WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Rôle des langues dans la construction de l'identité des immigrés italiens et de leurs descendants

( Télécharger le fichier original )
par Sylvie ROBERT
Université Stendhal Grenoble 3 - Master 1 Français Langue Etrangère 2009
  

précédent sommaire

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Introduction : Contexte historique de l'immigration italienne

En France p. 1

I. Spécificités de l'immigration italienne et choix méthodologiques p. 7

I.1. Une situation plurilingue. p. 7

A-Coexistence de plusieurs langues au sein des communautés italiennes (dialectes / italien)

B- Le français : une clef pour l'intégration

p.7 p.9

I.2. Création de communautés italiennes.

p.1 1

A- Les « Little Italy » françaises

p.1 1

B- Le café : un lieu de rencontre privilégié des immigrés

p.15

 

C-L'associationnisme italien

p. 17

I.3. L'intégration : facteurs « facilitateurs » et obstacles.

p. 22

A- L'école

p.22

B- La religion

p.23

C- Le sport

p.24

I.4. Enquête et constitution d'un corpus

p. 27

A-Méthodologie : élaboration de questionnaires

p.27

B- Caractéristiques de l'échantillon

p.28

C- Objectifs

p.29

II. Le rapport ambigu entre langue et identité chez les immigrés italiens

p. 31

II.1. La quête identitaire des immigrés

p. 31

A- Le poids du regard des autres

p.31

B- Le sentiment d'être étranger en France comme en Italie

p.33

 

II.2. La langue, élément fondateur ou simple constituant de l'identité ? p. 36

A-Rôle de la langue maternelle dans la construction de l'identité. p.36

B- Peut-on changer d'identité en adoptant une autre langue ? p.39

II.3. Le rapport ambivalent à la langue française. p. 41

A- La langue « du pain » et la langue « du coeur » p.41

B- Le français : langue étrangère, langue d'adoption ou langue maternelle pour les enfants de migrants ? p.43

III. La langue maternelle, un signe distinctif à effacer ou un héritage à transmettre à ses descendants ? p. 47

III.1. Le rejet de ses origines et la non-transmission de la langue p. 47

A- Causes : volonté d'oublier un passé douloureux/ idéalisation du pays d'accueil. p.47

B- Conséquences : une intégration qui va parfois jusqu'à l'assimilation. p.48

C- La naturalisation, construction d'une nouvelle identité ou utopie ? p.49

III.2. Le désir de la 3ème génération d'un retour aux sources. p. 53

A- Une génération « préservée » p.53

B- Une relation privilégiée avec les grands-parents p.54

C- Désir de retrouver ses racines et d'apprendre la langue de ses grands-parents. p.55

Conclusion p. 58

Annexes

1- Carte de la répartition par départements des Italiens dans la France en 1896. p.61

2- Les dialectes italiens. p.62

3- Entreprises du bâtiment et évolution de la colonie italo-nogentaise. p.63

4- Répartition de la population par départements en 1931. p.64

5- Photographies de cafés italiens dans le Nord- Est de la France. p.65

6- Affiche de la 32ème édition du festival de Villerupt. p.66

7- Questionnaire 1ère génération. p.67

8- Questionnaire 2ème génération. p.69

9- Questionnaire 3ème génération. p.71

10- Témoignages recueillis par Guy Girard, in Les Français. p.73

Bibliographie p.75

précédent sommaire






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy