WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Rapport de stage à l'agence Lianne Jarrett Associates (Brighton)

( Télécharger le fichier original )
par Thomas Perrin
Université Paris VII - Denis Diderot - Maà®trise de Conception et mise en oeuvre de projets culturels 1999
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

APPRECIATION ET APPORTS DU STAGE

En travaillant ainsi sur différents projets, j'ai pu d'une part connaître différents aspects de la vie culturelle britannique, et de la culture en général, et d'autre part apprendre à passer rapidement d'un projet à un autre tout en devant appréhender chacun d'eux de façon appropriée.

Ainsi ce stage m'a formé à développer des capacités de flexibilité et d'adaptation, et à pouvoir gérer différents aspects de plusieurs projets sur une courte période - parfois dans la même journée. Cela a permis d'éviter la monotonie et l'ennui, malgré le côté parfois fastidieux de certains travaux - comme par exemple le calcul de la valeur des articles en terme d'espace publicitaire - ou l'impression que j'avais quelquefois de faire un stage de Secrétariat.

Je suis donc reconnaissant à mes employeurs pour avoir fait en sorte de me donner une formation aussi diversifiée - et complète- que possible.

Le rythme de travail du stage a été en général très soutenu, en particulier pendant les périodes clés comme par exemple les deux premières semaines du festival, l'arrivée du Baiser à Lewes suivie d'une conférence de presse, ou le lancement du nouveau programme de la NFYM. Le travail était d'autant plus intense que les projets s'enchaînaient les uns les autres, et de par leurs différences demandaient à chaque fois la prise en compte d'un nouveau contexte, de nouveaux enjeux; et la réalisation de nouveaux objectifs.

L'efficacité du travail fourni par l'agence dépend de la couverture médiatique obtenue, et par là même dépend en quelque sorte du bon vouloir des journalistes, qui en dernier lieu décident de couvrir un événement ou non. C'est pourquoi dans ce métier rien n'est jamais définitivement établi à l'avance, et une grande part du succès dépend du contact avec les journalistes. Les journalistes n'assimilent pas toujours l'information du premier coup: il faut souvent contacter la même personne plusieurs fois, ou lui envoyer les communiqués et dossiers de presse à plusieurs reprises, pour avoir une chance d'obtenir une couverture. L'agence entretient donc un étroit rapport avec les médias, et doit tenir compte de leur rythme de travail très spécifique. Les journalistes travaillent dans l'urgence, toujours entre deux délais, et l'agence doit faire en sorte que l'information nécessaire aux journalistes pour couvrir événement leur parviennent en temps voulu, ni trop tôt ni trop tard.

C'est pour cela que les horaires de travail peuvent être irréguliers. Certains jours il va falloir rester tard pour finir de préparer des courriers ou de faxer les informations aux journalistes avant le «dernier délai »- une expression courante dans ce milieu - avant le bouclage de l'article ou de l'émission; alors que d'autres journées se passent plus calmement, à rappeler des gens contactés précédemment au cas où ils solliciteraient de plus amples renseignements.

Mais en général l'agence est toujours très occupée, car elle passe d'un client à un autre et enchaîne les campagnes de presse, ce qui est une preuve de son dynamisme. J'ai d'ailleurs trouvé ce dernier aspect de la profession un peu décevant : bien que l'on s'occupe d'institutions, d'événements et de projets culturels et artistiques, l'objectif principal du travail - la couverture médiatique - laisse peu de temps pour apprécier pleinement les sujets dont on traite, excepté lors de l'élaboration des dossiers de presse.

J'ai pu néanmoins assister à de nombreux événements du festival - concerts, théâtre, opéra, débats littéraires, expositions, danse - ce qui a été possible grâce à ma position de stagiaire dans l'agence de relations de presse. J'ai aussi eu le plaisir d'assister à l'inauguration de l'exposition Rodin in Lewes, et à des inaugurations et vernissages d'expositions au musée de Brighton, au musée de Hove, et à la Galerie d'Art Contemporain de Brighton.

Ce stage a donc grandement favorisé ma pratique culturelle.

Un autre important bénéfice de ce stage a été la pratique intensive de l'Anglais, dans un cadre professionnel, ce qui à mes yeux est un des meilleurs moyens d'apprendre une langue étrangère. De plus, Lianne Jarrett, responsable du stage, a tenu à me traiter comme n'importe quel membre de son équipe, et non comme un étudiant étranger, ce qui bien sûr a favorisé mon apprentissage de la langue. Le fait de parler au téléphone a aussi grandement amélioré ma compréhension de l'Anglais, car je pense que la conversation téléphonique est un des exercices de pratique d'une langue les plus durs. Bien entendu ces difficultés se sont révélées bénéfiques pour mon perfectionnement de l'Anglais.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo