WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Etude des idéophones d'une langue kwa: l'abouré éhè

( Télécharger le fichier original )
par Ben Martial BEGROMISSA
Université de Bouaké - Côte d'Ivoire - DEA 2012
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre 2 

Après avoir épluché la théorie sur laquelle nous nous appuierons pour mettre en valeur ce travail, le chapitre présent nous donne une idée de la notion au centre de ce sujet. Les idéophones sont des mots utilisés pour exprimer une idée à partir d'une représentation sonore de celle-ci. En effet, la notion d'idéophone fait penser à celle d'onomatopée. Selon Denis Creissels, ces mots ne peuvent être classés comme une catégorie de mots au sens classique du terme.

Même si certains idéophones se confondent parfois avec des onomatopées, il existe une grande différence entre ces mots. Pendant que les premières cités sont une représentation phonique d'une idée afin de la rendre plus perceptible, les seconds, eux, sont une imitation des sons, bruits, sifflements. En réalité, chaque langue à sa façon particulière de percevoir ces notions. Selon un article82(*) ce sont les langues elles mêmes qui selon leur fonctionnement classent ces mots soit comme onomatopées, soit comme interjections, soit comme idéophone. C'est-à-dire selon l'usage dont on en fait. C'est donc dire que la notion d'idéophone ne peut que être perçu au travers de l'usage que l'on en fait et des langues où ils s'y retrouvent. Cette remarque montre bien la multifonctionnalité et la complexe caractérisation de ces mots dans l'ensemble des langues.

Chapitre 3

Les idéophones connus pour leur grande diversité et leur appartenance à pratiquement la plupart des langues tiennent une grande place au sein des langues africaines. Il suffit pour s'en convaincre de constater le nombre d'ouvrages traitant des idéophones dans les langues africaines. C'est dire que, ces mots dénotent un aspect intéressant et particulier dans les langues africaines. Toutefois, leur présence est attestée dans la majorité des langues du monde. Et également dans les langues de contact telles que le créole83(*), le `nouchi84(*)'.

Par contre, une problématique se pose quant à leur catégorisation dans les langues comme l'Anglais et le Français.

À la différence des idéophones africains, qui sont des mots à part entière, les phonesthèmes anglais sont « des éléments phoniques inférieurs au mot, dont ils ne constituent qu'une partie du signifiant »85(*). Par exemple, le groupe consonantique initial /bl/ ne constitue qu'un élément des lexèmes blast, blind ou blow. Les phonesthèmes sont l'expression de corrélations s'établissant entre des occurrences de certains segments consonantiques et les contextes caractéristiques des situations dans lesquelles ils sont employés. Ils doivent s'envisager au sein de classes relativement importantes de lexèmes (les `mots en kn-', par exemple), où ils paraissent signaler une valeur sémantique commune : « Phonaesthemes are frequently recurring sound-meaning pairings that are not clearly contrastive morphemes »86(*)

Dans les langues comme le Français, parler d'idéophone, revient à étudier des mots comme les onomatopées, interjections qui sont eux-mêmes des mots qui posent des problèmes quant à leur classification dans les systèmes de catégorisation87(*).

En conclusion, les idéophones sont une catégorie de mots beaucoup étudiés dans la description des langues africaines dans lesquelles ils constituent parfois une nouvelle classe de mots à part entière. La question qui se pose à nous est de connaitre la nature des idéophones de l'Abouré. La réponse à cette question passe par une connaissance de la langue elle-même.

Avant de continuer nous voulons attirer notre attention sur une précision importante. Il s'agit de l'adjectif linguistique et du mot littérature que nous avons choisie pour présenter les chapitres qui suivront.

Si linguistique renvoie à la langue, caractérise tout ce qui attrait au langage, littéraire est relatif aux lettres, à tout ce qui peut être attribué à la littérature. Cette précision vient justifier le choix d'une étude disjointe des domaines linguistique et littéraire abordés dans le chapitre 4.

* 82 Publié sur wikipedia.org.

* 83Etude Philippe MAURER sur L'angolar. Un créole afro-portugais sur www.books.google.ci/book?id=I3FwudswPKC&pg.

* 84 AHUA (Blaise), « La motivation dans les créations lexicales en Nouchi », CREDILF, Université de Rennes 2, Haute Bretagne, France, pp.143-157.

* 85 Tournier cité par LINE ARGOUD dans « Réalité des idéophones anglais (phonesthèmes : propositions dans le cadre d'une approche de linguistique cognitive.» sur http://erea.revues.org/1294.

* 86 Bergen cité par LINE ARGOUD.

* 87 CREISSELS (Denis), « Adjectifs et adverbes dans les langues subsahariennes », Colloque sur les Théories linguistiques et langues subsahariennes, Université de Paris VIII, 6-8 Février 2002, pp.1-24

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il faut répondre au mal par la rectitude, au bien par le bien."   Confucius