WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La structure de la phrase interrogative en shupamem


par Ernest NJIFON NGOUPAYOU
Université de Yaoundé I - Master 2 en Linguistique Graduat 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

3.1.3.7 Adverbe interrogatif de prix

L'adverbe interrogatif de prix introduit une question qui porte sur le prix. Considérons les phrases suivantes :

(11)a. ko'se` 0-po' b?ìs÷?Ì n?Ì ?

beignet PRS- coûter combien M Int ? « Combien coûte le beignet ? »

60

Réponse : kóseÌ 0 -paì te^n kaìm.

beignet PRS- coûter cinq mille « Le beignet coûte cinq mille. »

b. û 0-two bés÷?Ì n?Ì ?

2sg Pas1-venir combien M Int «Combien as-tu ? »

Réponse : 0 -twaì té? kaìm.

Pas1-venir trois mille « J'ai trois mille. »

Comme nous le montrent les phrases (11a et b), l'adverbe interrogatif de prix est bés÷è (combien) en Shupamem.

3.1.4 Utilisation des marqueurs de l'interrogation « ?Ì», « m?Ì », « n?Ì », « iÌ» et « niÌ»

Nchare (2012), appelle è, et nè question marker c'est-à-dire marqueur de l'interrogation. Ses travaux révèlent que l'interrogation est marquée en Shupamem par , m?Ì, , les pronoms interrogatifs, les adjectifs interrogatifs et les adverbes interrogatifs. En plus des marqueurs de l'interrogation identifiés par Nchare (2012), nous avons identifié deux autres marqueurs de l'interrogation à savoir et niÌ que nous appelons dans le cadre de notre travail interrogateur oratoire (Int or). L'interrogateur oratoire est utilisé dans les questions oratoires ; nous parlerons des questions oratoires dans le chapitre IV qui est consacrée aux types des questions. De manière générale, les marqueurs de l'interrogation è, mè, nè, et niÌ peuvent soit être utilisés en combinaison avec d'autres mots interrogatifs comme les pronoms interrogatifs, les adjectifs interrogatifs, les adverbes interrogatifs (interrogation partielle) ou être utilisés seul comme dans les interrogations totales ou dans les interrogations alternatives. Nous pouvons dire avec Nchare (2012 : 497) que les marqueurs de l'interrogation , mè, n?Ì, et niÌ sont toujours en fin de phrase interrogative.

Considérons les phrases suivantes :

(12) a. aì polo juó iì woÌ? ?gbom ?

c'est Paul qui 3sg ecraser maïs M Int
« C'est Paul qui écrase le maïs ? »

b. aì 0-?gwón wo tén ?

c'est PRS -aller qui marché M Int « C'est qui qui va au marché ? »

c. aì jiìjaÌ f?Ì ? jûó léraì? juÌn pé?i n?Ì?

c'est quel moment que enseignant acheter crayon M Int

« C'est à quel moment que l'enseignant a acheté le crayon ? » (Nchare 2012 :498, ex. (35a))

d.

61

u' 0-ta'? ji'n-?u`n pe'?i n?Ì ?
2sg PRS-vouloir INF-acheter crayon M Int « Veux-tu acheter le crayon ? »

e. u' 0-mbi'??Ì wa? n?Ì?
2sg PRS-demander père M Int « Demandes-tu le père ? »

f. i' 0- ?gwo'n ma` nda'p m?Ì?
3sg PRS -aller à maison M Int « Va-t-il à la maison ? »

g. Ali 0- ?u' ?i'mba`m ?
Ali PRS- habiter Njimbam M Int «Ali habite-t-il à Njimbam ? »

h. u' 0-ta'? pe'?i` ke' ta'r?Ì n?Ì?
2sg PRS-vouloir crayon ou parapluie M Int «Veux-tu le crayon ou le parapluie ? »

i. i' 0-two' ndia' ke' f?ì m?u` n?Ì?
3sg PRS-venir aujourd'hui ou demain M Int «Vient-il aujourd'hui ou demain ? »

j. u' 0-?u?ìn k÷?ì ni` ?
2sg PRS-voir quoi Int or « Que vois-tu ? »

k. Ali 0- two' f?ì?n?Ì ni` ?
Ali PRS- venir quand Int or « Quand vient Ali ? »

l. m?Ìn 0-?gwo'n te'n i` ?
enfant PRS-aller marché Int or « L'enfant va-t-il au marché ? »

En (12a, b et g), l'interrogation est marquée par le marqueur de l'interrogation . En (12c, d, e, h et i), l'interrogation est marquée par n?Ì. En (12j et k), l'interrogation est marquée par ni`, alors qu'en (12l) par i`.

Les phrases (12a, b, c, d, e, f, g, h, i, j et k) nous permettent de confirmer qu'en Shupamem, l'interrogation est marquée par : , m?Ì, n?Ì, ni` et i`. Ce constat fait, nous allons essayer de répondre à une question très intéressante dans la formation des questions en Shupamem. Cette question est la suivante : l'utilisation des marqueurs de l'interrogation , m?Ì, n?Ì, ni` et i` en association avec les autres mots interrogatifs (les pronoms interrogatifs, les adjectifs interrogatifs et les adverbes interrogatifs) est-elle optionnelle ou obligatoire en Shupamem ? Pour répondre à cette question, nous allons reprendre les questions utilisées à la section 3.1.4.

62

(13)a. aì ø-?gwoìn wo teìn ?

c'est PRS -aller qui marché M Int « C'est qui qui va au marché ? »

*b. aì ø-?gwoìn wo teìn ?

c'est PRS -aller qui marché M Int « C'est qui qui qui va au marché ? »

*c. aì ø-?gwoìn teìn ?
c'est PRS -aller marché M Int « C'est qui qui qui va au marché ? »

d. Ali twó-jàp k÷?Ì ndù t?ìb?Ì n?ì polo ndiaÌ n?Ì?

Ali F1-deposer quoi sur table à Paul aujourd'hui M Int « Que déposera Ali à Paul sur la table aujourd'hui ? »

*e. Ali twó-jàp k÷?Ì ndù t?ìb?Ì n?ì polo ndiaÌ ?
Ali F1-deposer quoi sur table à Paul aujourd'hui «Que déposera Ali à Paul sur la table aujourd'hui »

*f. Ali twó-jàp ndù t?ìb?Ì n?ì polo ndiaÌ n?Ì?
Ali F1-deposer sur table à Paul aujourd'hui M Int « Ali déposera-t-il à Paul sur la table aujourd'hui. »

g. aì ø-?gwoìn wo maì ndaÌp m?Ì?

c'est PRS-aller qui à maison M Int « C'est qui qui part à la maison ? »

*h. aì ø-?gwoìn wo maì ndaÌp?
c'est PRS-aller qui à maison « C'est qui qui part à la maison ? »

*i. aì ø-?gwoìn maì ndaÌp m?Ì ?
c'est PRS-aller à maison M Int « C'est qui qui part à la maison ? »

j. uì ø-?u?ìn k÷?ì niÌ ?

2sg PRS-voir quoi Int or « Que vois-tu ? »

*k. uì ø-?u?ìn k÷?ì ?
2sg PRS-voir quoi « Que vois-tu ? »

*l. uì ø-?u?ìn niÌ?
2sg PRS-voir quoi « Que vois-tu ? »

m. aì ø-?gwoìn wo teìn ?

c'est PRS-aller qui marché Int or « Qui va au marché ? »

*n. aì ø-?gwoìn teìn ?

c'est PRS-aller marché Int or

63

« Qui va au marché ? »

*o. aì 0- ?gwoìn wo teìn? c'est PRS-aller qui marché « Qui va au marché ? »

En (13a), l'interrogation est marquée par le pronom interrogatif wo (qui) et le marqueur de l'interrogation . Dans la phrase (13b), nous avons enlevé le marqueur de l'interrogation , et du coup cette phrase est agrammaticale. De même, la phrase (13c) est aussi agrammaticale parce que nous avons enlevé le pronom interrogatif wo (qui).

Quand nous observons la phrase (13d), nous notons que l'interrogation est marquée par le pronom interrogatif k÷?Ì (quoi) et le marqueur de l'interrogation n?Ì. En (13e), nous avons utilisé seulement le pronom interrogatif k÷?Ì (quoi) ce qui rend cette phrase agrammaticale. De même (13f), est agrammaticale parce que nous n'avons pas utilisé le marqueur de l'interrogationn .

La phrase (13g) comporte deux mots interrogatifs wo (qui) et m?Ì. (13h) est agrammaticale parce qu'elle ne comporte pas m?Ì. (13i) est aussi agrammaticale à cause de l'absence de wo (qui).

En (13j), nous avons utilisé k÷?ì (quoi) et l'interrogateur oratoire niÌ. L'agrammaticalité de (13k) relève de l'absence de niÌ. (13l) est agrammaticale parce que nous n'avons pas utilisé k÷?ì (quoi).

En (13m) l'interrogation est marquée par : wo et . La phrase (13n) et (13o) sont agrammaticales parce qu'ils comportent chacun un marqueur de l'interrogation au lieu de deux.

En conclusion, il ressort que dans les interrogations partielles et oratoires en Shupamem (interrogations dans lesquelles on utilise deux marqueurs de l'interrogation), l'utilisation de deux marqueurs de l'interrogation est obligatoire l'absence de l'un rend la phrase agrammaticale.

3.1.4.1 La distribution de « ?Ì », « m?Ì » et « n?Ì » dans les interrogations en Shupamem

Il sera question pour nous de dire ce qui justifie l'utilisation de « ?Ì », « m?Ì » et « n?» dans une interrogation. Considérons les phrases suivantes :

(14)a. uÌ 0 - ?uì ?aìiÌ poÌniì n?Ì ?

2sg PRS- rester ici avec M Int « Habites-tu ici avec lui ? »

b. ndaìp 0-poì b?ìs÷?Ì n?Ì ?

beignet PRS- couter combien M Int ? « Combien coûte le loyer ? »

c.

64

p?ìn 0-po' pi' t?Ìn ?Ì ?
enfants PRS- être à cinq M Int ? « Combien sont-ils les enfants ? »

d. i' 0-?gwo'n n?imbam ?Ì ?
3sg PRS- aller Njimbam M Int « Va-ti-il à Njimbam ? »

e. u' 0 -ta'? nda'p m?Ì ?
2sg PRS- chercher maison M Int « Es-tu à la recherche d'une maison ? »

f. u' 0 -ta'? nda'b m?Ì ?
2sg PRS- chercher fil M Int « Es-tu à la recherche du fil ?

g. ndia' 0 - po' su'nd?Ì n?Ì ?
aujourd'hui PRS- être dimanche M Int « Est-ce dimanche aujourd'hui ? »

h. a' 0 - ?gwo'n ?i'ja` p?ìn ndiaa' n?Ì?
c'est PRS- partir quels enfants aujourd'hui M Int ? « Ce sont quels enfants qui partent aujourd'hui ? »

i. u' 0 -ta'? ma'twa` ke' kwo'r?Ì n?Ì ?
2sg PRS- chercher voiture ou vélo M Int « Es-tu à la recherche de la voiture ou du vélo ? »

j. u' 0 - mbi'??Ì ma' ke' ali n?Ì ?

2sg PRS-demander moi ou Ali M Int
« Est-ce Ali ou moi que vous demandez ? »

Le marqueur de l'interrogation s'utilise quand il est précédé par une nasale comme nous indiquent les phrases (14c et d). Le marqueur de l'interrogation m?Ì est utilisé devant les bilabiales (p et b) comme en (14e et f) ; il y a dans ce cas précis assimilation consonantique qui est en réalité le fait pour une consonne d'épouser les traits caractéristiques de la consonne voisine.

Le marqueur de l'interrogation n?Ì est utilisé lorsqu'il est précédé par une voyelle ; c'est ce qu'illustrent les phrases (14g, h, i et j).

Ceci nous permet de dire en guise de conclusion que , m?Ì et n?Ì sont en distribution complémentaire en Shupamem parce que les contextes d'apparition de ces marqueurs de l'interrogation ne sont pas identiques. Ces trois marqueurs de l'interrogation ne peuvent pas apparaitre toutes dans une interrogation.

Dans le chapitre quatre, nous verrons quelle place les marqueurs de l'interrogation , m?Ì et n?Ì occupent au sein d'une phrase interrogative.

65

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"En amour, en art, en politique, il faut nous arranger pour que notre légèreté pèse lourd dans la balance."   Sacha Guitry