WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la diversité culturelle, linguistique et migratoire à  l’établissement du locuteur en langue franà§aise. Cas d’adultes migrants à  Bruxelles.


par Stéphanie NASS
Université de Bourgogne - Master 2 Recherche didactique du franà§ais  2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre 2 : Délimitations du terrain de recherche

Le travail préalable à notre recherche, nous a amenée à la constitution d'une bibliographie représentative sur le propos concerné. Nous avons considéré, à parité, des ouvrages issus des domaines de la sociologie, de la psychologie sociale ainsi que de la linguistique. Les tâtonnements autour de l'élaboration de cet outil de référence nous a permis de mieux cibler notre zone d'enquête. C'est pourquoi, de manière parallèle, nous avons prospecté des terrains susceptibles de nous accueillir, telles les différentes institutions dispensant des cours de français en Flandre et en Région Bruxelles-capitale. Nous étions d'avis que les associations, en tant que « lieux centraux de la sociabilité immigrée » (Molina Màrmol, 2014 : 17), mettraient en perspective les diversités culturelles, linguistiques et migratoires des nouveaux arrivants de Belgique.

2.1. Sélection et introduction du contexte

La définition du paradigme ethnographique présentée par Blanchet (2011 : 18) confirme la ligne de conduite de notre méthode de recherche :

- une orientation constitutive du réel car nos travaux s'appuient sur des questionnaires et enregistrements ordonnés ;

- une orientation empirique réflexive qui rend compte, sous la forme d'un « corpus restitutif » (Blanchet, 2011 : 10-12) des phénomènes langagiers par les informateurs : journal de terrain, sources écrites, échanges non dirigés.

Pour ce faire, les prémices de notre étude s'amorcent dès novembre 2013 auprès de l'ASBL Avenir, domiciliée quartier Saint-Josse, au Nord-Est de Bruxelles. Concomitamment, nous

43

étions entrée en contact avec une école de langues publique pour adultes à Lierre 58 . Nonobstant, le terrain à forte autorité scolaire, le profil hagiographique stable des informateurs ainsi que notre condition de locutrice non confirmée en néerlandais, nous fit privilégier le cadre associatif de la Région Bruxelles-capitale. Comme nous l'avons souligné précédemment, l'association Avenir est la juste descendante des Écoles de quartier fondées par Mohamed El Baroudi (Partie 1,§ 1.3). Devenue ASBL en novembre 1992, Avenir relève d'un symbole migratoire structuré autour d'une identité marocaine commune 59 . Elle correspond donc à une association dite de migrants, cela signifiant qu'elle est établie et dirigée par les immigrés eux-mêmes. Autant dire que l'identité ethnique ainsi que la fidélité au groupe est un trait élémentaire de l'existence de ce type d'institution (Lanly, 2001 : 5-7). Aujourd'hui, Avenir offre un visage différent puisqu'elle est administrée par un personnel de direction non migrant et, qui plus est, qui n'a aucune origine marocaine. Tout comme d'ailleurs, depuis 2009, le tiers des immigrés inscrits désireux de suivre des cours de langue française. En tant qu'offre de proximité, l'association propose des activités d'aide aux devoirs et extra-scolaires pour les enfants jusqu'au secondaire et bien entendu, des cours intensifs d'alphabétisation ainsi que de FLE pour les adultes migrants, à raison respectivement de neuf et quinze heures par semaine60.

L'amplitude temporelle de notre recherche couvre la période du 8 novembre 2013 au 20 juin 2014. A l'origine notre assiduité était hebdomadaire : chaque vendredi matin, de 9h50 à 13h25, nous assistions en tant qu'observatrice au déroulement des cours de FLE. C'est à partir du 10 janvier 2014 que nous commençons l'observation participante en tant que formatrice bénévole FLE, à raison d'une fois par semaine, auprès de la même classe. Puis, durant le mois de mars, nous avons eu l'opportunité d'alterner les deux modes d'investigation par le suivi d'étudiants stagiaires61et la co-planification des modules d'enseignement.

58 Ville néerlandophone située en Région flamande dans la Province d'Anvers.

59 Saint-Josse était un des quartiers où était installée une forte population de travailleurs immigrés marocains.

60 Pour plus d'informations, consulter la page du « Portail de l'Alpha » :
http://bruxelles.alphabetisation.be/article58.html.

61Étudiants stagiaires FLE de 1ère et de 3ème année de la Haute École de Bruxelles Defré.

44

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée"   François de la Rochefoucauld