WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Transmission générationnelle des langues à  Gamboma.


par Frydh ONDELE
Université Marien Ngouabi - Master 2 en sciences du langage 2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4.2. L'HÉTEROGÉNEITÉ LINGUISTIQUE DES COUPLES, LA VÉHICULARITÉ ET LE NIVEAU INTELLECTUEL DES PARENTS

Sur 32,04% des couples linguistiquement hétérogènes (mixtes), 18,45% ont transmis à leurs enfants les langues véhiculaires plutôt que les langues vernaculaires ; 2,91% ont déclaré transmettre une langue véhiculaire et une langue vernaculaire. Étant donné que les parents sont de langues maternelles différentes ils optent pour la transmission d'une langue véhiculaire à leurs enfants : le lingala ou le français. Il est à préciser que le kituba, langue véhiculaire, est faiblement transmis parce qu'il n'est pas très répandu dans la zone nord du pays.

D'autres parents apprennent à leurs enfants à parler une langue véhiculaire plus une langue vernaculaire. Dans ces conditions, bien que chaque conjoint veuille que ce soit la sienne, c'est le plus souvent la langue du père qui est transmise dans les cas où il ne s'agit pas du gangoulou. Si les parents ayant des langues maternelles différentes consentent à transmettre les langues véhiculaires à leurs enfants, c'est parce qu'elles ne sont les langues d'aucune ethnie et jouent un rôle protecteur. Dans cette perspective, Talani Nanitelamio montre que dans les situations de conflits interethniques qui ont eu lieu dans le pays, les gens « ...qui ne parlaient que leur langue vernaculaire devant les « ennemis », couraient plus de risque. Même si le

32 Bitjaa Kody, Zachée Denis, « Vitalité des langues à Yaoundé : choix conscient », in Le plurilinguisme urbain, actes du colloque de Libreville "Les villes plurilingues" (25-29 septembre 2000), Calvet, L-J. & Moussirou-Mouyama, A., Institut de la Francophonie, Diffusion Didier Érudition, Paris, 2000, p.171.

68

kituba est plus répandu au Sud du Congo et le lingala au Nord, ils garantissent mieux la neutralité linguistique en cas de conflits interethniques.33 »

Le caractère cosmopolite de Gamboma qui est à l'origine du plurilinguisme nécessite une ou des langue(s) de communication à caractère véhiculaire. L.-J. Calvet affirme :

« ...ce que nous montre le phénomène véhiculaire, c'est que partout où apparaît un problème de communication, la pratique sociale lui apporte une solution : la communication s'établit malgré le plurilinguisme. Et ces langues véhiculaires constituent donc une façon de relever, in vivo, le défi de Babel. Mais toute expansion linguistique s'établit toujours au détriment d'autres langues et l'émergence d'une langue véhiculaire relève de la compétition linguistique.34»

C'est ainsi que se justifie la transmission des langues véhiculaires par les parents aux enfants, car ceux-ci sont conscients qu'ils vivent dans un univers où tous n'ont pas la même langue maternelle et que tous ne parlent pas une seule langue. Ainsi, s'impose la nécessité de la transmission d'une ou des langues véhiculaires aux enfants, car ils seront en communication avec les personnes venues de diverses horizons.

L-J Calvet montre encore que « ...le rôle joué par la ville dans la diffusion de langue s'explique par différentes raisons. La ville est d'abord le lieu où se concentre l'administration, et les fonctionnaires, amenés par leur

33 Talani Nanitelamio, op.cit., 2009, p.40.

34 Calvet, L.-J., La guerre des langues et les politiques linguistiques, Paris, Payot, 2005, [1987], Réed. Hachette, p.p.134-135.

69

travail à se déplacer à travers le pays, apprennent plus facilement les langues véhiculaires que le paysan qui ne quitte pas son village.35 »

Nous nous rendons compte que l'emploi exercé qui est aussi lié au niveau intellectuel des parents est un facteur très important dans la transmission des langues. Les parents jouissant d'un niveau de scolarisation élevé (Baccalauréat et plus) transmettent plus facilement à leurs enfants les langues véhiculaires. Le français par exemple est transmis à 6,94% par les parents fonctionnaires qui sont censés être « intellectuels » par rapport aux commerçants (1,39%), aux agriculteurs et artisans (2,78%), aux ouvriers (2,78%) qui, pour la plupart ont un niveau intellectuel bas. Les parents qui ont fait de longues études ont comme préoccupation de transmettre à leurs enfants le français ; ceux qui ne les ont pas faites transmettent les langues véhiculaire et vernaculaire dominante du district (le lingala et le gangoulou).

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui rêvent de jour ont conscience de bien des choses qui échappent à ceux qui rêvent de nuit"   Edgar Allan Poe