WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le rapport des enseignants aux langues nationales, en tant que médiums et matières d’enseignement, dans l’éducation bilingue au Burkina Faso.


par Bouinemwende Wenceslas ZOUNGRANA
Université sciences humaines et sociales /Lille 3 - Master 2 Recherche 2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2.2.2.2 Le bilinguisme pratiqué au Burkina

Les objectifs poursuivis par les concepteurs de l'éducation bilingue au Burkina et définis par Ilboudo (2009) sont principalement les suivants :

· Améliorer l'efficacité interne et externe de l'éducation de base ;

· Relever la qualité et la pertinence de l'éducation de base ;

· Établir une synergie et des passerelles entre l'éducation de base formelle et l'éducation de base non formelle ;

· Améliorer le rapport coût/efficacité de l'éducation de base ;

· Renforcer l'intégration de l'école au milieu, l'appropriation de l'école par les communautés de base et leur participation active à la préparation, la planification et la mise en oeuvre des activités.

En tenant compte de ces objectifs et des différentes pratiques de bilinguismes expérimentées de par le monde, les initiateurs de l'éducation bilingue au Burkina ont opté pour le bilinguisme additif complet où la langue première de l'enfant serait utilisée comme véhicule et objet d'enseignement et durerait tout le long de la scolarisation ; au regard de cet objectif, il est apparu que c'est le modèle de maintien qui convenait le mieux.

28

La mise en oeuvre de ce modèle se traduit dans l'organisation des temps d'enseignements entre les langues nationales et le Français comme indiquée dans le tableau ci-dessous :

Tableau n°4 : Répartition des temps d'enseignements en langues nationales et en Français dans les écoles bilingues

Niveau

Langue nationale

Français

 

Emploi

% horaire

Emploi

% horaire

1e année

Médium & matière

90%

Matière (français oral)

10%

2e année

Médium & matière

80%

Matière (oral, écrit)

20%

3e année

Médium & matière

50%

Médium et matière

50%

4e année

Matière (expression écrite)

20%

Médium et matière

80%

5e année

Matière (rédaction)

10%

Médium et matière

90%

Comme on peut le constater, ce modèle d'éducation bilingue procède à une utilisation massive de la langue maternelle de l'enfant, surtout dans les deux premières années de scolarisation, comme médium et matière d'enseignement (90% et 80%). Durant ces deux premières années, l'accent est mis sur le développement des compétences communicatives des élèves en français oral (1e année) puis en français oral et écrit (2e année) ; en deuxième année la langue nationale est utilisée également pour l'enseignement de l'histoire, de la géographie et de la grammaire de la langue dans la langue. En troisième année, on procède à l'utilisation alternée de la langue nationale et du Français comme médium et comme matière d'enseignement ; cependant, à ce niveau, la grammaire de la langue dans la langue est remplacée par la grammaire du français. C'est seulement à partir de la 4e année que les proportions d'utilisation du Français s'inversent pour atteindre 80% en 4° année et 90% en 5e année (Voir, en annexe n° 2, tout le programme d'enseignement bilingue).

29

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit."   La Rochefoucault