WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le contact de langues dans l'enseignement de l'espagnol au 3àƒÂ¨me cycle fondamental


par Wesner Yves Sinoïs
Université franco-haïtienne du Cap-haïtien  - Licence 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4-1-6- Haïti est-elle bilingue ?

 Pour Robert Berrouet-oriol et al, (2011), la proclamation du statut constitutionnel des deux langues officielle ne suffit pas à faire d'Haïti un pays bilingue. Haïti n'est pas encore bilingue au sens où l'ensemble de la population aurait la maitrise des deux langues officielles. Si on tient compte seulement des publications de textes officiels et non, on aurait dit qu'Haïti est essentiellement monolingue français. Et si l'on tient compte seulement des chants et les « sons des rues », les pratiques langagières du peuple, on aurait dit qu'Haïti est monolingue créole. Ainsi, pourrait-on dire que, si Haïti est bilingue c'est surement dans les utilisations des outils linguistiques : le français pour écrire et faire les discours intellectuels, et le créole pour parler. Ce qui fait que le bilinguisme haïtien ne soit pas un bilinguisme équilibré. Si on tient compte de la population, on pourrait dire qu'Haïti est un pays où l'on vie en créole, mais que l'on prétend parler une autre langue qui est le français. Parler une langue consiste à vivre la culture de la langue, et vivre une culture consiste à parler la langue de cette culture.

4-2- Contact de langues à l'école en Haïti

4-2-1- Les langues à l'école

En Haïti, l'école se fait en deux et même plusieurs langues. Sans compliquer l'explication. Je dois tenir compte des langues d'enseignements et non d'autres langues qui font souvent l'objet d'une discipline enseignée en classe comme c'est le cas pour les langues vivantes étrangères.

La reforme Bernard avait déjà constitué la première tentative d'élaboration d'une politique linguistique pour l'enseignement en Haïti qui veut que l'enseignement se fasse dans la langue que l'enfant comprend qui est le créole (Robert Berrouët-Oriol 2011). Selon cette reforme le créole devrait être langue d'enseignement et le français devrait être introduit en 2e année fondamentale. Il faut noter aussi, que cette reforme avait commencé à être opérationnelle après 30 ans, mais pas dans une formalité concrète.

Voici le résumé d'un rapport dans le cadre de l'aménagement linguistique dans les salles de classe réalisée en 2000 par le MENFP : 40% des enseignants disent qu'ils utilisent exclusivement le français et plus de 35 % à la fois le créole et le français dans différentes situations. Quant aux parents « seulement 6,8% d'entre eux disent qu'ils utilisent le français, et ils sont 62,9 % à indiquer qu'il utilisent exclusivement le créole. » Dans le cadre de cette même étude, 57 % des enseignants interrogés reconnu le fait qu'ils enseignent plus facilement en créole et que le niveau des élèves est plus élevé en production dans cette langue.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote