WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le maintien du francais en contexte d expatriation


par Julie Horel
Universite de Rouen Normandie - Master Sciences du langage 2025
  

sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

MEMOIRE

Pour l'obtention du

Master 2 mention Sciences du Langage, parcours Langues, Discours,

Sociétés

Préparé au sein du Département des Sciences Du langage et de la Communication
UFR Lettres et Sciences Humaines, Université de Rouen Normandie

L'appropriation du français en contexte d'expatriation : le cas des enfants
français scolarisés dans des écoles anglophones aux Émirats arabes unis

Présenté et soutenu par
Julie HOREL

Mémoire soutenu publiquement le 19/06
devant le jury composé de

Nom, prénom

Monsieur Mehmet-Ali AKINCI

Madame Véronique MIGUEL ADDISU

Qualité

Professeur/Université de Rouen Normandie Professeur/Université de Rouen Normandie

Président jury ou membre jury

Mémoire dirigé par Prénom, Nom

Laboratoire Dynamique du Langage in Situ DYLIS UR 7474

2

DECLARATION

Ce travail est le fruit d'un travail personnel et constitue un document original.

Je sais que prétendre être l'auteur d'un travail écrit par une autre personne est une pratique sévèrement sanctionnée par la loi.

3. Personne d'autre que moi n'a le droit de faire valoir ce travail, en totalité ou en partie, comme le sien.

4. Les propos repris mot à mot à d'autres auteurs figurent en citations et les auteurs sont mentionnés.

5. Les écrits sur lesquels je m'appuie dans ce mémoire sont systématiquement référencés selon un système de renvoi bibliographique clair et précis.

 

PRENOM : Julie

SIGNATURE :

3

Résumé :

Mots clés : bilinguisme, contacts de langues, transmission linguistique, expatriation, familles francophones, maintien du français, stratégies familiales

Dans un monde où la mobilité internationale est en constante progression, les familles expatriées sont souvent confrontées à des défis linguistiques importants. Cette recherche s'intéresse aux stratégies mises en place par des familles françaises expatriées aux Émirats arabes unis pour maintenir l'usage du français chez leurs enfants scolarisés dans des écoles internationales anglophones. À partir d'un cadre théorique mobilisant les notions de bilinguisme, de transmission familiale, d'identité linguistique et de résistance face à la langue dominante, ce mémoire analyse les pratiques concrètes observées au sein des foyers. Cette recherche met en lumière les tensions, les arbitrages et les choix éducatifs auxquels sont confrontées les familles, tout en soulignant l'importance du rôle parental dans la construction d'un bilinguisme équilibré en contexte d'expatriation.

Abstract:

Keywords: bilingualism, language contact, language transmission, expatriation, French-speaking families, French language maintenance, family strategies

In a world where international mobility is steadily increasing, expatriate families often face

significant linguistic challenges.
This research explores the strategies implemented by French families living in the United Arab Emirates to maintain the use of French among their children enrolled in English- speaking international schools. Drawing on a theoretical framework that includes concepts of bilingualism, family language transmission, linguistic identity, and resistance to language dominance, this study analyzes concrete practices observed within these households. The findings shed light on the tensions, trade-offs, and educational choices faced by families, while emphasizing the central role of parents in building balanced bilingualism in an expatriate context.

4

sommaire suivant






La Quadrature du Net

Ligue des droits de l'homme