![]() |
Emploi des modaux will et would dans les subordonnées en when en anglais contemporain( Télécharger le fichier original )par Julie TEISSEIRE Université de Nice Sophia Antipolis - Master 2007 |
CHAPITRE III - Pertinence, restriction et proscription de l'emploi de will / would dans les subordonnées en when.______________________________________________ Le premier chapitre du présent mémoire nous a permis d'établir diverses pistes de réflexion quant à la problématique de l'emploi de will / would au sein des subordonnées en when, pré-requis indispensable à l'élaboration d'un itinéraire de recherche. Le second chapitre a présenté une typologies des subordonnées dans lesquelles cet emploi s'avère observable. Le présent chapitre s'attachera, à la lumière des pistes déjà défrichées, à étudier de près la temporalité dans les subordonnées en when. Nous tenterons d'établir une classification selon que l'emploi de will / would au sein de tel ou tel type de subordonnées est adéquat, voire obligatoire, possible mais non systématique, ou au contraire illicite.54(*) Il est bien entendu qu'une telle classification ne peut se faire que si l'on prend en compte un paramètre important: la principale dont dépend la subordonnée en when devra nécessairement comporter l'un de ces modaux pour que l'explication prenne toute légitimité -sauf dans certains cas peu communs, où c'est justement la subordonnée en when qui fera référence à un moment postérieur à celui de l'énonciation, la principale n'employant alors pas les modaux à l'étude ici. 1. Cas où l'emploi de will / would s'avère fort pertinent, voire obligatoire, dans une subordonnée en when.Il est des circonstances où l'emploi des modaux will et would au sein de subordonnées en when s'avère quasi-indispensable -dans le cas où la principale emploie également ces auxiliaires de modalité, ou dans le cas, plus rare, où la principale n'établit pas de référence à l'avenir. Nous verrons que cette prévalence de will / would n'est pas aussi peu fréquente qu'il n'y paraît de prime abord, notamment au sein de certaines relatives -les descriptives d'une part, et celles sans antécédent d'autre part-, des interrogatives indirectes, des subordonnée adversatives et des narratives. a. Le cas des subordonnées relatives.L'emploi de will / would s'avère pertinent au sein de certaines subordonnées relatives introduites par when dont la principale fait également usage de ces auxiliaires de modalité. Il s'agit là uniquement des relatives dites descriptives, -encore appelées « non restrictives »-, précédées ou non d'un antécédent -à fonction adverbiale ou autre, selon le cas. Considérons les exemples suivants pour plus de clarté: [1] Later on I will give you instructions concerning next Tuesday, when the weather will probably be bad. [2] He looked forward to the evening, when he would not feel lonely anymore because Jill would keep him company. [3] I will work in the garden this evening, when it will be cooler. [4] He will no doubt tell his parents everything, when the fat will be in the fire. [5] There would be no further traffic conference until the autumn of 1962, when fares would be fixed for the traffic year starting April 1, 1963.
Une première remarque s'impose à la lecture de ces exemples: nous pouvons regrouper ces énoncés en trois catégories distinctes. En effet, le remplacement de will et would par un autre système temporel s'avère impossible au sein des exemples [1] et [2]. Tentons de reformuler les énoncés pour plus de clarté: « Later on I will give you instructions concerning next Tuesday, when the weather *is probably bad », « He looked forward to the evening, when he *did not feel lonely anymore because Jill would keep him company ». Assurément, cette manipulation nous permet de nous rendre compte de la non recevabilité d'un présent simple ou d'un prétérit au sein de tels exemples: leur sens premier change du tout au tout, et l'on ne fait plus référence à l'instant visé. L'exemple [2], tout particulièrement, serait agrammatical s'il employait un prétérit, l'expression « look forward to » indiquant obligatoirement une visée et un décrochage entre le moment d'énonciation et la validation du procès contenu dans la subordonnée. En [1], l'emploi du présent occulterait la référence à « next Tuesday », tandis qu'en [2], le prétérit ne permettrait, comme nous l'avons évoqué, aucune projection. Dans les deux cas, en plus d'un changement de signification certain, la phrase obtenue par manipulation s'avère grammaticalement incorrecte: les auxiliaires de modalité s'avèrent dès lors indispensables dans de tels énoncés. Les exemples [3] et [4]55(*), quant à eux, présentent des subordonnées en when où l'emploi de will est fort approprié quant au sens de l'énoncé, mais où le remplacement par le présent simple serait possible: « I will work in the garden this evening, when it is cooler », « He will no doubt tell his parents everything, when the fat is in the fire ». Ces manipulations sont licites, dans le sens où les énoncés restent grammaticalement recevables, toutefois, on dénote un changement de sens certain: la subordonnée en when, couplée à will, s'avère être, dans les deux cas, une relative descriptive, tandis que couplée au présent simple, il s'agit plutôt d'une subordonnée temporelle. En [3], « evening » est qualifié par la subordonnée en when comprenant will. Le fait de remplacer le modal par un présent simple fait perdre cette attribution qualitative au nom. Ces remarques rejoignent ce que nous avons dit quant à la difficulté d'établir une claire distinction entre subordonnées adverbiales « vraies » temporelles et subordonnées relatives appositives. Ici, l'absence du modal aurait pu faire pencher la balance pour des temporelles, toutefois, sa présence prêche pour des relatives compléments de noms. L'exemple [5], enfin, nous présente un cas où le remplacement de would par un prétérit pourrait éventuellement être envisagé, de façon douteuse néanmoins: « There would be no further traffic conference until the autumn of 1962, when fares were fixed for the traffic year starting April 1, 1963 ». Le nouvel énoncé paraît recevable, mais là encore, le changement de sens est certain. Toutes les subordonnées relatives ne répondent pas à cette pertinence -voire obligation, dans des exemples tels que [1] et [2]- d'emploi de will / would, notamment les relatives dites déterminatives, qui, si elles autorisent cette occurrence, la mettent en balance avec le présent simple ou le prétérit, ce que nous aurons l'occasion d'expliciter dans une prochaine sous-section. * 54 Pour ce faire, nous nous pencherons sur plusieurs exemples explicites, dont certains seront empruntés à R. DECLERCK. * 55 Ces exemples, où la subordonnée en when vient compléter un nom autre que « the time » ou « the day » sont intéressants, car ils mettent en évidence des relatives appositives à antécédent adverbial à valeur temporelle, le choix d'utiliser will ou would étant déterminant quant à cette catégorisation. |
|