WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Les fusions transfrontalières de sociétés: étude de droit communautaire et de droit comparé franco-allemand

( Télécharger le fichier original )
par Emmanuelle DEFIEZ
Université Paris 10 Nanterre - Master 2 bilingue des droits de l'Europe 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II. LA PROCEDURE DES FUSIONS TRANSFRONTALIERES, UN GRAND CHANTIER POUR LES ENTREPRISES

La directive 2005/56/CE du 15 décembre 2005 transposée par le législateur allemand le 25 avril 2007 et par le législateur francais le 4 aofit 2008 a permis la realisation de fusions transfrontalieres entre sociétés de capitaux, gr%oce à la réglementation de la procedure (A). A cette procedure, il peut etre déroge lorsquÕil sÕagit dÕune fusion entre sociétés appartenant à un même groupe ou entre organismes de placement collectif en valeurs mobilieres OPCVM (B).

A. La procedure « normale » issue de la directive 2005/56/CE

Pour la realisation de fusions transfrontalières de sociétés de capitaux, la directive 2005/56/CE a établie une procédure. Ces regles de procedure rendent les fusions transfrontalieres désormais réalisables en pratique, bien quÕil sera intéressant de voir quels problemes pourraient se reveler. Toutefois, ces règles de procédure ne sont applicables ni en France ni en Allemagne, comme il a été étudié précédemment concernant le champ dÕapplication de la directive, aux fusions de sociétés de personnes.

Cette directive établit des regles matérielles pour tous les elements de la procedure de fusion concernant lÕensemble des sociétés participant à la fusion. Mais étant donné que la directive ne pose quÕun cadre juridique compose de 21 articles, pour tous les points plus précis non prévus par la directive, il sera fait une application cumulative des lois en presence. Le cumul des legislations peut conduire à lÕapplication des regles plus contraignantes. 109

les

En revanche, pour toutes les modalités pouvant etre réalisées distinctement par chaque société, il est fait une application distributive des lois nationales en presence, qui régissent les fusions internes entre sociétés. Le regime des fusions internes est ainsi étendu partiellement au regime des fusions transfrontalieres.110 La fusion transfrontaliere appelle ainsi une

109 M. Luby, Impromptu sur la directive n° 2005/56 sur les fusions transfrontalieres des societes de capitaux, Droit des societes n 6, Juin 2006, etude 11.

110 M. Menjucq, Droit international et européen des societes, Domat, Montchrestien, 2008, 326.

application tantôt cumulative, tantôt distributive des lois en présence. On peut se demander dans quelle mesure tout conflit dans l'application des lois est évincé. Les étapes de la procédure des fusions transfrontalières sont le décalque des dispositions du règlement 2157/2001/CE. 111

La mise en Ïuvre de la procédure pour la réalisation d'une fusion transfrontalière est un véritable chantier pour les entreprises, celles-ci devant faire appel à des professionnels en raison de la complexité de l'opération. Il conviendra de présenter un aperçu par l'exemple d'une fusion entre une société allemande et une société française, afin d'éclaircir les étapes de la fusion et d'apprécier les difficultés pouvant résulter de l'application des règles de procédure, en raison des divergences entre les deux législations.

1. Le projet de fusion

Le projet de fusion est la base

pour la réalisation de toute fusion transfrontalière. Il s'agit d'un projet commun à toutes les sociétés participant à la fusion, en ce qu'il est établi par les organes ou d'administration des respectives. 112

de direct ion sociétés En France, il

s'agit du conseil d'administration pour les sociétés anonymes à conseil d'administration, du
directoire pour les sociétés anonymes à directoire et conseil de surveillance, ou des gérants

;113

pour les sociétés à responsabilité limitée en Allemagne, le directoire pour les sociétés

anonymes et les associés pour les sociétés à responsabilité limitée. Toutefois les sociétés qui sont visées pour l'établissement du projet de fusion ne sont que les sociétés absorbées et absorbantes, et non les sociétés constituées suite à la fusion par constitution. En effet, n'étant pas existantes, elles ne sont pas parties au contrat. 114

Le contenu du projet de fusion doit être identique pour toutes les sociétés parti cipant à la fusion, qu'il s'agisse des mentions obligatoires ou facultatives. 115 Les mentions obligatoires sont celles établies à l'article 5 de la directive 2005/56/CE, repris à l'article 122 c de la loi de transformation allemande. A cette liste, d'autres mentions peuvent se révéler obligatoires par l'application d'autres lois allemandes. Ainsi, lorsque la société absorbée a son siège en Allemagne, l'offre d'indemnité prévue à l'article 122 i de la loi de transformation doit figurer

111 M. Menjucq, Des fusions transfrontalieres des sociétés de capitaux, Revue Lamy droit des affaires, Mai 2006, Nr 5, p10.

112 S. Kulenkamp, Die grenzüberschreitende Verschmelzung von Kapitalgesellschaften in der EU, Nomos, 2009, S158.

113 M. Cozian / A. Vivandier / F. Deboissy, Droit des sociétés, Litec 2009, §1366.

114 Klner Kommentar zum UmwG, Carl Heymanns Verlag 2009, §122c UmwG

115 H. Kallmeyer, Der gemeinsame Verschmelzungsplan für grenzüberschreitende Verschmelzungen, AG 13- 1 4/2 007 .

dans le plan. En France, les mentions obligatoires figurent à l'article R236-1 du Code de commerce. Les mentions figurant à l'article 5 de la directive sont reprises, mais il ajoute une nouvelle mention obligatoire: les Ç motifs, buts et conditions de la fusion È. Ceci peut se justifier en raison de l'obligation d'information des associés ou actionnaires. Etant donné que ce sont les associés qui décident par leur vote de la réalisation de la fusion, il est nécessaire qu'ils soient suffisamment informés, de facon à ce qu'ils prennent leur décision en connaissance de la situation et de l'avantage d'une telle opération.

On peut relever qu'alors en principe seul le droit de la société issue de la fusion est applicable au projet de fusion, le droit allemand prévoit au contraire que son droit est applicable partiellement dans tous les cas, même lorsque seule la société absorbée a son siège en Allemagne. 116 Mais ceci ne devrait pas poser d'importantes difficultés puisque le droit allemand n'ajoute pas beaucoup plus de mentions obligatoires à celles prévues par la directive.

Le projet de fusion doit être commun à toutes les sociétés, mais il ne faut pas oublier qu'elles ont leur siège dans des Etats membres différents et qu'alors le problème de la loi applicable se pose. Il ne peut être choisi l'alternative de l'anglais lors d'une fusion entre une société francaise et une société allemande. En effet, le notaire allemand doit authentifier le projet de fusion (article 122 c al 4 de la loi de transformation) et il ne peut le faire que si celui-ci est rédigé en langue allemande allemande sur l'authentification). 117

(article 5 de la loi

Ainsi pour la société ayant son siège en Allemagne, le projet de fusion devra être rédigé en langue allemande, ou être une traduction conforme de la rédaction francaise. Si seule la société nouvellement constituée a son siège en Allemagne, on peut se demander si une rédaction en langue allemande est obligatoire, car une authentification de l'acte n'aura pas lieu. Toutefois une rédaction en langue allemande ne serait que trop recommandée dans la mesure oü le projet de fusion doit être enregistré au registre du commerce (article 122 d loi de transformation).118

En France, on peut supposer qu'une rédaction en langue francaise ou du moins une traduction sera de rigueur. En effet, le notaire ou le greffier du tribunal dans le ressort duquel la société issue de la fusion sera immatriculée est chargé, comme le tribunal allemand chargé de la tenue du registre, de vérifier la conformité entre la traduction et l'acte. Une alternative

116 H. Kallmeyer, Der gemeinsame Verschmelzungsplan für grenzüberschreitende Verschmelzungen, AG 13- 1 4/2 007 .

117 Klner Kommentar zum UmwG, Carl Heymanns Verlag 2009, §122c UmwG.

118 M. Brocker, Die grenzüberschreitende Verschmelzung von Kapitalgesellschaften, BB 2010, 971.

peut consister rédaction du commun directement en plusieurs langues. 119

en la projet Mais si

plusieurs projets communs sont établis, il est recommandé que chaque projet soit cosigné par un représentant de chaque société participante, afin de s'assurer qu'ils soient bien rédigés dans les mêmes termes.120

On vient de soulever le fait que le projet de fusion doit être authentifié par un notaire en droit allemand. Or comme cela n'est pas le cas en France, le projet de fusion ne fera l'objet que d'une authentification par le notaire allemand dans toutes les fusions

par absorption, que

la société ayant son siege en Allemagne soit absorbée ou absorbante.

Une fois le projet commun établi, il doit faire l'objet d'une publicité dans chaque Etat membre oil une des sociétés participant à la fusion a son siege. En France, il sera déposé au greffe du tribunal de commerce du siege de la société francaise. Il fera l'objet d'un avis qui devra être inséré dans un journal d'annonces légales du département du siege social. Cet avis doit comporter les mentions énumérées à l'article R236-2 du Code de commerce. La société allemande quant à elle doit enregistrer au registre du commerce allemand le projet commun (article 122 d de la loi de transformation). Dans les deux cas, l'enregistrement ou le dépTMt pour publicité doit avoir lieu au moins un mois avant la date de l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la fusion.

Il convient de souligner qu'une fois encore ces regles de publication ne concernent pas la société nouvellement constituée, mais uniquement les sociétés absorbées de fusions par absorption ou par constitution et les sociétés absorbantes.121

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années"   Corneille