WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Etude contrastive français-anglais et langue générale-langue spécialisée, de la prosodie sémantique: quelques exemples

( Télécharger le fichier original )
par Myriam Hamza Chaà¢r
Paris7 Diderot - Master 2 en langues appliquées 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE II : Précédentes études sur la prosodie sémantique:

Chaque linguiste définit la prosodie sémantique à sa manière, mais ils sont tous d'accord sur l'importance à accorder à ce phénomène, et sur le fait que son étude peut être très bénéfique à plusieurs titres. Sinclair (1991) et Partington (1998), par exemple, se sont intéressés à la prosodie sémantique dans le contexte de la lexicographie. Certains ont étudié son utilité pour l'enseignement d'une langue étrangère, notamment Wang&Wang (2005), et Lu (2005). D'autres comme Louw (1993) et Kenny (2001) l'ont étudiée en tant que procédé rhétorique. Par ailleurs, Berber-Sardinha (2000), Partington (2004), Xiao & McEnery (2006) se sont plutôt focalisés sur la prosodie sémantique entre les langues, et éventuellement, sur les problèmes qu'elle peut causer pour la traduction. Plus loin, et plus récemment, des linguistes, notamment Tribble (2000), Partington (2004), Bowker (2009) et Kubler&Volanschi (à paraître) ont voulu diriger leurs recherches vers les langues de spécialité.

1. Etudes en lexicographie :

En ce qui concerne la lexicographie, Louw (1993) espérait que la prosodie sémantique reçoive l?attention qu?elle mérite dans les dictionnaires. Plusieurs études ont été réalisées sur cette question, notamment celle de Partington (1998), qui examine les termes set in, peddle, et dealings dans des dictionnaires monolingues anglais, pour les apprenants et pour les non apprenants. Dans sa recherche, il a constaté qu?il y a plus d?informations sur la prosodie sémantique dans les dictionnaires basés sur des corpus tels que Collins CoBuild (1987) et OALD (1995), que dans ceux qui ne l?étaient pas. Cependant, il souligne qu?il y a encore place à l?amélioration en ce qui concerne d?autres dictionnaires.

D?autres comme Ji and Wu (2000), ont examiné la prosodie sémantique des mots set in, rife et propaganda dans trois dictionnaires bilingues anglais-chinois. Et leur étude leur a révélé qu?il n?y avait pas de trace de la prosodie négative de set in, précédemment illustrée par Sinclair (1991), dans aucun de ces trois dictionnaires. Plus encore, ils ont constaté qu?il y avait même des informations erronées sur la prosodie sémantique des mots comme rife et propaganda12. Ce fait pourrait provoquer la confusion des usagers de dictionnaires.

12Selon Sinclair (1991), ces deux mots ont une prosodie sémantique négative.

Ces constatations nous ont encouragé davantage pour atteindre notre objectif pour ce mémoire : celui d?introduire les informations linguistiques relatives à la prosodie sémantique dans les dictionnaires, pour que les usagers de langues s?y retrouvent facilement dans les définitions des mots, que ca soit dans une autre langue que la leur, ou dans un domaine spécialisé qu?il ne connaisse pas vraiment.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre"   Paul Eluard