WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le français comme langue véhiculaire chez les étudiants étrangers subsahariens: cas des résidences de l'université Salah Boubnider Constantine I


par Moustapha Badamassi Sarkin Sada
Université frères Mentouri Constantine I - Master 2021
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

I.1.2 Le répertoire linguistique

Nous le savons qu'en plus de sa langue maternelle, l'on apprend également d'autres langues de différentes manières et l'on les parle couramment, il s'agit du répertoire linguistique. Ce concept fut pour la première fois introduit en sociolinguistique par GUMPERZ.

Il est définit comme « l'ensemble des systèmes linguistiques ou des variétés utilisés par une communauté selon un ensemble de règles qui la caractérisent ». (DUBOIS et AL, 2002 :461 )

Nous allons nous focaliser dans cette partie au répertoire linguistique des enquêtés, pour ce nous leurs avons posé un ensemble de questions relatif à leur répertoire linguistique (langues maternelles, langues officielles, langues de scolarisation ou d'étude ...).

Langue maternelle

La langue maternelle est la langue héritée de ses parents ou plus particulièrement de la mère. Elle est donc généralement la première langue acquise et ce de façon naturelle.

Nous avons posé la question suivante aux enquêtés : ? Quelle est votre langue maternelle ?

Et trente-quatre (34) questionnés ont répondu à la question parmi les trente-cinq (35) qui constituent notre échantillon.

L'objectif de cette question est d'avoir une idée sur le caractère plurilingue de cette communauté subsaharienne.

Par le biais du graphique ci-dessous nous présentons les différentes langues maternelles des enquêtés. En effet plus de 97% de nos enquêtés ont comme langue maternelle, les langues d'origine africaine telles que les langues khoisan parlées en Afrique Australe, les langues nigéro-congolaises et les langues nilo-sahariennes parlées en Afrique subsaharienne.

Nous citons entre autres : le Bambara (au Mali et au Burkina Faso) ; le Haoussa (au Niger et au Nigéria) ; le Zarma ou Songhaï et le Tamacheck (au Niger et au Mali) ; le peulh que nous trouvons dans presque toute l'Afrique ; le shona au Zimbabwe qui d'ailleurs a enregistré le plus de réponses soit sept sur trente-quatre 7/34 (ou même sept sur neuf 7/9 de nos questionnés zimbabwéens) etc.

53

Nous soulignons aussi qu'un de nos enquêtés a affirmé avoir l'anglais comme langue maternelle, nous expliquons cela par le fait qu'il serait peut-être issu d'un mariage mixte (métissage) entre un père subsaharien et une mère étrangère (européenne, américaine), ou même l'inverse.

Figure 5 : la langue maternelle des enquêtés.

Langues officielles

Dans un Etat une des langues en présence est généralement utilisée de manière privilégiée au sein de ses institutions, c'est la langue de l'administration. En effet dans le cas de l'Afrique la quasi-totalité des pays ont pour langue officielle celle des pays colonisateurs respectifs.

Le présent diagramme montre que plus de 90% de nos enquêtés sont issus des pays francophones et anglophones, soit respectivement 51,4% (18 questionnés) et 42,9% (15 questionnés).

Le reste, avec moins de 10% venants des pays arabophones et lusophones (2 questionnés).

Figure 6 : la langue officielle des enquêtés.

Langues de scolarisation ou d'étude

La langue de scolarisation ou d'étude peut se définir comme étant la langue dans laquelle se font les apprentissages, c'est la langue des établissements d'enseignement (primaire, secondaire, supérieur) qu'ils soient privés ou publics.

Généralement en Afrique ce sont les langues officielles qui assurent l'enseignement. Et nous savons que ces dernières furent imposées aux pays africains par les empires coloniaux même si pendant les décennies 50-60 la plupart de ces pays ont acquis leurs indépendances.

Nous soulignons aussi que jusqu'à nos jours presque tous les pays subsahariens ont gardé ces langues dans leurs institutions.

Pour avoir un aperçu sur la langue d'étude de nos enquêtés nous leurs avons posé les questions suivantes :

? Quelle est votre langue de scolarisation ou d'étude ? Cycle universitaire ? Quelle est votre langue de scolarisation ou d'étude ? Cycles antérieurs

Un seul enquêté n'a donc pas répondu à ces questions, soit 34 réponses (plus de 97%).

A. Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

55

Cycle universitaire

Le graphique ci-présent montre que plus de 90% de nos enquêtés ont répondu avoir le français comme langue d'étude à l'université, soit trente-un sur les trente-quatre (31/ 34) ayant répondu à la question.

Deux (2) de nos enquêtés ont affirmé quant à eux avoir l'anglais comme langue d'étude universitaire, cela s'explique par le fait qu'ils sont tous les deux inscris au département d'anglais de l'Université Frère Mentouri.

Enfin un (1) de ces enquêtés, lui dit poursuivre ses études universitaires à la fois en français et en arabe. Cela explique les dispensions des cours en langue arabe dans d'autres facultés comme nous l'avons souligné un peu plus haut.

Figure 7 : langue d'étude des enquêtés au cycle universitaire.

B. Cycles antérieurs

Là, nous présentons les résultats des langues d'études recensées de nos enquêtés par le biais de ce graphique ci-dessous. Ils se présentent comme suit :

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

56

? Le français avec 64,6% soit 22 enquêtés ;

? L'anglais avec 32,4% soit 11 enquêtés ;

? Le portugais 3% soit 1 enquêté.

Nous avons remarqué que plus de la moitié de nos enquêtés avaient eu la langue française comme langue de scolarisation tout au long de leurs cycles antérieurs.

À la langue française s'ajoute l'anglais avec à-peu-près un tiers du total.

Figure 8 : langue d'étude des enquêtés au cours des cycles antérieurs.

I.2 Les pratiques et le degré d'usage de la langue française

Dans cette partie nous nous sommes intéressés sur la connaissance, l'usage et le degré d'usage de la langue française de nos enquêtés au sein de leurs résidences respectives. Pour cela nous leurs avons posé un bon nombre de questions.

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

57

Connaissance et niveau de maitrise de la langue française

Nous avons respectivement posé les questions suivantes à nos enquêtés auxquelles tous les 35 questionnés ont répondus :

? Comprenez-vous le français ?

? Selon vous, quel est votre niveau de maitrise du français ?

Pour la première question nos questionnés ont tous répondu par une affirmation. (Oui à 100%). Le diagramme ci-dessous nous permet de constater que tous nos enquêtés comprennent la langue française.

Figure 9 : connaissance de la langue française.

Quant à la seconde question portant sur leurs niveaux de maitrise, 3 enquêtés ont jugé faible leurs niveaux, 8 moyen, 17 bon et 7 très bon.

Ce diagramme nous permet donc de constater que plus de 90% de nos enquêtes ont un niveau qui se situe entre moyen et très bon. Les 8,6% qui ont jugé leur niveau faible sont tous des étudiants anglophones (zimbabwéens) en première année licence, tout cela s'explique donc.

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

58

Figure 10 : niveau de maitrise du français de nos enquêtés.

L'usage de la langue française selon les situations de communication au sein des résidences de l'Université Salah Boubnider

Nous avons essayé de déterminer l'usage de la langue française et de quelques langues en présences lorsque ce n'est pas le français qui est utilisé. Pour cela nous avons proposé quelques situations de communication :

a) Lors des interactions avec leurs camarades étrangers

Concernant cette situation nous avons deux questions complémentaires qui se présentent comme suit :

? Utilisez-vous la langue française lors des interactions avec vos camarades étrangers au sein des résidences ?

? Si oui, à quelle fréquence estimez-vous cette utilisation ?

La totalité des enquêtés nous ont apporté des réponses à cette première question dont 30 ont répondu Oui et 5 Non. Le présent diagramme nous permet de confirmer que 85,7% de nos enquêtés utilisent le français lors des interactions avec leurs camarades étrangers et les 14,3 ont répondu non.

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

59

Figure 11 : Usage du français par nos enquêtés lors des interactions avec leurs
camarades étrangers.

Quant à la deuxième question nous avons seulement 32 réponses, ce ne sont donc pas tous les enquêtés qui ont répondu à celle-ci. 15 enquêtés ont répondu utiliser le français tout le temps ou presque ; 12 ont répondu souvent et 5 rarement. Comme nous le constatons par le biais du diagramme ci-dessous aucun des enquêtés ayant répondu à cette question n'a sélectionné la dernière réponse (négatif).

Figure 12 : Degré d'usage du français par nos enquêtés lors des interactions
avec leurs camarades étrangers.

b) Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

60

Avec leurs hôtes algériens

Sur cette situation de communication nous avons posé une question à choix multiple qui est la suivante :

? Quelle langue utilisez-vous le plus souvent avec vos hôtes Algériens ?

Tous les questionnés ont répondu à la question. Le graphique suivant nous permet de déduire que la langue française est la plus utilisée avec 27 réponses, vint ensuite l'anglais avec 11 réponses, à celles-ci s'ajoutent l'arabe et un mélange français-anglais-arabe algérien avec respectivement 7 et 1 réponses.

Figure 13 : les langues que parlent nos enquêtés avec leurs hôtes algériens.

c) Avec les administrations respectives de leurs résidences Là, la question est la suivante :

? Utilisez-vous le français lors des interactions avec l'administration de votre résidence ?

Et nous avons obtenu toutes les trente-cinq (35) réponses dont 33 positives et 2 négatives.

Ce diagramme nous permet donc constater que le français assure à 94,3% la communication entre les subsahariens et leurs administrations au sein des résidences de l'Université Salah Boubnider.

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

61

Figure 14 : Usage du français par nos enquêtés lors des interactions avec
l'administration de leurs résidences respectives.

Mais nous tenons à souligner parfois l'usage de l'anglais ou même les deux langues à la fois (français/anglais) comme le montre le graphique ci-dessous. Nous leurs avons posé la question suivante pour le savoir : Si non, quelles langues utilisez-vous ?

Figure 15 : Usage d'autres langues par nos enquêtés lors des interactions avec
l'administration de leurs résidences respectives.

d) Face à un inconnu

Pour connaitre la première langue qu'utilisent nos enquêtés face à un inconnu, nous leurs avons posé la question suivante :

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

62

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

? Si vous êtes face à un interlocuteur inconnu dans votre résidence quelle langue utilisez-vous en premier pour lui parler ?

Les 35 questionnés ont tous répondu à la question dont 28 le français, 5 l'anglais, 2 l'arabe et le portugais une réponse nulle. Le diagramme nous permet de constater que 80% de nos enquêtés utilisent la langue française lors de la prise de contact face un inconnu, 14,3% l'anglais et une minorité l'arabe 5,7%.

Figure 16 : langue utilisée en premier par nos enquêtés face à un inconnu.

La majorité de nos enquêtés ayant répondu « le français », nous leurs avons donc posé une question complémentaire :

? Et si par la suite vous vous rendez compte que ce dernier ne comprend pas le français ?

Nous pouvons aussi souligner que l'anglais, l'arabe ou les deux à la fois, un mélange du français et de l'arabe accompagnées de la langue des signes sont d'autres alternatives pour nos questionnés lorsqu'ils se rendent compte que cet inconnu ne comprend pas le français.

Ce diagramme ci-dessous nous permet d'affirmer que l'anglais et l'arabe sont les plus utilisées dans cette situation avec de 80% (soit 28/35) pour l'anglais et 17,1% pour l'arabe (soit

63

6/35). Mais l'usage de cette dernière soulève des questionnements vu qu'elle leurs est pour la plupart une langue étrangère.

Un de nos questionnés lui affirme utiliser la langue des signes face à un interlocuteur qui ne comprend pas le français.

Figure 17 : langues utilisées par nos enquêtés face à un interlocuteur qui ne comprend pas le français.

L'usage du français comme langue véhiculaire

La fonction de la langue véhiculaire étant de permettre l'intercompréhension et l'intercommunication entre des communautés de langues différentes nous a poussé à poser la question suivante sur la langue française :

? Vous utilisez la langue française dans votre résidence respective dans la situation où: ? Votre interlocuteur ne parle pas votre langue.

? Pour mieux vous faire comprendre.

C'est une question semi-ouverte avec deux options et à choix multiples à laquelle l'intégralité des questionnés ont répondue.

64

Concernant la première option nous avons obtenu 23 réponses et 18 pour la seconde.

Le graphique ci-joint nous permet donc d'affirmer que le français est plus utilisé dans les résidences de l'Université Salah Boubnider par ces étudiants subsahariens quand leur interlocuteur ne parle pas leur langue que pour mieux se faire comprendre.

Figure 18 : usage du français comme langue véhiculaire par nos enquêtés.

I.3 Représentations et attitudes de nos enquêtés à l'égard de la langue française

Enfin dans cette partie, nous allons essayer de dégager les représentations et attitudes qu'ont nos enquêtes à l'égard de la lagune française. Pour cela, sachant que les représentations engendrent parfois les attitudes, nous leurs avons respectivement posé une question semi-ouverte et une question ouverte. Tous les enquêtés ont répondu à la première question en rapport avec les représentations. Quant à la seconde en rapport avec les attitudes, nous avons enregistré 27 réponses sur les 35 questionnés, les 8 autres n'ont pas répondu à la question.

Ces deux questions sont :

? Que représente la langue française pour vous ?

? Quelle est votre attitude vis-à-vis de la langue française ?

Chapitre III Analyse des corpus et présentation des résultats

65

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"La première panacée d'une nation mal gouvernée est l'inflation monétaire, la seconde, c'est la guerre. Tous deux apportent une prospérité temporaire, tous deux apportent une ruine permanente. Mais tous deux sont le refuge des opportunistes politiques et économiques"   Hemingway