WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le management interculturel chez Bookoff France

( Télécharger le fichier original )
par David VANDEPONTSEELE
Université de Paris 7 - Master de recherche en étude japonaise 2008
  

sommaire suivant

Université Paris Diderot - Paris 7

Lettres, langues, sciences humaines et sociales (LLSH)

Langues, Littérature et Civilisation Etrangères.
Code : 44U8JD42

Master de Recherche

Spécialité Etudes Japonaises

Dossier présenté en vue de l'obtention du diplôme de master de première année

Sous la direction de Monsieur
KAZUHIKO YATABE, Maître de conférences de Paris 7

Le Management Interculturel de
BOOKOFF en France

 

Par DAVID VANDEPONTSEELE

Session de juin 2009

Remerciements

Je remercie tout particulièrement mon directeur de recherches, Monsieur Kazuhiko Yatabe, maître de conférences à Paris Diderot - Paris 7, qui a fait preuve d'une patience et d'une compréhension sans faille tout au long de mes recherches, prodiguant ses conseils avec justesse.

Merci à Monsieur Eric Seizelet et Madame Cécile Sakai pour leurs cours de méthodologie qui m'ont beaucoup aidés à rédiger ce dossier.

Un grand merci aux employés et responsables de BOOKOFF qui ont accepté de répondre à mes questions, ainsi qu'à la société BOOKOFF.

Mes remerciements sincères à Elena Faure, Pierrick Lust, David Praire, Lysiane Courteille, Takuto Hakuno et ma famille pour avoir accepté de relire mon dossier et pour le soutien et l'aide qu'ils m'ont apportés à tout instant et ce malgré les difficultés.

Je tiens à remercier également Itsuka Sakata, Gautier Luckemann, Damien Fusillier, Christelle Pucci et toute la section des études japonaises de l'université Paris Diderot - Paris 7, pour leur aide précieuse.

Avertissement

La transcription des mots japonais est effectuée ici selon le système « Hepburn modifié »

- Le «e » se prononce fermé

- Le « u » est proche du « ou »

- Le « g » est toujours guttural

- Le « ch » est une affriquée

- Le « r » est proche d'une labiale

- Entre deux voyelles, le « s » reste une sourde.

Toutes les voyelles se prononcent distinctement et sans diphtongue.

L'accent circonflexe, lorsqu'il est employé dans la transcription des mots japonais, indique une voyelle longue.

Le patronyme des personnes japonaises précède le nom personnel, conformément à l'usage. Toutefois nous pouvons utiliser le seul nom personnel afin de désigner certains auteurs.

Les caractères chinois des mots et noms japonais apparaissent uniquement lors de leur première occurrence dans le texte.

« Un peu d'internationalisme éloigne de la patrie ;
beaucoup d'internationalisme y ramène.»
Jean Jaurès, L'armée nouvelle, 1911.

sommaire suivant











9Impact, le film from Onalukusu Luambo on Vimeo.