WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Les politiques publiques de gestion de la diversité culturelle dans les processus de construction de la paix en afrique centrale


par JERVE SIGNI TSAGHO
Institut Des Relations Internationales du Cameroun  - Master 2 en Relations Internationales  0000
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Paragraphe 3: La diversité linguistique en Afrique Centrale

Le concept de diversité linguistique, l'une des composantes de la diversité culturelle décrit une situation dans laquelle plusieurs langues ou plusieurs groupes linguistiques sont nécessairement en interaction. Il invoque donc l'ensemble des rapports entre les langues et se démarque des concepts qui décrivent seulement les aires de développement d'une langue particulière. Ensuite, il opère à partir d'un point de vue qui valorise implicitement la différence plutôt que de la considérer comme un problème, d'où la nécessité d'en faire un outil de gestion. Au sein des Etats d'Afrique Centrale, il est fait état d'une mosaïque de langues (A), mosaïque à laquelle vient se superposer une forte cohabitation linguistique (B).

A-La mosaïque et les assises linguistiques

La diversité linguistique dans la sous-région Afrique Centrale s'explique à la fois par l'histoire du peuplement et des migrations dans la sous-région. L»offre linguistique actuelle de la sous-région est composée des langues africaines et des langues occidentales héritées de la colonisation.

La sous-région compte près de 750 langues vivantes, soit plus de 30 % du total du continent. Quelques grandes langues remplissent une fonction fédératrice tant à l'intérieur du territoire, qu'à l'échelle régionale. A titre illustratif, le tshiluba, langue des Luba en RDC, ne déborde des

100 Idem

51

Les politiques publiques de gestion de la diversité culturelle dans les processus de construction de la paix en Afrique centrale

frontières nationales que sur une étroite frange du nord de l'Angola. De même le mongo reste circonscrit à la cuvette congolaise. Le ngbandi parlé au nord de la province de l'Equateur trouve son prolongement en RCA sous le nom de sango. Le tchokwé est parlé sur les frontières méridionales de RDC, en Angola et en RCA. Mais trois langues se distinguent par leur caractère largement international. Le kikongo est parlé au-delà de l'espace Kongo proprement dit, jusque dans le Bandundu.

La communauté de langue favorise naturellement les échanges économiques ou les mouvements de population. Au plus fort de la guerre civile en Angola, le Bas-Congo a accueilli sans problème majeur des centaines de milliers de réfugiés angolais. Plus récemment, près de 50 000 personnes d'origine Kongo fuyant la guerre civile au Congo Brazzaville ont trouvé refuge dans les régions de Mbanza Ngungu et de Luozi. Le lingala est devenu la grande langue véhiculaire de la moitié occidentale de la RDC ; il est parlé dans une partie du Congo Brazzaville. Le Lingala a par ailleurs acquis un statut de langue culturelle comme véhicule de la musique congolaise dont l'influence dépasse largement les limites des deux Congo. La moitié orientale de RDC est au contraire intégrée au grand ensemble swahili. Mélange de langues bantoues et arabes, le swahili a été diffusé à partir des côtes de l'Océan Indien par les marchands arabes, y compris les esclavagistes qui comme Tippo Tib, le dernier d'entre eux, avaient étendu leurs réseaux jusqu'à Kisangani.

Ces langues internationales constituent des instruments de rapprochement transfrontalier. Elles constituent des vecteurs culturels qui prennent place au côté des langues maternelles et des langues européennes que sont notamment le français parlé dans la presque tous les Etats de la sous-région, l'anglais, l'espagnol ou le portugais en Angola usité particulièrement.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Entre deux mots il faut choisir le moindre"   Paul Valery