III.2.2. Application
du premier filtrage (Actualité.cd)
Tableau n°5 : le niveau de la culture
(Actualité.cd)
Niveau de la culture
|
Unité(s)
|
X
|
Défini
|
Non-défini
|
Sens
|
Glissement (A1)
|
2
|
Défini ;
Dans l'énoncé 1, nous pouvons dire qu'il existe
une définition implicite, que l'on retrouve grâce au co-texte
droit de l'unité (mandat), l'énoncé sous-tend alors le
glissement comme action liée un mandat dans le sens politique ou
électoral, si nous voyons les phrases qui suivent.
|
Non-défini
Dans l'énoncé 2, l'unité glissement n'a
aucun indice de définition. Cependant, sa compréhension est
explicite du fait que l'énoncé 1 a implanté le
décor de sa signification
|
Selon le sens 1 de l'unité glissement, ensuite à
la suite de sa conception dans l'unité textuelle, nous pouvons ainsi
dire `glissement' est le fait de trucher un second mandat.
|
Base (A2)
|
-
|
Pas de définition explicite
|
Non-défini,
L'unité Base n'a pas d'élément qui
explicite sa signification, il est donc non-défini. Cependant, nous
tentons de le comprendre dans la relation qu'il entretient avec d'autres
parties de l'énoncé
|
En ce sens, nous pouvons dire que l'unité Base renvoi,
en politique, un groupe de personnes partageant une même orientation
politique. Ce qui équivaut à un parti politique
|
Taliban (A3)
|
-
|
Défini
L'unité taliban est explicitement définie
à un niveau considérable, car les deux co-textes, celui de gaude
(le camp des) et celui de droit (favorable à Félix Tshisekedi),
construisent sa compréhension. En ce sens, l'unité renvoie
à un camp ou un groupe qui est proche ou du sujet Félix
Tshisekedi ou qui a une orientation partagée avec ce sujet.
|
|
- Le sens de cette unité est issu de sa forte relation
avec ses co-textes, signifié alors un groupe de soutien au sujet
Félix Tshisekedi, un groupe partageant la même orientation
politique que le sujet Félix Tshisekedi. Par référence
à l'unité Base, elle est également un type précis
d'un parti politique.
|
Kabilie (A4)
|
2
|
Pas de définition explicite dans l'énoncé
1 et 2
|
Non-défini
L'unité Kabilie n'est pas définie dans
l'énoncé 1, du fait ni le co-texte gauche n'est pas permet sa
compréhension.
Cependant dans l'énoncé 2, le co-texte de
l'unité et lui-même sont mis en exergue, cela rappelle alors une
activité de mémoire. Pour le comprendre il faut se
référer au contexte que le co-texte déboulonner introduit.
|
L'unité Kabilie n'a de sens qu' implicitement, n'ayant
il introduit de notre analyse, un mot collectif. Selon l'espace
énonciatif entier, nous comprenons qu'elle soit un camp,
évidemment qui partagent la même idéologie politique.
|
Nouvelles unités (A5)
|
3
|
Défini
Dans l'énoncé 1 et 2, l'unité Nouvelles
unités est définie, en ce sens où le co-texte enseignant
démontre son rapport de signifiance. C'est-à-dire, que la
compréhension du mot vient nécessairement de son co-texte, qu'il
soit présent ou absent.
L'unité nouvelles unités, signifie
désigne une catégorie ou un type de son co-texte (enseignant)
|
Non-défini,
Il est non-défini dans l'énoncé, non pas
pour absence de compréhension, plutôt, parce que les
énoncés précédents ont dynamisé sa
conception.
|
Ici, il y a également lieu de se référer
du sens premier, cependant, tenir compte de la forte relation qu'elle partage
avec son co-texte enseignant. Il désigne alors, une catégorie
d'enseignant dans un contexte politique.
|
Mapé (A6)
|
-
|
pas de définition explicite
|
Non-défini
l'unité mapé n'est pas clairement
définie. Mais en lien avec son co-texte, nous tentons d'établir
le rapport entre « transféré à la prison
centrale », et l'unité, ce qui peut indiquer un rapport
à la justice, à l'emprisonnement. Visionnant le texte entier, la
titraille renforce cette conception qui semble implicite.
|
Ici encore, l'espace énonciatif sauve la sens, il faut
se référer aux éléments globaux du texte pour
tenter de le comprendre. Par exemple, le titre du texte, mis ensemble avec le
co-texte gauche, fabriqué un sens qui peut être traduit par
`être saisi par la justice'. Sens introduit par mandat d'arrêt
provisoire et prison.
|
Guerrier(A7)
|
-
|
Pas de définition explicite
|
La spécificité de l'unité Guerrier se
trouve au niveau de son co-texte de gauche, qui introduit un acte de langage
extérieur.
« Dit de guerrier » semble signifier un
sens donné par un sujet qui n'est pas connu. Cependant, le co-texte
gouvernement établit également un rapport de signifiance. Nous
pouvons alors dire que la signifiance est implicite.
|
Ici, c'est le sens premier de l'unité `Guerrier' qui
prône sur le sens de l'unité elle-même prise dans son
contexte d'énonciation.
Même si le co-texte, n'introduit pas une signification
particulière, nous la comprenons comme un gouvernement guerrier, un
gouvernement qui lutte.
|
Déboulonner (A8)
|
-
|
Défini
L'unité déboulonner est plus ou moins
définie, en ce sens où ce qu'elle désigne n'est pas tout
à fait précis. En rapport avec les co-textes gauche et droit,
respectivement « alternative et « anciens
élus », l'unité traduit une action contre une
catégorie précise de personnes
|
--------
|
Les co-textes « alternative » et
« anciens élus » donnent du sens à
l'unité. Il signifiait alors une action de lutter pour remplacer, ou
`chasser' les anciens élus.
|
Béton (A9)
|
2
|
Défini
Dans l'énoncé, l'unité revient deux fois.
Attaché à un nom, il qualifie ce sujet. Plus loin, il se
définit comme titre de ce sujet étant soutenue par
« le »
|
--
|
L'unité Béton, a pour sens 1
« matière de résistance obtenue à partir
d'une composition chimique », devenant alors titre d'un sujet, il a
pour sens, un sujet dans l'oeuvre résiste.
|
Coup de poing (A10)
|
-
|
Défini
L'unité coup de poing clairement définie. Elle
désigne une opération de démolition de construction
anarchique.
|
--
|
L'unité `coup de poing' a pour sens, une
opération d'assainissement urbaine.
|
Commentaires : le niveau de la culture,
nous a permis de passer en revue la construction des énonciations
à partir des occurrences ci-hauts, ainsi nous pouvons relever les
particularités de chacune et ce qu'elle induit dans la langue
française.
À partir de nos analyses au niveau de la culture, nous
avons identifié trois faits. Il y a premièrement, une exigence
de se référer aux éléments
socio-historico-culturels pour asseoir leur sens, ce que celui qui parle ne
livre pas en premier contact. Il faut donc aller à sa rencontre.
Deuxièmement, il y a une véritable création
sociolinguistique dans l'énoncé journalistique. Le
détachement, qui exprès, au sens premier à l'emploi de
l'unité.
|
|