WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

La conception de l'éducation chez les betsimisaraka: analyse à  travers les proverbes. Cas du village de Rantolava

( Télécharger le fichier original )
par Anonyme
Université de Rouen - Master 2 en Sciences de l'éducation 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II.2.2.2. Les genres poétiques : le jijy et le tökatoka

Le jijy et le tökatöka développe la croissance intellectuelle, notamment pour les adolescents et les jeunes. Ils les utilisent souvent pour exprimer leur sentiment ou pour s'amuser. De plus, il se peut que des compétitions aient été organisées à cette occasion. A un moment donné, la déclaration d'amour et/ou l'intention de se séparer se fait de manière poétique. Ci-après est un exemple de tökatöka :

Dialecte local Traduction libre

« Kapelapelaka lökomaiñy
tsara fohaniñy andro maiñy
Anao kö disaka töndran-teña
Mahazo mody anao amaraiñy
»

plats sont les poissons séchés,
agréables à prendre au bon jour [quand
il ne pleut pas]
si tu es fatiguée de vivre ensemble
tu pourras rentrer demain)

43

44

II.2. 2.3.Les genres sapientiaux

a) L'ankamantatra (les devinettes et contes-devinettes)

L'ankamantatra appelé généralement, devinette (et dans certains cas, conte-devinette) est une tradition orale permettant le développement de l'intelligence, de l'observation et de la maîtrise de l'environnement et de la nature. Il invite les jeunes à prendre connaissance de tout ce qui se trouve autour d'eux. Il est toujours précédé d'une formulation de question : « Inona ary `zany ?» (Qui suis-je ?) :

Dialecte local Traduction libre

« kapaiñy, tsy hita fery » Coupé, sans laisser la moindre cicatrice

ou plaie

la réponse est l'eau, le vent ou encore le feu

Ambony mahazo rano rempli d'eau de la haut [car en milieu

rural betsimisaraka, on cherche toujours de l'eau dans les cours d'eau] la réponse est le cocotier

b) L'öhabölaña (les proverbes)

Selon le dictionnaire Larousse, il s'agit d'un court énoncé exprimant un conseil populaire, une vérité de bon sens ou une constatation empirique et qui est devenu d'usage commun. En ce qui nous concerne, la signification pourrait prendre un sens un peu plus particulier. Ce mot, appelé en pays betsimisaraka « öhabölaña » est composé de deux termes : « öhatra » qui veut dire « modèle », et « völaña » qui signifie «parole». Il s'agit alors d'un modèle de vie ou du fonctionnement d'un être vivant, exprimé de façon artistique pour être attirant, frappant et facile à retenir. Les öhabolaña sont donc «le fruit d'une juste observation de la quotidienneté de la vie

qu'une parole bien tissée a su solidement ficeler 42». On pourrait ainsi dire que le proverbe exprime des maximes ancrées dans l'expérience.

42 FANONY Fulgence, Öhabölaña betsimisaraka (Proverbes betsimisaraka). Université de Toamasina. Article disponible sur : www.anthropomada.com/ibliothèque/FANONYFulgence-ohabolana betsimisaraka ou proverbes.pdf

45

DEUXIEME PARTIE : RESULTATS ET INTERPRETATIONS

46

CHAPITRE III- LES PROVERBES : UN GENRE LITTERAIRE A VOCATION PEDAGOGIQUE POUR LES BETSIMISARAKA

Ce chapitre mettra en évidence la place de l'oralité dans la vie quotidienne des Betsimisaraka avec l'exemple du village de Rantolava à l'appui. Et à cette occasion, nous expliquons également la fonction éducative des proverbes.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Le don sans la technique n'est qu'une maladie"