WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'utilisation d'un lexique spécifique dans une interaction agent/client au sein d'une agence de voyage

( Télécharger le fichier original )
par DAHAOUI Abderaouf / HETRAF Mohammed Reda
Université Abou bakr Belkaid Tlemcen - Licence 2009
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE I

CADRE THEORIQUE

La recherche que nous avons effectuée s'inscrit dans le domaine de la langue Française en générale et la langue de spécialité en particulier, et plus spécialement dans le lexique spécialisé « tourisme/transport ».

Nous partons de l'hypothèse que les algériens ont tendance à utilisé une gamme de mots entre l'arabe dialectale et le français, dans leurs interaction langagières quotidiennes et cela dans différentes situations de communication et dans différents endroits.

Dans ces dialectes une grande partie des mots sont en français ou d'origine française, mais chaque domaine a ces propres mots et ces propres définitions.

On croit savoir que ces mots et ses définitions ont probablement des équivalents en Arabe, mais sont il utilisé en Algérie, ou plus particulièrement dans un domaine précis ?

Les gens en générale ce sont habituaient a utilisé ces expressions comme ça en langues française sans avoir aucune difficultés à les prononcer ou a les placer dans leurs place et leurs contexte , peut être même qu'ils ne connaissent pas l'équivalent en arabe du mot « Billet » ou « réservation » donc ils utilisent le mot qu'ils connaissent en français et qu'ils ont toujours entendus dans leurs environnement !

Alors peut-on dire qu'il existe quand même une langue de spécialité parmi ces interactions ?

Quand on dit langue de spécialité c'est une langue ou plutôt un langage a usage spécifique, un langage limité pour des raisons précises comme pour la médecine, le

droit, et la politique, les professionnels de ces disciplines apprennent des langues de spécialités pour pouvoir exercer dans différents pays.

Bien que beaucoup de gens ordinaires et même professionnels utilisent des mots de spécialités, la majorités d'entre eux n'ont pas suivie une formation pour ça, ils ont juste acquis ce vocabulaire de leurs parents, amis, collègues, de leur environnement en générale.

« La langue de spécialité est un sous-ensemble de la langue générale qui sert à la transmission du savoir relevant d'un champ d'expérience particulier. Elle n'existe qu'en partageant la grammaire LG et une partie de son inventaire lexico-sémantique (morphèmes, mots, syntagmes et règles combinatoires) mais elle en fait un usage sélectif et créatif qui reflète les particularités des concepts en jeu et qui présente des variations sociales, géographiques et historiques. » (1)

La terminologie concerne en premier lieu le vocabulaire des langues de spécialité (vocabulaire spécialisé) ; c'est également la science qui étudie, d'une part, les notions et leurs dénominations dans le cadre des vocabulaires spécialisés (étude théorique) et, d'autre part, les méthodes propres au travail terminologique.

On peut simplifier les choses en parlant de l'objet, du but et des usagers de la terminologie.

Son objet est le système notionnel d'un domaine, tel qu'il est représenté par le vocabulaire technique, la langue de spécialité et non pas la langue générale, en situation, c'est-à-dire réel, effectivement prononcé, utilisé, et non pas idéal, littéraire, comme souvent dans les dictionnaires. (2)

La terminologie ne peut être utilisée que dans un contexte bien précis et adéquat avec chaque domaine et chaque secteur. La simple observation empirique nous dévoile que la terminologie utilisé par un juriste, n'est pas la même que celle utilisé par un médecin, ou bien un banquier. Car chaque un de ces trois prototypes utilise une terminologie spécialisée qui diffère l'un de l'autre.

1. La phraséologie en langue de spécialité. Méthodologie de consignation dans les vocabulaires Terminologiques.

2. La phraséologie en langue de spécialité. Méthodologie de consignation dans les vocabulaires

L'idée nous est venus de chercher un endroit ou les gens utilisent un langage spécifique pour pouvoir exprimer leurs désirs, et essayer de voir si il y'a des mots ou des expressions équivalentes dans nôtres langue qui pourraient remplacer les mots français, et si les sujets en question les utilisent ou non ? Si oui, a quelle fréquence ? Après une grande réflexion, nous nous somme mis d'accord sur notre sujet de recherche. Nous allons travailler, sur la terminologie spécialisée utilisée au sein d'une agence de voyage. Cette terminologie ne peut être utilisée qu'au sein d'un contexte bien précis « agence de voyage », « une étude micro » ce contexte qui appartient au domaine du tourisme et du transport qui est jugé comme un vecteur primordial dans le développement d'un pays.

Nous allons étudier cette terminologie spécifique à partir des interactions entre clients et agents de comptoir ; au cours de ces interactions nous allons essayer de dégager cette terminologie spécifique propre à cette agence de voyage.

Nous essayerons de trouver a partir d'un questionnaire si les professionnels « les agents sur place » ont suivie une formation pour ça ou c'est juste à cause du bilinguisme qui existe en Algérie, comme on l'a expliqué dans l'introduction ?

Nous avons choisis ce terrain d'investigation « agence de voyage », dans laquelle l'un de nous est agent commerciale, il va procéder à l'enregistrement sonore de

quelques « interactions agent/clients » dans une situation professionnel ; Cela nous facilitera beaucoup la tache vu les difficultés qu'on peut trouver dans l'infiltration d'une administration ou la demande de documents administratifs.

Le choix de notre projet de recherche, n'est pas le fruit du hasard, car il repose sur des critères potentiels :

1- La simple constatation personnelle de l'originalité du jargon de l'agence de voyage, qui appartient au domaine touristique professionnel. Nous pensons que ce langage et aussi un langage spécifique qui suit le domaine du voyage et du tourisme sinon le transport en général.

2- Dans cette agence de voyage nous avons trouvé une aide remarquable et une disponibilité par l'ensemble du personnel de cette agence de voyage, ce qui nous a facilité la tache dans l'élaboration de notre projet de recherche.

3- La relativité et la cohérence entre notre projet de recherche et l'ensemble de notre cursus universitaire, car notre choix du sujet et impérati vement adéquat et relative avec notre spécialité « français des affaires » car cette dernière engendre aussi le domaine touristique d'une part et du transport d'autre part.

4- L'agence de voyage est considérée comme un carrefour de langue. Plus précisément dans cette agence de voyage la langue française et la dominante, elle conserve la part du lion dans cette enceinte. Cette dernière adopte la langue française comme sa langue administrative ainsi que celle de sa documentation.

5-Nous avons constaté que le secteur du tourisme est une terre jachère, pour l'élaboration de notre projet de recherche ; néanmoins que ce secteur est mal exploité du point de vue du nombre de travaux et de recherches linguistique dans ce domaine.

Le chois de l'interaction verbale aussi nous a parut approprié vu sa nature et sa fiabilité.

Selon ROBERT VION « Il convient maintenant de présenter une première délimitation des phénomènes appréhendés par le terme interaction. Ce dernier intègre toute action conjointe, conflictuelle et/ou coopérative, mettant en présence deux ou plus de deux acteurs. A ce titre il couvre aussi bien échanges conversationnels que les transactions financières, les jeux amoureux que les matches de boxes. En un sens, toute action entreprise par un individu, quelle qu'en soit la nature, s'inscrit dans un cadre social, une situation impliquant la présence, plus ou moins active, d'autres individus. »

Robert Vion la communication verbale analyse des interactions page 17.

2. CADRE METHODOLOGIQUE

. Espace d'investigation : l'espace d'investigation se limite à l'agence de

voyage derrière le comptoir, il s'agit d'une interaction agent/client pour une demande de renseignements ou pour l'achat d'un billet ou une réservation.

L'Agence ce situe a Tlemcen ville et elle emploie deux agents de comptoir ainsi que le chef d'agence, ces agents là ont plusieurs années d'ancienneté et une grande expérience dans le secteur publique.

L'Agence en question fait partie d'une entreprise nationale de transport maritime de voyageurs, elle fait aussi des billets mixte ce qu'ont appellent accord air/mer qui veut dire un tronçon par avion et un tronçon par bateau.

L'activité de l'ENTMV s'articule autour de trois axes :

Le transport maritime de passagers et de véhicules.

Le transport du fret.

Les activités annexes au transport maritime, et notamment :

- La consignation des navires de transport de passagers.

- La représentation générale.

- La vente de billetterie.

Notre enquête va se dérouler à l'intérieur de cette dernière ; elle va opposer l'agent commercial à des clients dans des interactions verbales dans une situation de travail. Ce dernier est considéré par la macro-sociolinguistique comme domaine.

. Population d'enquête : la population sur laquelle on va enquêter, se limite a

des

personnes qui se déplacent soit pour affaires soit pour études, ou sois pour tourisme.

Cette population a quand même une certaine culture du voyage puisqu'elle ce déplace assez souvent et fréquente deux aires culturelles différentes, ce qui veut dire qu'elle possède une culture locale et une culture occidentale ou orientale et c'est cela qui fait qu'elle métrise le langage touristique vu son ancienneté et son expérience dans le domaine.

Donc on peut dire que les deux parties ont les mêmes connaissances dans le domaine. Selon Angeline Aubert-Lotarski - 2007 « La population est constituée par l'ensemble des sujets, unités ou objets qui sont potentiellement concernés par l'enquête. En fonction de l'étude, la population peut être constituée d'un ensemble de personnes, d'organisations ou d'objets matériels ».

Il est généralement impossible, voire inutile, d'effectuer le recueil de données sur l'ensemble de la population. C'est pourquoi on sélectionne une partie de la population - l'échantillon - sur qui va effectivement porter l'enquête.

Cet échantillon se compose en générale de personnes qui ont l'habitude des voyager et de se déplacer par intérêt commerciale ou pour affaires, ou même pour études, mais rarement pour tourisme d'après l'agent présent sur place.

Selon Angeline Aubert-Lotarski - 2007 « L'échantillon doit être représentatif de la population, c'est-à-dire présenter des caractéristiques semblables, qualitativement et proportionnellement, pour que les conclusions de l'enquête puissent être généralisées à l'échelle de la population. La généralisation relève de l'inférence : on infère que les résultats obtenus sur un échantillon particulier sont les mêmes que ceux que l'on aurait obtenus auprès de l'ensemble de la population correspondante.

* Outils méthodologiques : Pour les outils de travail nous ne sommes pas allé

par quatre chemins, l'enregistrement audio a l'aide d'un microphone nous a parut adéquat et efficace, bien sure en situation caché pour donner plus de confiance et de spontanéité aux clients.

Ces interactions directes permettront d'analyser en situation réelle le comportement des deux parties, sans être gêné par le statut d'enquête qui faussera peut être leurs

réponses, ou qui les obligera a essayer d'utiliser un langage plus soutenu ou plus dialectale.

Notre choix de l'outil méthodologique « enregistrement sonore audio », est primordial pour la collecte des données et des enregistrements qui serons après analysés et interprétés selon une approche bien défini. L'enregistrement des corpus est une opération matérielle et technique qui doit être conçue et réalisée en fonction d'objectifs et d'objets d'analyse.

Cette opération vise à capturer des données audio afin de rendre disponibles, et donc analysables, les détails linguistiques, multimodaux et situationnels (regards, gestes, mouvements, actions, objets, cadre physique) pertinents pour l'interaction enregistrée. Ces détails pertinents sont à la fois :

- ceux que les participants exploitent de manière située pour produire et interpréter l'intelligibilité de leurs conduites ;

- ceux que les analystes exploitent pour rendre compte de l'organisation de l'interaction, sur la base des orientations montrées par les participants.

Les enregistrements sont donc régis par la nécessité de prendre en compte : - le déroulement temporel de l'interaction ;

- l'écologie de l'interaction, la manière dont elle se déploie dans l'espace ; - le cadre de participation qui caractérise l'interaction ;

- les objets qui sont mobilisés par les inters actants.

Ces exigences posent toute une variété de problèmes pour la conception du dispositif d'enregistrement. La réussite de l'opération dépend fortement de la qualité de la phase de terrain réalisée avant l'enregistrement lui-même. Les choix à opérer pour l'enregistrement sont guidés par des considérations de technique et de savoir-faire qui sont elles-mêmes dépendantes d'exigences théoriques et analytiques.

Le deuxième choix est celui du questionnaire, on a juger que le questionnaire adressé aux agents seulement nous aiderais a savoir quel type de formation ces agents là ont suivie pour exercer dans ce type domaine et aussi pour pouvoir appuie notre hypothèse qui va du principe du bilinguisme en Algérie plutôt que la formation pour objectif spécifique.

Le questionnaire est un outil méthodologique comportant un ensemble de questions qui s'enchaînent d'une manière structurée. Il est présenté sous une forme papier ou électronique. L'apparente simplicité du questionnaire en fait une technique d'usage très courant, mais il n'est pas toujours utilisé avec la pertinence et la rigueur méthodologique qui s'imposeraient.

« Le questionnaire est, de toutes les méthodes de psychologie sociale, la méthode la plus connue et la plus fréquemment utilisée. Cette méthode présente de nombreux avantages et est pratiquement la seule qui soit adaptée aux enquêtes quantitatives » (Chauchat, 1985).

Dans notre recherche on élabore le questionnaire dans le but de confronter avec des données empiriques, la pertinence des questions qu'on propose d'élucider et de confirmer la validité des hypothèses postulées dans la phase préliminaire de notre recherche il est nécessaire d'administrer un questionnaire. Les questionnaires formulées sont généralement de deux types, celles qui se rapportent au contenu et celles qui ont trait à la forme.

Le questionnaire contient une qualité de rédaction ainsi que différentes formes de questions :

* Les questions fermées.

- La question fermée à réponses multiples ou à choix multiples. - La question fermée à réponse unique.

- La question fermée à échelle.

- La question fermée ordonnée.

- La question fermée avec notation. * Procédure d'enquête :

Pour la procédure, on a choisis la plus simple et la plus naturelle, c'est-à-dire un enregistrement totale de toute les conversations sans censure et son faire un critère de choix sur les personnes sauf bien sure les interactions très courtes, et sans intérêt, on fera ensuite une transcription phonologique pour analyser les corpus, un par un.

On a choisis un jour précis, un jeudi car c'est le jour le plus fréquenté d'après l'agent sur place, et nous avons enregistré toutes les conversations de 9h00 a 13h00.

Le totale des interactions était de 12 mais nous avons choisis de travailler seulement sur 4, pour ne pas se perdre dans les détails et a cause du facteur temps.

Pour le questionnaire, nous avons adressé a chacun des agents présent surplace. Au totale de trois, chaque agent a répondu au questionnaire selon ses convictions et ses méthodes de travail

Le choix de l'approche théorique :

Afin de mener a bien notre projet, le choix d'une approche théorique est jugé primordial pour l'analyse d'un corpus, car des méthodes nombreuses d'analyse linguistique existent, issues des recherches de linguistes contemporains essayant de mettre au point des possibilités d'approche de plus en plus objectives.

Notre but est de proposer un cadre théorique, ainsi qu'un objet d'étude, auquel une application de la méthode linguistique peut être faite, et pourrait être réitérée quel que soit l'analyste.

La question de la méthode permettant de passer du texte (discours) à son interprétation (métadiscours), est abordée d'un point de vue épistémologique : quel est le statut des résultats obtenus ?

Afin de déterminer une approche capable de fournir des résultats qui soient les plus opérationnels, nous portons un regard critique sur les différentes méthodes d'analyse utilisées, sur les présupposés inhérents aux méthodes linguistiques retenues et le statut épistémologique des résultats.

Notre choix de l'approche théorique pour l'analyse du corpus est tombé sur l'analyse statistique lexicale.

En effet cette approche nous aide d'un grand cran pour atteindre les objectifs tracés. Cependant cette approche nous permet en premier lieu :

De faire une analyse profonde sur l'ensemble du corpus en décrivant chaque situation particulière.

En deuxième lieu elle nous permet de relever et de faire l'inventaire ainsi la délimitation de cette terminologie spécifique.

En dernier lieu cette approche théorique et d'analyse nous permet de répondre à l'ensemble des problématiques et hypothèses formulés vers la fin du premier chapitre.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il existe une chose plus puissante que toutes les armées du monde, c'est une idée dont l'heure est venue"   Victor Hugo