WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'utilisation d'un lexique spécifique dans une interaction agent/client au sein d'une agence de voyage

( Télécharger le fichier original )
par DAHAOUI Abderaouf / HETRAF Mohammed Reda
Université Abou bakr Belkaid Tlemcen - Licence 2009
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2. La fréquence de la terminologie spécialisée :

Au moment d'analyser notre corpus nous avons pensée utile de retourner à la définition du terme terminologie. La terminologie est l'ensemble des termes techniques d'une science ou d'un art. Notre problématique du départ été la suivante : Est-ce que cette terminologie spécifique est dominante par apport au langage habituel ?

En se référant toujours aux résultats trouvés dans le deuxième chapitre ; 6% des mots utilisée dans notre corpus « agence de voyage » sont des termes spécifiques « terminologie spécialisée ». Plus précisément des 1402 mots utilisés, on trouve 83 termes spécifiques.

C'est vrais que cela n'est pas très important dans une conversation mais ce résultat pertinent démontre d'une manière claire que le discours ordinaire est le plus dominant dans les interactions entre l'agent et le client, ce qui prouve que les deux parties utilisent le jargon spécifique que par nécessité, et que cette terminologie ne peut être remplacer par d'autres termes ou bien d'autres significations en langue arabe, ou dialectale . Ex :

AG : Eue eh ! En fauteuil il fait neuf mille neuf cent vingt, we couchette douze mille quatre cent we cabine seize mille huit cent.

: « Makach ; makach.... »

AG : « Hado » avec réduction valable quatre mois, c'est un billet promotionnel « machi » plein tarif.

: La cabine « be » seize mille.

AG : « Weh ! » seize mille ... huit cent

* Dans cet exemple, de 46 mots utilisés, 40 mots sont du discours ordinaire, et 6 mots sont de spécialités. Le discours ordinaire est le dominant. Les termes spécifiques que l'agent et le client utilisent ne peuvent pas être remplacé par d'autres termes, ou bien d'autres expressions vulgarisées, ce qui démontre que l'utilisation de la terminologie spécifique est due a la nécessité dans les interactions entre l'agent et le client.

Cela démontre aussi que les termes spécifiques sont impérativement utilisées pour arrivé aux besoins requis, fautes de termes ou d'expression de rechange.( Arabe classique - Dialectale )

Termes abordés dans les quatre enregistrements et leurs fréquences :

Termes Enregistrement

spécifiques 1

 

Enregistrement 2

Enregistrement3

Enregistremen t4

Oran - Marseille

 
 

**

 

un aller simple

*

 
 
 

réduction 3éme âge

 
 

*

 

reduction

 
 

**

*

Oran-alicante

*

**

*

*

aller

 
 

*

**

Le retour

***

 

***

****

Date d'arrivée

 
 

***

*

billet

 
 

*********

 

valable une année

 
 

*

 

le programme

 
 

**

 

(S E) Sénior

 
 

*

 

le cachet

 
 

***

 

tarif promotionnel

 
 

***

 

date du départ

 
 

**

 

ouvert

 
 

**

 

plein tarif

**

 

*

 

départ

*

*

 
 

reduction

*

 
 
 

fauteuil

*

*

 

*

couchette

**

 
 
 

cabine

**

 
 
 

billet promotionnel

*

 

*

 

par bateau

 
 
 

*

demande de visa

 
 
 

*

les formulaires

 
 
 

**

l'assurance voyage

 
 
 

**

réservation d'hôtel

 
 
 

*

réservation

 

**

 
 

les prix

 
 
 

*

rembourser

 
 
 

**

Un visa touristique

 
 
 

*

visa étudiant

 
 
 

*

Frais de réservation

 

**

 
 

Le tableau si dessus, est un tableau récapitulatif il contient l'inventaire de la terminologie, qui sert à étudier minutieusement la fréquence des termes spécifiques utilisée dans les quartes enregistrements, le rôle de ce tableau est de voir les termes spécifiques qui reviennent dans notre corpus « agence de voyage ».

A partir de ce tableau nous constatons en premier lieu que les mêmes termes spécifiques reviennent toujours, c'est-à-dire que le client ou bien l'agent utilisent souvent les mêmes expressions ainsi que la même terminologie spécifique, comme le document de voyage « billet » ou bien la destination « Oran-Alicante » ou bien les tarifs « Quinze mille dinars ».

En deuxième lieu nous constatons que les termes suivants « aller » ; « retour » ; « billet », se sont les termes les plus utilisés et qui reviennent le plus dans notre corpus.

En dernier lieu, nous constatons que les termes suivants « visa étudiant » ;

« réservation hôtel » ; « visa touristique » ; « demande de visa » ; « par bateau » ; « billet promotionnel » ; « se » ; « valable un an » ; « aller simple » ; se sont les termes les moins utilisés dans notre corpus, car il s'agit de cas exceptionnels ou de

services pas valable pour tout le monde ; c'est a cause de cela qu'ils sont utilisé que par une partie bien déterminé des clients présents au sein de l'agence.

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

 
 
 
 

enregistrement1 enregistrement2 enregistrement3 enrgistrement4

oran-marseille
eller simple
reduction Mine age
reduction
oran-alicante
eller
le retour
d'ate d'arrivee
billet
valable une armee
le programme
SE
le cachet
tarif promotionnel
date de depart
ouvert
plein tarif
depart
reduction
fauteuil
couchette
cabine
billet promotionnel
par bateau
demande de visa
les formulaires
l'assuranc voyage
reservation hotel
reservation
le prix
rembourser
visa touristique
visa etudiant
frais de reservation

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Je voudrais vivre pour étudier, non pas étudier pour vivre"   Francis Bacon