WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Etude linguistique du slogan révolutionnaire égyptien (La révolution d'Egypte du 25 janvier 2011)

( Télécharger le fichier original )
par Yasser Abdelaziz
Université Mentouri de Constantine - Master en science de langage 2011
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4. Analyse dénotative/ connotative des slogans révolutionnaires :

Avant d`analyser, il faut préciser que, au même titre que les mots des sieges qui ont été traités en analyse sémique de Pottier, les différentes formules et les séquences (propos énoncés) mises en question par notre grille d`analyse relèvent du même champ notionnel?. Ils s`agissent qu`elles entraînent entre elles des relations sémantiques sous prétexte qu`elles représentent la même réalité ou le même réfèrent (slogans de la révolution égyptienne). (M.F.MORTUREUX, 2008 :78).

Pour justifier les choix opérationnels des traits perspectifs présupposés et par lesquels nous nous sommes orienté, nous nous sommes trouvé face à un rapport tellement étroit reliant les concepts opératoires de : référence, sens, et dénotation?. Pour cette raison, nous nous soumettons à certaines perspectives évoquées par des approches précises en fonction les besoins et les objectifs visés par cette analyse.

En principe la dénotation, comme le sens, est une relation qui au contraire s`applique aux lexèmes et reste valable en dehors des contextes d`énonciation ?. (MORTUREUX. 2008 :169).

Il s`agit donc qu`elle est stable de la signification?, alors que les connotations sont « subjectives et variables selon les contextes de cette même signification »36. A cet égard, en distinguant le référent d`un lexème et sa dénotation n`élimine jamais le lien entre eux dans la mesure où tout référent est généralement inclus dans le sens dénoté d`un ou de plusieurs lexèmes dans une même langue.

La dénotation, selon Martinet, est « le contenu qui engage toute la communauté linguistique : ce qui dans la valeur d`un terme est commun à l`ensemble des locuteurs de la langue » (C. Baylon a P.Fabre. 1989 : 115). Et d`un autre côté, les connotations sont des associations individuelles : « tout ce que ce terme peut évoquer, suggérer, exciter, impliquer de façon nette ou vague, chez chacun des usagers individuellement ».

Donc, nous tenons compte l`aspect évolutif du sens des mots dans la communauté, le sens dénoté est aussi déterminé par le rôle et la fonction des lexèmes et de la langue en général dans la société qui la utilise. Tout au long de cette période de

36 C. Baylon a P. Fabre. La sémantique. Nathan. 1989. P 115.

révolution, l`ensemble de ces formules et propos énoncés sont connues comme des slogans révolutionnaires égyptiens. Il s`agit d`un sens dénoté d`où leur référent est inclus en tant que messages d`un acte de communication particulière. Ce sont donc des slogans d`une révolution. Cette dénotation est désignée ou résumée par le premier sème (S1) représentant le concluant ou le sème générique commun à touts les propos en question.

A l`instar du sème générique (S1), les autres constituants les spécifiants (sèmes spécifiques) seront soumis au même traitement dont ils sont distribués entre les énoncés suivant les deux niveaux de sens proposés (dénoté et connoté), précisant que les diverses connotations sont conclues et comprises selon leur contexte d`énonciation révolutionnaire, leurs spécifiants et l`organisation logique analysée ci-dessus.

D`abord le slogan du premier modèle syntaxique impératif ou du mot d`ordre, son analyse componentielle a révélé le même modèle de distribution des éléments et des informations sémiques, qui est présenté par la formule ou la séquence réduite au lexème de Dégage?. Par conséquent de ce grand mouvement du printemps arabe, dégage? (dégage Moubarak), Irhal?, ainsi out?, sont des slogans révolutionnaires pour tous les membres de la société arabe, et sont spécifiquement égyptiens par la particularité du contexte de la révolution en question. C`est le premier sème d`un rôle de classème? saisi, compris des sens dénotés, et d`ailleurs de celui aussi de tous les autres slogans des divers modèles distingués. Encore, ce ne sont en fait que des mots d`ordres, des verbes ou un seul verbe exprimé en différentes langues, conjuguée au mode de l`impératif, destiné à un seul interlocuteur qui est le président Moubarak. Donc un slogan révolutionnaire égyptien scandé contre le président. C`est le deuxième sème mais plus au moins spécifique à ce modèle, dégagé du sens dénoté de Dégage Moubarak !?, et des sens connotés des autres. Ensuite, le fait d`entretenir une révolution contre le président, elle est en principe contre le régime politique entier représenté par l`organisation de ses institutions dont Moubarak n`est qu`en tête de la liste. C`est le troisième sème comme spécifique ou indiquant le spécifiant des slogans en question, et qui rapporte de leurs sens connotés. Enfin, en se révoltant contre n`importe quel régime et son président, ce n`est qu`en raison d`un ensemble de caractéristiques de l`air socioéconomique du pays ou de la société, lorsque toute révolution est souvent caractérisée de ses deux dimensions, non seulement politique, mais socioéconomique, aux niveaux desquelles le peuple égyptien

espère réaliser la restauration et le changement radical. Donc un autre sème spécifique compris des sens connotés des propos énoncés à l`intérieur de ce contexte d`énonciation.

Au niveau du deuxième modèle syntaxique, en suivant la même procédure analytique, la formule de Le peuple veut...? est devenue parmi les moules essentiels de sloganisation oppositionnelle. Elle constitue un slogan principal pour toute révolution dont il est égyptien par rapport à son contexte d`énonciation dans notre corpus étudié, donc le sème générique est aussi présent et exprimé par ce modèle. Ensuite, il est scandé contre le régime entier dont Moubarak fait partie, il s`agit que le (S3) est explicitement ou dénotationnellement exprimé contrairement au (S2), alors que le dernier sème spécifique (S4), confronte aussi la même situation détaillée dans l`analyse du premier modèle syntaxique. Logiquement, scander contre Moubarak et son régime, ça veut dire réclamer la situation ou les revendications socioéconomiques qui sont les raisons et les bases fondatrices du mouvement en caractérisant l`aspect général de la société pendant le règne d`un régime refusé. Alors, c`est un autre sème (S4) spécifique connotationnellement signifié.

Par la suite un autre modèle a été aussi distingué d`une structure de type : À bas...?, qui peut être traité de la même façon de celui précédent. Le peuple a scandé A bas Moubarak? et A bas le régime? dont il veut explicitement et directement faire tomber tant tôt le président (S1) dans l`un, tant tôt le régime (S2) dans l`autre alors que réclamer les autres revendications (S4) est encore connoté, sans oublier de démontrer que le sème générique (S1) est toujours exprimé au niveau du sens dénoté. Ces deux propos sont aussi des slogans de la révolution d`Egypte.

Un autre type ou modèle de structure syntaxique est celui des slogans de nomination des jours de Vendredi ayant été vécus pendant cette période de révolution. Ce modèle a considérablement caractérisé le soulèvement égyptien par rapport aux autres arables en les inspirant de l`adopter massivement. Trois propos énoncés correspondants aux jours précis, et connus comme des slogans principaux de la révolution. Il s`agit qu`à travers les trois énoncés le sème générique (S1) de « slogan de la révolution égyptienne » est aussi remarqué au niveau de leurs sens dénotés. Alors que par sens connoté, les divers sèmes spécifiques sont convoqués et marqués par la même répartition entre les slogans. Quand scander « vendredi de la colère », le peuple égyptien exprime sa colère, son

mécontentement contre le président, contre le régime et même la situation dans laquelle se trouve et vie la population. Quant au « vendredi du départ », en s`agissant le départ de qui?. De Moubarak ou de régime peut import celui de l`un exige celui de l`autre en réclamant non seulement la situation politique mais également celle socio-économique. Encore suivant le même volet perspectif, face à qui le défi a été levé dans « vendredi du défi » ? Un défi quelconque contre quel qu`il soit le président ou le régime, l`un implique l`autre avec réclamation fondamentale concernant la situation et les conditions de vie intolérables. Dans ce cas les différents sèmes spécifiques sont péjorativement les mêmes pour les trois slogans de ce modèle : c`est-à-dire qu`ils partagent le même spécifiant.

Le dernier modèle de slogan est de structures diverses qui ne se laissent classées à n`importe quel parmi les précédents. Les trois premieres structures de ce modèle sont beaucoup plus proches de la devise, et d`une valeur notamment sociale identifiée par la nature et le critère des requêtes et demandes réclamées. En scandant « Dignité (pain, changement), Liberté, et justice sociale » indique d`abord leur perception et timbre sémantique délibéré entre les égyptiens en tant que slogans de révolution, par la force de leur contexte d`énonciation. C`est le même constat remarqué pour les deux derniers slogans ou propos énoncés de révolution jusqu'à la victoire, révolution dans toutes les rues de l'Egypte?, l'armée et le peuple, une seule main?. En insistant donc, la premiere information sémique (S1) d`un slogan révolutionnaire égyptien est encore détectée au niveau de la dénotation accordée à tous les propos énoncés constituants notre corpus du travail. Si le peuple égyptien a demandé dignité, liberté, et justice, sont essentiellement de requêtes sociales. S`il a aussi scandé pain? ça reflète l`impression économique et les conditions accablantes de vie que confronte l`Égyptien. Cet ensemble de revendications socio-économique réclamées représentant le sème spécifique (S4) dénoté de chaque slogan concerné, en connotant en même temps le rejet du président et de son régime (S2 et S3).

Pour celui de « révolution jusqu'à la victoire, ... », est une autre sorte d`avertissement et de déclaration de son défi contre le président et le régime entier. Un défi levé en cherchant la réforme et le changement radical. Donc l`ensemble des sèmes spécifiques proposés, même s`ils sont connotés (S2, S3, S4), ils seront quand même possiblement invoqués. Finalement le peuple a aussi scandé « l'armée et le peuple, une seule main » en

reflétant et explicitant cette relation d`accord entreprise entre l`armée et la population en éliminant le président et son régime. Une élimination qui n`est qu`une expression d`un rejet et d`une situation précise réclamée. Encore le même spécifiant (S2, S3, S4) est toujours évoqué au niveau des sens connotés.

Donc et d`une manière générale, toutes ces séquences polylexicales de différentes structures syntaxiques d`un modèle à un autre sont connotationnellement comme dénotationnellement équivalentes dans la mesure où elles expriment plus au moins la même dénotation en se partageant au moins un seul sème générique du concluant proposé et présupposé par le moyen du syntagme définitoire des slogans révolutionnaires, en partageant presque le même spécifiant. Donc cet ensemble de propos énoncés étudiés sont des séquences signifiantes ayant le même signifié représenté par le biais d`un même syntagme définitoire. Ce sont des slogans révolutionnaires égyptiens scandés contre le président et son régime politique en réclamant la situation socioéconomique du pays.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années"   Corneille