II-2.2.3.1. La correlación « de....
en»
Esta correlación traspone los sustantivos a adverbios de
tiempo.
Ejemplo:
[...]. De tarde en tarde, el asfalto sonoro.
P.36.
II-2.2.3.2. Las locuciones prepositivas
A lo largo de
Ejemplo:
~...] A lo largo de su coloquio,
se torna lívido el cielo. P.104 Al cabo de
Ejemplo:
Rubén.- ~Es pavorosamente significativo
que al cabo de tantos años nos hayamos encontrado en un
cementerio! P.127.
II-3. TRASLACION DOBLE
Tesnière define la traslación doble como: «
un conjunto intranuclear en el cual el transferido de una primera
traslación es al mismo tiempo el transferendo de una segunda
traslación.»26
26 Lucien Tesnière citado por María
Luisa López in Problemas y métodos en el análisis de
preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, pág.
65.
Recordemos que el transferido es la palabra que ha sufrido la
traslación y el transferendo la palabra que está a punto de
sufrir el fenómeno de traslación. En efecto, tenemos dos
traslativos o marcantes que desempeñan totalmente sus papeles. La
traslación doble puede presentarse bajo fórmulas
múltiples. En seguida, enumeraremos ejemplos en que el primer traslativo
es la preposición:
-DE
Siguiendo esta forma, tenemos traslaciones dobles de
fórmulas: O > A> O -DON LATINO.-[...] ~ Y parece ser que
está tarde mataron a uno de esos pollos de gabardina?
P.69
-MAX.- La de la muerte. Podemos suicidarnos
colectivamente. P.10 -DON FILIBERTO.-[...] Mala-estrella es uno de los
maestros y merece alguna consideración. P.66
-EL MINISTRO.- Sin duda, era el que mas valía entre
los de mi tiempo! P.81
Los sustantivos «pollos», « muerte»,
« maestros», « tiempo» son transpuestos a adjetivos
funcionales por medio de la preposición «de», primer marcante.
Y de nuevo, estos adjetivos han sido transpuestos una vez más a
sustantivos funcionales gracias a la labor de los artículos
«uno», «la», «los» que también forman
parte de los traslativos como dijimos desde el principio.
El primer ejemplo corresponde al siguiente esquema que vale
también para los demás casos.
O
A
uno de esos pollos de gabardina
II-4. TRASLACION DE SEGUNDO GRADO (I>>O)
Las traslaciones de segundo grado son según Lucien
Tesnière: «aquellas en que el transferendo es un nudo verbal con
todos sus subordinados eventuales, es decir, una frase entera que la
gramática tradicional reconoce con el nombre de
subordinación»27
Para realizar estas traslaciones, nos atendemos a los
pronombres relativos y las conjunciones de subordinación llamadas
«juntivos» por el mismo Tesnière.
II-4.1. Traslación de segundo grado de formula (
I>>O>E).
Los traslativos compuestos de dos traslativos como «desde
que», «hasta que», «para que» entre otros, permiten la
realización de estas traslaciones.
27 Lucien Tesnière citado por María
Luisa López en Problemas y métodos en el análisis de
preposiciones, reimpresión, Madrid, Gredos, 1972, págs.
68-69.
El primer traslativo que es el último sobre la cadena
hablada, es invariablemente el mismo: que.
El segundo traslativo que es el segundo sobre la cadena
hablada, es diferente para cada traslación, y es en principio un
traslativo de primer grado ordinario, es decir una preposición:
«por», «para», «hasta», «desde»,
«de», etc. Así, el substantivo que hemos obtenido con la
primera traslación de segundo grado (I >>O)
será transferido en adverbio por medio de una traslación de
primer grado (O>E) de modo que esta traslación de
segundo grado con las conjunciones de subordinación corresponda a esta
fórmula: (I>>O>E).
Los juntivos que se hallan en nuestro corpus correspondientes a
la fórmula que acabamos de explicar son: «desde
que», «para que».
Hablando de «desde que», tenemos los ejemplos
siguientes:
EL REY DE PORTUGAL.-[...] Argumentos de esta golfa desde
que fue a Lisboa... P. 30.
-EL CHICO DE LA TABERNA.- Desde que heredó del
finado difunto de su papá, que entodavía vive. P. 26.
En cuanto a «para que» tenemos los ejemplos
siguientes:
MAX.- Me lo arrancaré, para que hablemos
P.54
DON LATINO.- Te daré La Corres, para que
te ilustres; publica una carta de Maura. P. 92
En esta oración, la parte «para que
hablemos» funciona como un sustantivo después de la
transposición de segundo grado con «que» llamado por
César Hernández «transpositor 1», es
decir, el que inserta una proposición en núcleo del sintagma.
Luego, el fenómeno en el que la preposición «para»
permite que este nuevo sustantivo funcione como un adverbio es la
segunda operación de la translación de segundo grado.
Este análisis vale para los demás juntivos arriba
mencionados.
|