WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Rapport de stage sur l'enseignement/apprentissage du FLE à  l'école Al-Nahdha d'Abu Dhabi

( Télécharger le fichier original )
par Fatima Zohra Aliouat
Paris Sorbonne-Abu Dhabi - Master 2 français langue appliquée (aire culturelle arabophone) 2011
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.3- L'interculturel :

Definition :

Toute culture est fondamentalement plu culturelle et se construit grâce au contact entre différentes communautés de vie qui apportent leurs façon de penser, de sentir et d'agir. Il est évident que les échanges culturels ne produisent pas tous les même effets ni conséquences mais, c'est à partir de ces contacts que de produiront le métissage culturel et l'hybridation culturelle.

Une culture ne peut évoluer que grâce aux contacts avec d'autres cultures mais, cela peut être considéré de diverses manières. Le pari pour l'interculturel c'est le pari pour la rencontre et le respect.

L'interculturel, en effet, suppose l'existence d'une relation entre les personnes qui appartiennent aux différents groupes culturels, c'est un concept plus simple que le simple fait « pluriculturel » toutefois, parler de relation interculturelle est une redondance.

L'interculturel implique, par définition, interaction. Il n'existe pas de cultures meilleures ou pires que d'autres. Dans certains contextes, chacune des cultures peut avoir l'impression de se trouver en situation de discrimination mais, si nous acceptons qu'il n'y a pas de hiérarchie entre elles, nous reconnaissons que toutes les cultures sont dignes y méritent le respect des autres, au même niveau cela signifie, d'autre part, que la manifestation en accord avec ses propres critères culturels12.

12 Fragment de texte extrait de la communication interculturel de Miquel Rodrigo Albian /Albain

1.4- L'interculturel dans la pratique pédagogique :

La compétence interculturelle présente une large partie dans la mission de l'école EL-NAHDHA d'ABU DHABI, compte tenu la grande hétérogénéité culturelle et linguistique au sein de l'école, l'importance est portée sur le respect ainsi la compréhension mutuelle.

Les classes de langues sont des lieux où la diversité est visiblement représentée, l'interculturel s'impose de façon naturelle, et la classe devient un espace des cultures.

« C'est au pédagogue qu'il revient de transformer cette dimension plurielle, c'est-à-dire de faire de la classe un lieu d'échanges où la contribution de chacun enrichit, et où tous bénéficient de manière optimale des capitaux culturels différents, maitrisés par chaque participants. »13

L'apprenant d'une langue étrangère qui vient d'une autre culture et qui a une vision du monde différente, va se trouver dans une situation très délicate qui ne lui permet pas de se familiariser avec la compétence communicative interculturelle propre aux natifs.

S. Bajriæ note qu'il impossible de trouver au sein d'une classe de langue des traces de vie permettant aux apprenants de s'approprier un comportement linguistique authentique. Maitriser les formes linguistiques aboutit à un simple savoir, ceci ne permet pas au locuteur d'exister dans la langue, un processus exister dans une langue, selon S. Bajriæ, c'est d'être doté d'un comportement linguistique qui doit conformer au vouloir-dire de la langue ; par exemple, en France, la politesse veut que l'on garde la porte ouverte pour la personne derrière nous comme une marque de respect.14

13 M.Abdallah-Prectecielle et L.Porcher, 1996, p. 25

14 S. Bajriæ séminaire « principes généraux de la linguistique »

Toute intégration d'une approche interculturelle sera affrontée à des difficultés pour sa mise en oeuvre dans notre pratique pédagogique.

Les enseignants de FLE de l'école déclarent qu'ils trouvent l'enseignement de la dimension interculturelle complexe et vas vert le difficile.

Premièrement, les enseignants de FLE ont leurs propres cultures, et la langue Française n'étant pas la langue maternelle de tous. Deuxièmement, les étudiants ont chacun leur propre culture aussi, ainsi leur propre niveau de compétence linguistique. Troisièmement, la nouvelle langue et remplie de différentes références culturelles, cette situation complexe exige à l'enseignant de FLE d'être lui-même interculturellement compétant, et en mesure aussi d'avoir un bon encadrement de ses étudiants.

Dans le programme de FLE à l'école EL-NAHDHA les enseignants évaluent les élèves sur ce point d'interculturel sur les critères suivants :

-La participation en classe est fruitive, la conversation est très active, spontanée qui donne preuve de richesse de l'information, recueille et cohérence entre le sujet et les documents puis la langue est toujours adaptée au sujet et contexte.

Finalement, si on part du concept que la langue cible doit être employée de manière exclusive dans la classe de FLE, l'interculturel est difficile à enseigner au niveau débutant A1 où les apprenants essaient d'assimiler les formes linguistiques et ignorent les subtilités de la langue Française.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo