustino » fun des premiers districts formés par les invasions, maintenant consolidé], mais on avait juste une petite chambre pour nous quatre. »

« On vient d'une autre province, ça nous manque, c'était mieux là-bas... on pense y retourner (elle parle même de la possibilité d'y ouvrir un magasin...1 [le mari insiste.. j. Ici,

Argot péruvien pour le travail occasionnel. précaire. De là. le verbe cachuelear » : vaquer de travail en

travail (souvent dans la construction), lorsque l'on entend parler de quelque chose...

7s Natte tressée en paille. chaque plaque permettant l'élaboration d'une paroi.

Terme venant du quechua wawa enfant, WaSi : maison. Organisation gouvernementale présente dans tous les quartiers pour assurer une garde (et l'éducation) d'enfants chez des mères cuidacloras. la nourriture est préparé dans un comedor spécial et distribuée dans les maisons.

maintenant, c'est définitif oui...Mais on voudrait retourner dans la Sierra. Oui, on voyage là- bas, on est allé avec les enfants en février... ».

Le mari : « Toute ma famille est encore là-bas, mes frères, mes oncles, mes parents.. »

A notre première rencontre, ils laissent transparaître un semblant d'idéalisation de leur terre d'origine... A la rencontre suivante, Genobeba oscille entre deux discours, celui où elle déclare s'être « acostumbrado » ("habituée", ce qui exprime une certaine distance par rapport au lieu d'origine, et une accoutumance dans l'être ici), et l'autre, du vivre dans la nostalgie et le désir de retour. Elle semble contente de me voir revenir. Nous commençons par parler du présent et remontons au fur et à mesure dans le passé, proche, puis, plus lointain, celui des origines, souvent un peu flou...

IIl

Nous nous connaissons tous ici à la Vizcachera. « Parce que nous faisons des réunions avec la communauté. Et aussi grâce au comedor j'allais y chercher la nourriture et peu à peu on se connaît. Et aussi au Faso de Leche7 9. Et puis, nous travaillons ensemble quand il y a des faenas80 (travail collectip de la communauté. Par exemple, quand on a fait le nettoyage du quartier des rues, ou les travaux pour le tank d'eau...

« Ça ne fait que dix ans qu'on a la lumière. Avant non, on s'éclairait avec des bougies pour tout. Il n'y avait personne dans la rue le soir, parce que tout était obscur...

« On a acheté à la Vizcachera, ça fait douze ans, depuis 1993. On est venu s'installer quand on était marié. Quand j'étais encore célibataire, je venais tout le temps ici, en visite, environ une fois par mois.

C'est mon frère qui m'a dit de venir pour travailler. « Alors on est venu, et on s'est mis à laver et peler de l'ail. D'ailleurs on a continué ici aussi. On habitait à El Agnelli° pendant un an et demi chez mon frère.

C'est un vecino81 qui nous a ramené ici à la Vizcachera, en nous disant qu'il vendait des terrains. Parce que « no es como casa propice » (ce n'est pas comme d'avoir une maison à soi -qu'on ne loue ou « squatte » pas). A l'époque, le terrain coûtait dix sacs de ciments. On a dû tout aplatir, c'était du cerro, il y avait des cactus...Il n'y avait pas de chemin pour que l'aguatero82 puisse passer : on devait aller en bas chercher de l'eau. Mais comme il y a eu de plus en plus de monde ils ouvrir un passage ("abrir camino"). Il n)' avait pas de lumière (elle en avait dans son village des Andes!). Alors on a dû collecter pour avoir leur propre lumière ("la luz propice) avec un conteur, par une convention de trois ans. Ça a vraiment changé [l'environnement, la vie]. Je ne connaissais personne, je restais seule. Je ne sortais pas de chez moi. Mais peu à peu par exemple, un véhicule apportait du lait, et' quand il en

7q

« Verre de lait ». Autre organisation de base, financée par l'Etat où les femmes travaillent par roulement, et bénéficient en échange de lait pour leurs enfants, qu'elles viennent chercher en fin d'après-midi.

8() La faena : travail conununautaire que l'on fait pour quelque chose qui profitera à la collectivité, on n'est pas rayé pour le faire.

`1 Trecino (voisin) fait partie des personnes "types qui "donne l'indic."(pasa la vol). entre una amigua. un fi7milrar, .. etc.

S'_ est la personne qui, avec son camion, vient distribuer l'eau de maison en maison, dans les

nombreux quartiers où elle est inexistante. Cette eau est plus contaminée et revient près de 10 fois plus chère que l'eau courante des quartiers qui en sont pourvus. De surcroît. ses venues sont irrégulières, il peut passer plusieurs fois dans une même journée connue omettre de passer. Les gens doivent donc avoir une gestion méticuleuse de leur eau. D'autant plus que c'est un réel coût et que le linge. si souvent lavé fait vite baisser les barils

restait, il l'offrait. Et puis, on m'a invitée à manger un menu à 1.50 S/ au comedor. Peu à peu, j'ai connu les gens...

« Au comedor, c'est moins cher. Mais à la maison, c'est à ton goût, mais on dépense plus...

Aujourd'hui, j'ai fait de la cuisine de la Sierra. «Je ne sais pas comment ça s'appelle, mais on y met ci... et ça... et c'est de couleur rouge, parfois jaune. Sinon, je fais des lentilles, ou de la "patita con marri" (patte --d'animal, avec des cacahuètes)... »

Le thème de la nourriture, de la cuisine est toujours un grand sujet de conversation...

Je lui demande à nouveau d'où vient chacun d'eux. Elle me reconstitue leur arrivée, dont la version diffère quelque peu de la première et sera affinée à nouveau à la rencontre suivante...

« J'étais chez mon frère, et mon mari travaillait avec/chez lui : c'est là-bas qu'on s'est rencontré... »

Je comprends donc qu'elle n'est pas arrivée ici avec son époux, mais qu'elle l'a rencontrée parce qu'il travaillait chez son frère, et elle aussi. Celui-ci vient de la même région qu'eux, ce n'est pas le plus grand des hasards qui a dû le faire arriver en ces lieux de paisanos83

Là-bas...

Nous abordons ainsi le thème de la Sierra. Ils (avec ses deux derniers enfants, mais pas son fils : « Il n'aime pas la boue " ») y sont retournés cette année, en février, après sept ans...

Ça a beaucoup changé. « Tout est modifié. Avant on allait à pied Maintenant, il y a de grands véhicules pour aller au pueblo qui est loin. Avant, c'était des camionnettes, maintenant, on peut aller en taxi, en combi, avant il n'y en avait pas... Et il y a des parce ...pour le commerce, c'est mieux, maintenant, il y a beaucoup de gens. »

« De mi, tengo una sobrina. De mi esposo, son bastantes? » « Ils vivent là-bas. Ils cultivent du maïs, papa, habas, frigo, cebada87 ... Et ils ont des animaux : obejas, vacas, caballo, conejo, patos bastantes88 ....et ils élèvent des chcmchos... On a vendu les chacras (champs).

On les appelle par téléphone...

«Mon époux dit que ça lui manque, qu'il va y aller ...mais en fait, il n'y va pas. »

« Là-bas, au moins, l'air est pur, ici on est toujours malade ... mais le problème là-bas, c'est que s'il y a du travail, ils payent vraiment pas cher... "Là-bas c'est mieux". Dans les cultures et les récoltes, il y a de tout. Il faut juste travailler pour [acheter] le lait89, le sucre, le riz90

,

les vêtements...

" Se dit de quelqu'un qui vient de la même région que soi. Que ce soit un village, un département ou un pays... Sil la saison des pluies. la terre devient boue et cause certains inconvénients (routes peu/pas praticables_
marche plus difficile...). A Lima. on Weil voit guère...

85 Se réfère-t-elle aux "places d'armes- aussi appelées parque? On peut effectivement voir une mode d'urbanisation et de "bétonisatioir des places de village, marque d'un certain développement de la part des alcaldes (maires) ?


· « De moi [de mon côté], j'ai [il y al une nièce...De mon époux [du côté de mon époux], ils sont nombreux... » s' Maïs, pomme de terre, fèves, blé, orge...

gs Des moutons, des vaches, des chevaux, du lapin, des canards beaucoup...

89 Le lait est bien plus souvent en boite, concentré, que fraîchement sorti du pis de la vache I

»' Le sucre et le riz sont les deux produits fortement consonunés qui ne proviennent pas de l'autoproduction. Lorsqu'ils viennent à manquer, c'est signe d'une certaine carence...

Si j'y retourne (-ais) ?

« Je vais à Andalmaylas91 , la ville. là-bas mon époux trouve du travail rapidement. Moi je pourrais vendre à manger... des anticucho, des salchipapa92 ... Je pourrais faire du négoce (commerce). »

« Il a pas mal de terrains, on pourrait les vendre pour acheter un lot à la ville. »

« Avec l'héritage aussi ...Mes parents, leurs terres, ils les ont répartis à leurs enfants : il vont semer jusqu'au jour où ils mourront... la culture, c'est pour manger ! Moi, chez moi, j'ai juste un petit potager..., je n'ai jamais semé, je ne sais pas. »

Avant...

« J'avais un commerce de fromage et d'oeue . Et à la lagune, j'achetais du perrejey (poisson) et je le revendais. J'aimais bien. Puis, ma mère et mon frère ont vendu la maison (lui, il était aide en construction, c'était dur de trouver du travail...) et comme j'étais séparée de ma mère, je suis venue moi aussi. »

Nous sommes dix frères et soeurs...

De ses dix frères, trois sont morts, un vit à Ica et les autres sont tous à Lima (l'un est à Canto Grande, trois autres sont à El Agustino).

Non, je ne vais pas les voir ...la dernière fois que j'y suis allée, il a fallu attendre que tout le monde arrive pour servir... (pour Noël...). » Eux se réunissent pour leurs anniversaires...Celui qui habite ici (qui est parti en bas parce qu'il n'aimait pas être sur le cerro, a déjà une maison construite dont il loue des chambres...) n'y va pas non plus.

Mon mari a quelques oncles vers La Molina-94. Mais lui n'y va pas, parce qu'ils s'y croient, ils le traitent avec dédain... »

A propos des coutumes...« Les paisanos95 ...ils ne fêtent plus... Et ici à la Vizcachera non plus ...Si, ça nous manque ...aux fêtes organisées, on ne va plus parce que ça coûte, ça fait dépenser. Et il y a pas mal de gens, c'est difficile avec les enfants. Mais on a été avec une de nos petites filles... Ceux de Andahuaylas se réunissent comme ça »

« On ne peut compter que sur soi-même .1 Il y a ma voisine, qui est de Lima, de Campoy, sa maman est de Cerro de Pasco, et une autre, de Cusco, elles me donnent des conseils...»

Dans le quartier ?

« Certains s'y croient, parce qu'ils ont plus d'argent. Plus ceux du nord ....ils sont entre « nortenos » (gens du nord)

Et toi, tu es du centre, du sud ? « Ç'a je ne sais pas... »

Je ne parle pas quechua avec mes enfants. « Ils nous demandent ce qu'on dit parce qu'ils ne comprennent pas ».

Entre eux, ça arrive qu'ils parlent quechua, mais peu apparemment...

Genobeba affirme qu'elle ne pense pas retourner dans la Sierra mais exprime ce qu'elle y ferait si elle y retournait...D'ailleurs, si je la réinterroge à ce sujet, c'est en raison de cette ambivalence du désir de retour. Elle répond cette fois-ci par le dénie en disant :

Andahuaylas est le nom d'une province du département d'Apurimac. et aussi de la ville principale.

92 Coeurs en brochette et pointues frites...

93 Ce qui peut tout à fait vouloir dire qu'elle les vendait à un coin de nie dans un petit panier... '' Un des districts de Lima les plus résidentiels et exclusifs...

95.gens de son « pays »

r « Je ne crois pas que mes enfants s'y habitueraient ; le climat, les rayons... etc. Mcifille me dit

que c'est joli, l'eau, les arbres, les champs, qu'elle aime les animaux, les chevaux, les vaches ; que la viande est meilleure... Mais ce ne serait plus pour y vivre... »

Comme beaucoup, Genobeba a suivi les autres membres de sa famille à Lima et c'est par eux qu'elle y a été intégrée, même si les liens aujourd'hui paraissent assez rompus parce qu'elle n'a pas grandi avec eux, étant donné qu'ils avaient déjà migré à Lima. Comme elle n'a plus personne là-bas, elle a beaucoup moins de raisons de vouloir y retourner que son mari qui y a laissé tous ses proches. Pourtant, même s'il exprime un manque, il semble avoir pris une distance qui déjà, marque la séparation et la faible probabilité du retour.

111/

La troisième fois, Genobeba m'accueille encore chez elle, dans sa petite cour, sur le banc le long du mur, couvert d'une manta à cet endroit où elle m'invite à m'asseoir. Ce n'est pas du linge mais des plastiques qui sont pendus au fil. Qui ne participe pas du recyclage... La petite dernière est toujours là, à se rouler partout et touche à tout ce qu'elle peut... ! La dernière fois que je suis venue, c'est avec sa fille Leila, que j'ai discuté; comme elle m'a raconté tout ses activités avec l'église "chrétienne" [évangélique] et que j'ai même pu aller l'y voir répéter le spectacle de danse pour la fête des mères, j'en profite pour le lui commenter...C'est ainsi que s'ouvre le thème religieux....

- Avant j'étais bien catholique. «Mon fils a été baptisé là-bas. Ici j'allais à la capilla quand elle était en esteras, que c'était une grande pampa. Quand il y avait des faenas aussi j'allais. Mais si, encore maintenant je collabore quand il y a une anticuchada96. Ils nous regardent de travers, parce que nous n'adorons pas les images97. Quand on fait une fête, ils viennent tous. On donne à manger à tout le monde de n'importe quelle religion. Mais au contraire les évangéliques ne vont pas aux catholiques. Parce qu'ils disent qu'ils viennent juste pour manger. »

Les différences... « On n'adore pas les images, ni Santa Rosa98. Pendant la semaine sainte, on ne fait que le vendredi saint. On fête Noël et le Nouvel An mais pas avec le Nii1o99. On n'utilise pas la croix comme arme pour Jésus. »

« On boit de la gaseosa, et même de la chicha de jorraice il Mais ils [en parlant de (y nous » les évangéliques] ne veulent pas boire (d'alcool). Pas du tout d'alcool. Nous, avant, on buvait beaucoup. Surtout dans la construction : mon mari, quand il allait techarle , il revenait ivre Il dépensait tout l'argent...Maintenant il ne boit plus. Ils l'appellent « hermano ». H y a des

96 On y vend des anticuchos (coeurs en brochette grillés). dans le cadre d'une « activité ». On fait une activité lorsque l'on organise une vente de nourriture cuisinée agrémentée d'une ambiance festive voire dansante.,. Ce peut être aussi une pollada : vente de poulet. ou une chicharrouada : vente de chicharrones, morceaux de porcs frits dans leur propre graisse. Cette dernière est souvent organisée à la Vizcachera compte tenu du nombre de porcs qui y sont élevés.... ou encore picaronada (picaro)? : beignet sucré) etc....

L'adoration des images est une pratique très importante chez les catholiques, d'autant plus chez les gens de la Sierra pour qui l'image de leur pueblo a même un certain pouvoir

98 Sainte patronne de Lima

99 Le enfant Jésus, est une figure adorée par les chrétiens.

100 La chicha de jarra est une boisson andine préparée à base de maïs fermenté.

lu' Techar : faire le toit. est un moment fondamental (symboliquement aussi) dans la construction d'une maison, La rechcula peut se faire quand une somme d'argent suffisante --pour acheter le matériel et surtout la boisson pour la fête, est réunie. Elle nécessite beaucoup de main d'oeuvre, aussi nombre de connaissances sont appelées à y participer et y festoyer...

évangéliques qui ne peuvent pas dominer leur corps. Quand il y a des faenas ou des repas, etc., ils se cachent pour boire mais reviennent bourrés...

« Mon fils, il a peur d'y aller (il a plus de péchés (1) ...Sa femme est de Ilueinuco. Il est d'abord parti dans une chambre, en location, ici. Puis chez sa belle-mère puis sa belle- soeur... » (il habite maintenant en face...)

- De Lima à la Vizcachera

« Moi j'ai été six ans à El Agustino, d'abord chez mon frère, mais on ne s'entendait plus, alors on a loué une chambre. Quand j'étais célibataire, je venais deux ou trois mois chez mes soeurs. L'aîné a ramené mon frère puis il est resté chez sa belle-mère. Il est revenu deux ans après. Moi j'étais déjà mariée, avec deux enfants. J'ai donc loué une chambre chez la belle- mère de mon frère. »

« Le fils de la voisine a un terrain à la Vizcachera, c'est lui qui nous a dit...Mon mari et mon frère sont allés voir le "dirigeant" [de la Vizcachera]. Il y avait du terrain ici et aussi plus bas. Il leur a dit de revenir le lendemain parce qu'il y a beaucoup de gens qui cherchent. Alors je suis revenue avec toutes mes affaires et quatre esteras sur le terrain qu'il nous laissait pour 1500 S/... Le dirigeant vivait à Caja de Agua [à l'entrée du district de San Juan de Luriganchoj. »

« Es fea vivir en casa aiena »

« C'est dur de vivre dans une maison qui n'est pas la sienne. Je ne pouvais pas faire marcher le bébé, je ne pouvais pas étendre mon linge, je ne pouvais pas.... Ça y est, j'en avais marre de vivre comme ça. J'ai dit : ou que ce soit je vais m'habituer. Quand je suis arrivée ici, je me suis sentie heureuse. J'ai respiré... »

Au début, « ma petite pleurait parce que c'était obscure...La nuit, on ne pouvait pas marcher ...

« Mon frère, trois ans après, est venu s'installer vraiment, il a vendu le terrain du haut et a acheté en bas et construit. II fait du negocio, il loue quatre chambres (2000 S/..il y a beaucoup de gens qui demandent), il élève des cochons (loue le terrain). Il a des connaissances à El Agustino qui lui mettent de côté des restes de nourriture... Lui est catholique... »

Ici, on est indépendant. « C'est plus tranquille ....Oui, je me vois bien vivre ici... Mes soeurs vivent toutes en maison construite (en dur) _elles me disent : 'pourquoi nt vis comme une traînée ? Misérablement ? " Elles ne viennent pas ici. Et moi non phis je n'y vais pas... »

- Des voyages de retour aux souvenirs lointains

Quand on retourne au pueblo, « on va chez ma belle-mère ou belle-soeur. Nos villages sont voisins comme ici Campoy et la Vizcachera... C'est ici qu'on s'est connu avec mon mari, parce qu'il travaillait avec mon .frère... A onze ans, j'ai travaillé chez un professeur de son village... Son mari avait connu son frère là-bas et il voulait connaître Lima. »

« Nous on s'est marié à l'église catholique. Après un an à Andahuaylas, on est venu ici. Il ne m'a pas dit qu'il était évangélique. Moi je n'y allais pas...puis j'ai été attirée ...Avec Vilma [sa voisine, collègue de travail et amie], j'allais à la chapelle ici. Maintenant, elle me critique ... »

De mon village, la majorité s'en vont travailler à la Selva, pour la récolte du café (ville de La Merced).

Elle était avec sa mère. « Uji an après, elle a vendu sa maison [là-bas!. Mes fières retournent et louent des chambres quand ils y vont. Mon deuxième frère a dit allait y acheter un terrain pour y vivre, parce que là-bas c'est plus tranquille, il en a marre d'être ici. Il est quand même retourné un an, en louant et il vendait des légumes au marché. »

« Quand j'avais huit ans, je suis partie pour travailler chez des gens (employée de maison, en général...). Ma mère ne nous a jamais éduqués. Elle n'a même pas franchi le seuil d'un collège. Il y avait des gens qui eux éduquaient leurs enfants. Nous, on nous a plutôt envoyé travailler chez des gens. Ma soeur, elle, vendait des marcianos (bâtons glacés aux fruits, faits maison). A huit ans elle est venue à Lima travailler avec une dame1°2 de La Victoria, c'est un quartier de voleurs... Ça a été un enfer, elle voulait partir. Elle était venue en avion. »

Mon père est mort quand j'avais un an. « On avait un champ, petit. Il vendait sur le marché. Quand il venait à Lima, il n'aimait pas, il voulait revenir... »

u

« Par contre mon mari a ses parents là-bas... ses frères se demandent comment on vit, parce qu'ils savent que « allà, todo es plata » (là-bas --Lima tout vaut du fric)... ils ont pas mal de champs...de ça ils mangent __parfois ils travaillentue. Il a des cousins qui sont dans la Selva. »

« Lui a plus envie d'y retourner que moi. Il y a des meilleurs collèges qu'icile Il y a phis de disciplines. Mais les enfants sont mal élevés : ils disent des gros mots, ils viennent « todo locas » (leur cheveux tout fous)

« Mon neveu, quand il vient, raconte l'anniversaire du collège là-bas, ils se déguisent tous, de tous les endroits : Puna, Juliaca, Cusco... Ici, maintenant c'est le perreo1°5 , « 11/lesa que mas aplauda (un des tubes du moment) et toutes ces choses là... »

« Mon fils est retourné voir son père deux jours il y a deux ans... il a dit que c'était moche, plein de boue ...I1 est revenu avec de la yuca, papa, pa1ta, limôn, guinda, nispero...todo del pueblol »

- Retour à la Vizcachera...

Les Rondas vecinales...pour se protéger ?...

L

«... de Coincol°7 on dit. Aqjourd'hui il y a un affrontement avec Coinco, ils se prennent des lotes vides (désoccupés). Une nuit ils sont venus envahir avec leur esteras, avec des bâtons...La sonnerie a sonné, tous ont été, ils ont brûlé...C'était vers le collège...les petits pleuraient ...Ils ont appris Coïnco ...Une autre fois, ça a été avec des bombes... »

102 Serait-elle venue directement sur place chercher une petite « serrana» pour travailler chez elle à Lima '? C'est une pratique....

lin Rapport à la notion de travail : bien que le travail apicole soit qualifié de très difficile et fatiguant, il est souvent mis hors de la catégorie "travail"... On dit souvent aussi que dans la Sierra, il n'y a pas de travail, qu'on ne travaille pas...

104 En général les collèges sont réputés pour être meilleurs à Lima que dans la Sierra, c'est d'ailleurs une des raisons véhiculées de la migration... Alors .?!

105 Style musical en plein boom au Pérou (sur la Côte), venant de Porto Rico

106 Manioc, pomme de terre, avocat, citron, des petites baies telles des cerises, et nispero (« nispero du Japon» : petit, orange, assez acide, avec des petits pépins gélatineux à l'intérieur), tout du village.

107 Entreprise qui a acheté l'ensemble des terres de La Vizcachera pour la modique somme de 10 000 soles...

«Il veut nous faire payer en dollars1°8 ...S 'ils ne paient pas, ils « délogent »... C'est ce qu'il se passe à Campoy, en el Chivo (un des cerros du quartier, le plus « réputé »), ils font du délogernent... ils se battent pendant deux, trois jours. Ça appartient à Huarochiri (la province), mais les gens de Campoy se l'approprient. Les trafiquants de terrains font envahir et la police vient aussi...

**

Je comprend finalement qu'elle doit avoir eu un autre mari, c'est pour cette raison qu'elle dit qu'elle l'a rencontré ici chez son frère et qu'elle est venue avec lui de là-bas... ! Et si son fils va voir son père là-bas, alors que l'époux de Genobeba est ici...c'est que c'est un autre ! Mais ça elle ne l'explicitera pas I Et parle toujours d'un « espaso »... lequel ?! Elle dit ça comme si c'était très cohérent...

Toute sa famille semble s'être rendue à Lima et c'est elle qui a permis l'arrivée des uns et des autres... Néanmoins, les signes de réussite semblent être distincts... Genobeba serait dénigrée par ses soeurs en raisons de son humble situation (ou a-t-elle honte ?). Mais elle sait quand même pas mal de choses sur les uns et les autres, alors, elle doit probablement être encore liée à eux... De la même manière, son mari n'est plus en lien avec ses frères de La Molina, parce qu'il se sent sûrement dédaigné, précisons que la Molina est un des grands quartiers résidentiels de la ville... Il semble même plus proche de sa famille qui est toujours dans la Sierra. Ils sont nombreux et c'est en cela que le manque peut être plus fort : la séparation d'avec les membres de sa famille ; il exprimera davantage ce lien profond. L'endroit où se trouvent les gens proches de la famille est très important pour tout un chacun. Ses liens à Lima ne semblent pas très bons, ou pas de « son niveau »... Si la famille semble primordiale dans la possibilité de venir, la position occupée dans la société semble jouer un rôle dans les rapports entre les membres de la famille... Famille et position sociale sont les éléments clés dans un "confort" migratoire...

Le fait d' « habiter sur le cerro » est souvent perçu comme quelque chose de peu flatteur

Comme beaucoup, elle raconte son arrivée à La Vizcachera, et exprime l'importance pour elle d'avoir une casa propia et son besoin d'indépendance au regard des autres, et de sa famille. A son tour, elle peut se réaliser.

Mais ce qui est pertinent dans mes rencontres avec Genobeba, c'est surtout l'évolution du discours. On a commencé avec cette incontournable idéalisation du lieu d'origine, en montrant le manque qu'ils pouvaient éprouver... Certes, le mari insistait plus..., il semblait plus lié, on sentait la présence de sa famille "là-bas" (ils ont d'ailleurs plus de terres...). Puis, nous nous sommes amusées (puisque cela s'est révélé être des projections de choses que l'on rêve sans vraiment désirer)...à évoquer ce que serait le retour. Genobeba racontait ce qui serait possible, avec ce qu'elle aimerait bien faire (vendre des terres, aller et acheter à ville, vendre à manger...). Mais elle terminera par souligner le non-retour : de toute façon, les enfants ne s'habitueraient pas... Elle parle de la possibilité du retour, et même de son désir d'y retourner, la première fois, puis vient à dire le contraire... Paradoxal ? Peut-être pas. Peut- être qu'il est des lieux de la mémoire où l'on s'autorise ce genre de rêveries...peut-être a-t-

1°8 Dès que l'on parle de dollars, ça veut dire que c'est une grande somme, dont on ne dispose pas.

Li

elle été influencée au début par cc drôle d'interlocuteur qu'elle avait en face d'elle, qui l'interrogeait sur ses origines...

Entre temps, elle est venue glisser que « ça y est », elle « s'était habitué »... Ces mots riment souvent avec adaptation, ou bien avec résignation...

Au bout d'un moment on arrive à remonter dans les souvenirs plus lointains, ceux de l'enfance, et des conditions de vie difficiles : un passé douloureux.

A propos du « là-bas »...

Certains diraient : « en mi tierra ». D'autre : « alla » là-bas... Des « chez moi », pour parler du lieu d'origine, on n'en entend guère...

Toujours cette vision, des gens de « là-bas », tout comme celle de ces « venants de là-bas », de cette Lima où « todo es plata » ... serait-ce parce que dans la Sierra, l'argent n'intervient que peu dans le quotidien (juste pour acheter quelques produits (non produits !) comme le sucre)? Ou parce que la réussite en ville ne peut pas passer par autre chose ?!

Les fêtes elle dit que ce sont des choses qui ne se fêtent plus... qu'elle n'y va pas, ça cofite...Y a-t-il vraiment cette rupture d'avec cette partie de « idiosyncrasie » de la communauté d'origine (c'est ainsi qu'ils le disent, pour se référer aux codes de conduites et tempéraments culturels de leur lieu d'origine... H), en raison d'une position économique s'agit-il d'une (auto?) marginalisation d'eux même, ou d'un réel coût (n'oublions pas la réciprocité : il faut collaborer !).

En plus de leurs raisons plus ou moins clairement énoncées, on pourrait penser qu'il s'agit d'une volonté de coupure avec ses origines...Ou plutôt que la conversion au pentecôtisme influence le détachement aux fêtes, qui sont intrinsèquement liées aux plaisirs de l'alcool L'interdiction de consommer ce type de breuvage est l'un des préceptes les plus stricts des règles de conduite chez les protestants...

Dans le même ordre d'idée, on peut noter que les gens qui se convertissent au protestantisme sont des "gente humildes" ou "de pocos recursos" (gens humbles, gens avec peu de ressources). Ainsi, ils deviennent "hermanos" (frère) et c'est peut-être pour cela qu'ils cherchent aussi d'autres gens qui les méprisent moins et cherchent davantage à les aider

Etrange, mais le terrain qui lui a été donné se situait dans renfoncement des collines, loin des premières maisons qui commencèrent à s'y installer...aussi, ils étaient seuls, tout au fond !? Stratégie de la Directiva de l'époque ? Aujourd'hui la partie vide qui la reliait aux premières habitations est complètement habitée et même les flancs qui la bordent. C'est la partie « latérale », ou la « montée ». Un des espaces désignés de la Vizcachera.

m a semble important de laisser ces commentaires sur le quartier, sur le présent et le passe Cu confrontant les problèmes d'intjourd'bui a cet du passé.. toujours enfle Viei" et là-bas"

Milagro et la maison disparue !

Ayacucho, Hunacayo, Huancavelica, Lima, Huanuco...

Puis, la Vizcachera...1997

Les apparitions de nouvelles maisons à la Vizcachera sont fulgurantes, on voit des trous dans la roche, et un jour, une maison éclot... Mais, on assiste aussi à des disparitions...

Milagro habitait dans sa petite masure. Lorsqu'elle m'a accueillie chez elle, nous sommes allées dans sa petite cour, à gauche de la pièce d'habitation... «Et maintenant, où on va converser ? », dit-elle en regardant le désordre de la courette... Des morceaux un peu partout : du bois, des plastiques, des ustensiles... Ici, c'est parfait.

Lorsque j'y retournai, à la recherche de sa cousine Rosa, qui filait toujours et visitait souvent sa cousine, si je trouvais la porte sans cadenas (pas de serrure, juste un cadenas pour l'accrocher à la paroi), tin de ses deux fils m'ouvrait la porte. Ils faisaient là leurs devoirs, trouvant un espace entre le lit superposé familial, et toutes les affaires entassées dans cette petite demeure, qui ne laisse pas entrer la lumière du jour... Peu d'espaces pour une famille ! La cuisine ne se fait pas dans la maison, mais dans la cour, sur un petit feu de bois... Cette manière de cuisiner, andine, est très habituelle tant à la Vizcachera que dans les quartiers récents de Lima, peu urbanisés. C'est d'ailleurs très pratique compte tenu de la taille de leurs demeures et de leur organisation... Au comedor de la Vizcachera : il en est ainsi ; des feux sont allumés tous les jours dans la grande cour pour faire chauffer les grandes marmites...

Mais un jour, le séisme. La maison de Milagro n'était plus qu'un tas de bois et de débris...et un gros rocher qui pointait le nez, il devait être caché par la façade et entrer complètement dans la maison...Milagro vivait presque à même le rocher, laissant très peu d'espace pour l'habitat. Non, elle n'était pas repartiel", ou simplement partie. Elle était toujours là, mais demeurait chez sa voisine, qui déjà avait construit une grande maison avec un deuxième étagera. Milagro allait construire, elle aussi, sa maison... Mais quand ? D'abord il fallait revendre le bois. Ensuite il faudrait trouver le matériel... Etait-ce pour qu'enfin son « mari », gardien dans un autre quartier, vienne s'installer avec elle ?...

Milagro ne travaille pas. Enfin si, elle va, quand vient son tour, "travailler" au comedor, Sinon, elle s'occupe de ses enfants.

Mon parcours ? Une longue histoire.

Son époux n'est jamais là. Il est vigile d'un stade de football. Il vit dans le kiosque, sur un matelas qu'il doit retirer lorsque les gens du club sont là. C'est donc elle qui va lui rendre visite. Et parfois, travailler, quand il faut vendre quelques produits lors des matchs.

De mi tierra ?

Jurcamarca- Ayacucho «Je suis partie de chez moi quand j'avais quatorze ans. Je n'ai pas terminé d'étudier parce que j'avais peur du terrorisme. Ils avaient emmené ma soeur [ils l'enlevèrent]. Je suis partie seule... »

109 Cela arrive parfois : une masurette est abandonnée... les gens sont repartis d'où ils venaient...

110 Le premier étage étant le RDC

r-

« D'abord à Jaufal I , j'ai travaillé avec une prof qui était la femme de mon oncle, pendant trois ans. Mais je suis revenue car je n'aimais plus.._Mais il y avait toujours les terroristes. Alors je suis venue ici, à Lima, pour travailler dans une maison [comme "empleadag pendant une demi année. Puis je suis retournée pour visiter ma famille... Dans la région de Huancavelica (voisine), j'avais des oncles, à Lircai112 (ils travaillent dans la mine). C'est là- bas que j'ai connu son père, de Jarbis [le papa de Jarbis, son fils] Je ne suis pas restée là- bas parce que c'était la chacra, je ne me suis pas habituée (« no me acostumbre »). Mes parents aussi avaient de l'argent. Pour en avoir, ils en avaient des terres ! « Tiene terreno como canchal 13 ». Alors, on est parti à Huancayo, chez un de mes frères, pendant trois-quatre ans. Là-bas, tu es obligé de te dédier à la chacra, il n'y a rien à faire. Alors on vendait sur le marché des chupetesi14. Puis j'ai eu des problèmes avec son papa... je suis restée toute seule. »

« Lima, j'y étais la première fois à dix-huit ans, à Chosica [alentours de Lima], chez des ondes. Puis le papa est venu. On est allée au Rimac [quartier dont une partie est ancienne -- coloniale, et l'autre, des premières invasions, sur le cerro], où on est resté sept ans; dans une chambre, louée. Mais quand mon fils avait sept ans, j'ai eu des problèmes avec le père, alors je me suis retirée, je suis repartie à Huancayo, seule, pendant huit mois, chez l'un de mes frères. »

Petit intermède dans le parcours, nous parlons des souvenirs de « là-bas », parce qu'elle me dit qu'elle est retournée l'année dernière, en août, avec ses enfants, après treize ans.

« C'était pour voir mes frères. Ça a bien changé. Il y a maintenant des véhicules qui passent tous les jours. Avant : on allait à pied, comme ici ! Et le bétail a été amélioré. Les vaches sont meilleures, ils en font du fromage, des yaourts, qu'ils vendent à Lima... »

«Mes frères ne veulent pas venir ici, ils sont habitués à la chacra racostumbrados a la chacra'). Et c'est sûr, ici, "todo es plata" (tout est argent), là-bas, tu as ta nourriture. La seule chose : c'est les vêtements. Et l'huile, le sucre et le riz... il manque ça aussi... »

Le retour. Parfois; l'idée me vient d'aller là-bas...mais je pense à mes fils..., ils ne s 'habitueront pas ... »

La nourriture. « Là-bas, on fait beaucoup la soupe de "nzoron", tous les jours, il n'y a pas beaucoup de plat de résistance ... Cancha, mote ... tu dois manger... (maïs) ! Ici, tu as des plats variés...Mon fils; là-bas, il s'est pris d'affection pour les vaches...II voulait ramener des chevaux, des canards... »

fis

u

Il ne va pas là-bas ? « Je vais l'envoyez désormais; en vacances, à Ayacucho ... »

«Mes frères sont tous revenus là-bas, ils étaient partis à Huancayo, mais maintenant sont revenus... Ils me disent : "regresate aca I" (Rentre toi ici !! Reviens I) ...Mais parfois, ce n'est pas bota d'être dans la famille ...ils te retirent des terrains... »

« Ici, du travail, pour en avoir, il y en a...mais avec les enfants, je ne peux pas... Préparer à manger, faire les devoirs... »

111 Pour info : Jauja a été la première capitale du Pérou. Elle se trouve dans le département de Junin /Huancayo, à 6h de Lima.

112 Capitale d'une des provinces, qui a subi une croissance remarquable, en raison notamment des déplacés du terrorisme

113 Expression Liménienne : « avoir quelque chose comme du maïs éclaté »...pour montrer l'abondance... en même temps, la cancha c'est bien serrano, du mot quechua "kancha", c'est l'aliment principal des voyageurs andins..

114

tétines

De Lima à la Vizcachera...

Son époux actuel est de Huancavelica. « Lui, il est tranquille ici. Sa soeur aussi est là. C'est lui (qui a travaillé dans la mine où travaillait l'époux de sa soeur) qui l'a ramenée... »

« C'est au Rime que j'ai connu le père de José Luis [son deuxième fils]. Puis, on est allé à Huanuco pour chercher du travail. A Ticlacayan, on est descendu...là-bas, on a rencontré un petit vieux qui avait un terrain ici. Il nous a dit : « vamos a mi fiera », on y a été trois-quatre jours, puis on est reparti à Lima. Le vieux avait une maison à Zarate. Il avait aussi un terrain à la Vizcachera. On l'aidait à peler les poulets. Il vendait de la viande. Puis, de là, je me suis acheté le terrain Mais je n'ai pas tout payé, et ils ne me font même pas payer ce qu'il manque »

« Parfois quand je vais là-bas (à Huancayo), je n'ai plus envie de revenir par ici "todo

es plata" ... »

Comparaisons...

« Je me suis attachée à mes voisines, aux gens ici... Ça fait huit ans que je suis ici, à la Vizcachera... C'est mieux que Lima. C'est plus tranquille. Il n'y a pas beaucoup de voitures. C'est comme d'être dans la Sierra... mais il manque des arbres ! »

« Avant, je portais des jupes avec des pantalonslls ...plus maintenant ! Je devais pacager ...et j'étudiais aussi (école), le week-end »

Elle commence à me montrer toutes ses "marques" sur le corps ; autant de cicatrices, autant de souvenirs de l'enfance... amusants. Mais, l'une, est une marque de quand elle est tombée...en s'échappant de la main des terroristes...

C'est là que nous réintroduisons le thème, douloureux, mais dont elle arrive à parler. Souvenirs douloureux...

« Mes parents sont morts en 1990 et1991. Ils ont été tués. »

«Ma soeur est /a « disparue », [elle a été enlevée] en même temps que le président du pueblo, qui lui est revenu après neuf mois... »

«A cause des chevaux, mon cousin avait parié, ils ont dit qu'il n'avait pas payé ...alors ils l'ont emmené ... »

«Ma maman était partie à Huancayo. Mais, "elle ne s'est pas habituée", elle avait de la peine pour le bétail, pour le maison, les chiens, alors elle est tombée malade ...puis elle est repartie ...Puis elle est morte ...Ma mère nous disait "il ne faut pas perdre le bétail, les vaches, il ne faut pas qu'elles meurent ...qu'est-ce que vont dire les gens...Il faut que vous ayez toujours... !" c'est pour ça que mon frère est retourné ...Maintenant, la situation s'est un peu améliorée. Mon frère a acheté une voiture, mais il faut avoir du capital, juste la chacra et la production, c'est peu...Ils cultivent de tout.... »

« J'ai aussi des cousins partis aux Etats-Unis. »

« Rosa, ma cousine est arrivée par moi. Elle est de Lircai. Elle s'est échappée car elle était enceinte... »

Milagro raconte son parcours de manière chronologique ! Elle se souvient bien de toutes les étapes qui l'on amenée d'un endroit à l'autre. Le terrorisme a été le déclencheur, mais les choix des lieux où elle s'est rendue ont toujours été en fonction de là où il y avait sa famille. Des oncles, un peu partout. Grande famille ? Peut-être ! Mais c'est aussi qu'au Pérou, les

115 La tenue « traditionnelle » des femmes andines est une jupe très ample appelée poilera, et en dessous, un pantalon --caleçon long... Bon moyen contre le froid...

rapports de parenté sont élargis : les cousins de ses parents sont aussi des oncles et ainsi de suite... Elle dit elle-même que son histoire est compliquée, mais elle sait en rendre compte... Toujours ce ballottement, entre un bien être ici, et un désir (réel ?) de retour là-bas. Disons qu'elle y pense. Sa famille la lie...mais elle est plutôt en train de trouver une nouvelle cohésion ici, de former un nouveau point d'attache. Et de pérenniser son habitat. Mais tout cela ne veut rien dire. On ne sait jamais où s'arrêtent les routes de la migration.

précédent sommaire suivant










Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy



"Le don sans la technique n'est qu'une maladie"