WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Les enfants d'immigrés italiens dans les écoles françaises (1935-1955)

( Télécharger le fichier original )
par Louise CANETTE
Université de Nantes - Master 2 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

F). La difficulté de connaître les sentiments des migrants sur leurs expériences migratoires

Étendre la mise en oeuvre de notre méthode de recherche biographique à tout le groupe familial, et multiplier les « histoires de cas » de familles partant de conditions similaires, permet d'appréhender les dynamiques intergénérationnelles des groupes. C'est ici ce que nous avons tenté de faire pour comprendre les décisions d'émigrer des parents de nos témoins et leur influence sur la scolarisation de leur progéniture. Cependant, les retentissements de l'expérience migratoire sur les primo arrivants et sur leurs enfants restent difficiles à analyser. Une des raisons de cette difficulté réside dans le fait que ce sont rarement les migrants qui livrent directement leurs impressions sur l'épreuve que représente l'immigration. En effet, la littérature « immigrée » ne commence à exister dans des proportions importantes qu'à partir de la deuxième ou de la troisième génération. Rares sont les exilés ayant des habitudes de rédaction ou maîtrisant suffisamment le français pour rédiger leurs mémoires ou des autobiographies. D'ailleurs, si

106 Ainsi Daniel Fantin explique, parlant de son père, Enrico : « Il est vrai que l'Italie et sa mère lui manque beaucoup. S'il ne nous avait pas eu, il ne serait pas resté en France. ». On remarque que le mariage endogène italien a joué sur le retour en Italie des familles, parlant de ses oncles et de son père, Daniel raconte que des trois frères, Sergio et Enrico, mariés et ayant eu chacun deux enfants avec des Françaises, restent toute leur vie dans l'Hexagone, alors que Luigi, marié à une italienne, reprend la route vers Coltura au moment de sa retraite.

Témoignage de Daniel FANTIN recueilli par O. OSSAN pour l'exposition « Ciao Italia ! l'Italie en fête » à l'espace Cosmopolis, Nantes (26 octobre au 1er novembre 2009).

107 Antonio, le demi-frère de Jean BURINI, issu du premier mariage de sa mère, doit rentrer en Italie chez son grand-père avec sa soeur Carla lorsqu'ils deviennent orphelins. Antonio avait pourtant la nationalité française, qui lui avait été donnée à sa naissance, en France.

Entretien avec Jean BURINI (jeudi 14 janvier 2010 -- Vigneux).

41 l'émigration italienne motivée par des raisons politiques est bien présente entre les deux guerres, nous sommes surtout, durant cette période, face à une immigration de travail de la part d'hommes et de femmes souvent illettrés ou, du moins, très peu familiers avec l'écrit. La tradition orale, et sa transmission par l'intermédiaire de chansons populaires sont, quant à elles, apportées dès la première vague de migrants. Les premiers textes littéraires de la deuxième et la troisième génération d'immigrés italiens sont souvent des récits narrant leur enfance en France, ou des sagas familiales, où l'on retrouve certaines constantes. Ces témoignages présentent donc un intérét certain pour notre sujet de recherche. Outre une nostalgie de la période de l'enfance (que l'on ne voit d'ailleurs pas seulement dans les récits d'expérience migratoire mais dans la plupart des autobiographies), il n'est pas rare que soient abordés le trajet migratoire effectué par les parents, les problèmes liés à la constitution d'une l'identité, les souvenirs « par procuration » de l'Italie et les révélations sur l'Institution scolaire française, ses pratiques et ses codes. Il est donc délicat de déchiffrer l'état d'esprit des parents des jeunes italiens quant à la décision d'émigrer qui fut la leur. Dans les témoignages, on s'aperçoit ainsi que, bien souvent, les témoins ne font que supposer les raisons du départ de leurs parents.

Maria C. explique ainsi : « Je ne sais pas vraiment pourquoi papa et maman sont partis. Mon père n'en parlait pas, il n'était pas causant ! De toute façon, il n'aurait pas eu les mots »108.

Le discours de Mario Merlo est sensiblement empreint des mêmes doutes : « Je crois que mon père est parti pour le travail et à cause du fascisme, il ne supportait pas ça. Il ne parlait pas de politique -- est-ce qu'il avait deviné quelque chose je ne sais pas -- mais il a préféré quitter l'Italie »109.

Cependant, on peut tout de même remarquer une constante : les raisons économiques, de subsistance, sont les premières évoquées. A la question « Pourquoi vos parents ont-ils immigré ? », les réponses des témoins portent presque toujours sur la nécessité de trouver un emploi plus lucratif que celui qu'ils avaient en Italie. :

« Mes parents ont immigré pour avoir un travail sûr »110.

« C'était une nécessité eu égard au niveau de vie en Italie »111. « Mon père a immigré seul afin d'améliorer sa vie »112.

108 Entretien avec Maria C. (24 novembre 2009 -- Nantes).

109 Entretien avec Mario MERLO, (1er décembre 2009 -- Basse Goulaine).

110 Questionnaire complété par Maggiorina CATTIROLO-BOZZUFFI (2010).

111 Questionnaire complété par Lucien ZANDOTTI (2010).

112 Questionnaire complété par Carina TRAVOSTINO-CORBEAU (2010).

Nous l'avons déjà rapidement évoqué, il est particulièrement difficile de déterminer la part des raisons politiques dans le choix de quitter l'Italie. Pierre Milza explique ainsi que « tout se passe comme si [...] l'émigré définitivement installé en France [...] cherchait à justifier rétrospectivement sa « trahison » par celle dont il estime avoir été lui-même la victime de la part de sa propre patrie et des hommes qui avaient eu à charge de faire accéder celle-ci à la modernité »113.

Il nous faut enfin aborder une dernière raison qui a pu pousser les migrants sur les chemins de l'exil. Cette dernière explication est encore souvent douloureuse pour les témoins qui d'ailleurs feront souvent la demande, au cours de l'entretien, de ne pas en faire part en détail ici. En effet, les immigrés sont assez nombreux à avoir fui le milieu d'origine pour être loin de leurs parents et de leurs frères et soeurs. Deux raisons principales expliquent cette « fuite » : parfois liée à des « scandales » familiaux, l'échappatoire de l'immigration est nécessaire114. La deuxième explication est inhérente à la notion d'individualisme et à l'idée du bonheur dans la réalisation d'une vie autonome qui ont fait leur chemin dans la péninsule italienne (cela peut s'expliquer par le fait que nous étudions ici un pays d'émigration ancienne115).

Les immigrés sont la plupart du temps, issus de classes populaires et, bien sûr, cette caractéristique va avoir un impact dans la scolarité des jeunes écoliers d'origine italienne. Notre prochain point d'étude porte donc sur le mode de vie traditionnel dans lequel les enfants issus de la péninsule italienne vont évoluer.

113 P. MILZA, Voyage en Ritalie, Paris, 1993 (p. 475).

114 Plusieurs témoins me rapporteront des histoires de familles, des scandales qui ont poussé leurs parents à fuir leur pays d'origine. A leur demande ou par souci de préserver leur vie privée, je ne rapporte pas ici ces évènements.

115 M-C BLANC-CHALÉARD, Les Italiens dans l'Est Parisien. Une histoire d'intégration (années 1880- 1960), Rome, 2000 (p. 410).

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui rêvent de jour ont conscience de bien des choses qui échappent à ceux qui rêvent de nuit"   Edgar Allan Poe