WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Exploration d'un passé et d'une culture à  travers l'étude de ça tire sous le sahel de Frédéric Titinga Pacere (étude déconstructive)

( Télécharger le fichier original )
par K. Landry Guy Gabriel YAMEOGO
Université de Ouagadougou - DEA 2008
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II. 2. L'ancrage linguistique

Les « fragments non traduits du vernaculaire » sont des termes issus de la langue natale du poète et qui n'ont pas été traduits en français. La plupart de ces « fragments non traduits » sont des noms de localités (village ou quartier) : « LAGLIN », « NABDGO », « TAMPELGA », « DIDOURE », « TAMBOGO », « MONDEMBA », « ROPALLIN ».

En ce qui concerne « LAGLIN », c'est un quartier de la capitale du Burkina Faso, Ouagadougou, commandé par Lagem Naba Tiigré, interlocuteur auprès du Moog Naaba.

« NABDGO » est un village de la province du Boulkiemdé, situé à une trentaine de kilomètres de Koudougou, chef lieu de province.

« MONDEMBA » est le village de l'hospitalité. Sa situation géographique tout comme celle de « DIDOURE », de « TAMPELGA », de « TAMBOGO » et de « ROPALLIN » nous est inconnue.

Le poète utilise également les termes « SANGUI » et « ZAYBRE » qui désignent des parures qui font du bruit et qui sont autour de la ceinture quand on danse le « Warba ».

Le terme « Warba » utilisé dans le poème « Concours de danse » est une danse traditionnelle au cours de laquelle on fait tourner rien que le bassin.

Les « fragments non traduits du vernaculaire » ne sont pas les seules marques culturelles dans les poèmes. D'autres marques comme les images et les symboles peuvent être relevée

II. 3 Images et Symboles

Les images et les symboles sont en nombre important dans les poèmes de PACERE et il n'est pas donné à n'importe qui, à un non - initié de les décoder. S'exprimer à base d'images et de symboles relève de la compétence des griots, des vieillards et de ceux qui ont subi les épreuves initiatiques avant l'âge adulte. Notre entretien avec le poète a constitué une phase initiatique pour nous et nous pouvons donner quelques significations relatives à certains détours langagiers.

Les expressions et vers suivants révèlent la complexité d'un langage fait de circonlocution :

« De tous ceux qui peuvent si

bien compter les cauris »

Le poète désigne ainsi les économistes. Rappelons que les Yarsé étaient les économistes du Mogho et faisaient du commerce en se déplaçant sur leurs ânes. Les cauris étaient la monnaie d'échange.

« De tous ceux

Qui vomissent à l'extérieur

Ce qu'ils n'ont pas mangé à l'intérieur

Qui montrent à longueur des temps

Des fleurs

Sur des champs de fumier

Et des carcasses de chantiers »

Il est question ici des ambassadeurs qui tiennent des propos fallacieux.

« Qui tiennent haut la crachoir

Et qui finiront

Tous les bâvoirs de la République ».

Le poète parle ici des avocats qui ne se lassent pas d'afficher des positions partisanes.

«  Qui sont corbeaux

Et séparent si bien ce que Dieu a uni »

Ce sont les magistrats qui ont une justice autre que celle venant de Dieu.

« De tous les ubiquitaires »

Ubiquitaire vient du latin "Ubique" et signifie partout. Ce terme, selon le contexte d'emploi, désigne les journalistes qui se font entendre partout.

« Tous les éléphants »

Cette image renvoie au RDA qui est un parti politique dont le père fondateur est Houphouet BOIGNY. Le Rassemblement Démocratique Africain (R.D.A.) avait pour ambition de valoriser l'Africain en lui restituant sa dignité. En Haute Volta, ce parti avait des représentants parmi lesquels nous pouvons citer Daniel Ouézin COULIBALY, Gérard KANGO, Maurice YAMEOGO.

« Tous les lions »

C'était le parti de feu Nazi BONI, le Mouvement Populaire Africain (M.P.A.). Homme politique et de lettres, il s'est battu pour la reconstitution de la Haute Volta.

« Et toutes les hypothétiques problématiques

Il est question du parti P.R.A. (Parti du Regroupement Africain). Ce parti est né à la faveur des alliances politiques mais aussi des divisions. Entre 1958 et 1960 la cristallisation politique débouche sur deux partis dont le R.D.A. et le P.R.A. Dès la fin de l'année 1960 le président Maurice YAMEOGO imposera le parti unique.

« Tous ceux

Qui partagent leur mil

Avant de le croquer »

Le parti socialiste du Professeur Joseph KI - ZERBO est ainsi qualifié. C'était le M.L.N (Mouvement de Libération Nationale). En fondant avec de nombreux patriotes Africains ce parti, KI -ZERBO, décédé le 04 novembre 2006, allait faire campagne pour le Non lors du référendum historique de 1958. Ce parti luttait pour la souveraineté nationale du pays.

En parlant des « Gouffres insondables de KIENDPALGO » le poète fait allusion au quartier des filles de joie, des prostituées de la capitale de la Haute Volta.

« De tous les paralytiques

Accédés aux faites des rôniers ! »

C'était la devise de Naba Gounga pour qui le paralytique doit se montrer reconnaissant envers celui grâce à qui il a accédé au sommet du rônier.

Il est question ici d'une invite à la reconnaissance, à la gratitude envers celui qui nous rend service.

Le terme « Vampires » renvoie aux gens qui sont incompris dans la société. Ils ont leur logique que personne d'autre ne comprend.

Le poète lui-même s'identifie au « Serpent » qui inaugure son marché avec l'ambition de tout innové, de créer un nouveau monde. A travers l'appellation « lionceaux » lui et ses frères se reconnaissent. Ils sont les descendants d'une famille royale et sont prédestinés au trône un jour.

Le « Mouta - Mouta » est un langage voilé. Titinga PACERE bâtit une théorie à partir de ce langage Tambouriné qui est la « Bendrologie ».

Le « Crapaud » fait penser à l'homme « Moaga » qui vit sur une terre aride et sèche (le sahel). Il est dans un milieu caractérisé par le désespoir parce que les repères culturels se sont effacés.

L'emploi de l'aphérèse « Zanna » est important à signaler.

« C'est mon ami Zanna »

Le mot entier est Lamizanna (l'ami Zanna) est déformé à cause de la parenté à plaisanterie qui existe entre le poète et ce personnage. Sangoulé Lamizanna était à la tête du premier régime militaire (de 1966 à décembre 1970). Il organise le retour à une vie constitutionnelle aboutissant à la IIème république en juin 1970. Lamizanna demeure président, et le RDA, vainqueur aux législatives, dirige le gouvernement avec à sa tête Gérard KANGO.

Les images et les symboles rendent compte de la mutation des textes littéraires d'expression française dans le paysage littéraire africain. Leur présence dans les textes permet de sauver de l'oubli tout un héritage culturel négro- africain.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery