WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La place et la qualité du français dans les domaines scientifiques: le cas du master 2 chimie (université des frères Mentouri)

( Télécharger le fichier original )
par Abdelghani Zekri
Université Frères Mentouri Constantine - Master - Plurilinguisme et variation linguistique 2016
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE I : ASPECT THÉORIQUE

Quant à la langue anglaise (première langue scientifique), son introduction dans le contexte sociolinguistique algérien durant les années quatre-vingt-dix, où elle a eu l'opportunité d'être enseignée dès la quatrième année primaire au même titre que la langue française, a échoué. Elle n'a eu aucune chance devant un français ancré dans la réalité sociolinguistique algérienne (Derradji, 2001 ; Ounis, 2012). En dépit de l'échec de cette expérience, l'anglais n'a fait que de gagner de la place au sein de l'enseignement supérieur du pays. D'abord, à l'aide des partisans de la politique d'arabisation qui visent la promotion de la langue anglaise (Baala-Boudabia, 2012, p.267). Ensuite, suite à la demande des chercheurs algériens qui ne cessent de constater la dominance de la langue anglaise dans les manifestations scientifiques internationales. Enfin, grâce au développement des coopérations américano-algériennes en proposant, premièrement, des échanges culturels entre les universités des deux pays, et deuxièmement, une formation dans les universités américaines aux meilleurs bacheliers algériens (Ibid., 2012, p.269).

À partir des deux situations scientifiques présentées supra (la situation internationale et la situation algérienne), nous constatons une certaine tendance, au sein de toute communauté scientifique, à favoriser l'emploi de l'anglais comme seule langue scientifique. Cette tendance vers le monolinguisme conduit inévitablement, à reléguer les autres langues (le français, l'allemand, le russe, l'arabe...), donc leurs communautés, à un second rang. En gros, ce qui veut dire rendre ces communautés dépendantes de la langue et de la communauté anglaises (Hamel, 2008a, p.87).

I.1.3. La science et l'enseignement supérieur comme champ sociolinguistique

En partant de l'idée que le langage est l'outil principal de toute activité scientifique, Hamel (2008a ; 2008b) conceptualise un modèle

11

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée"   François de la Rochefoucauld